2024年05月19日星期日
首页/庄子解读/庄子《列御寇》原文、注释、译文

庄子《列御寇》原文、注释、译文

列御寇本篇以人名作为篇名,全篇由多段小故事编纂而成,大多为寓言故事。主要是阐述忘我的思想,人生在世不应炫耀于外,不应求仕求禄,不应追求智巧,不应贪功图报。全文大体分为五个部分,第一部分通过伯昏瞀人与列御寇的对话,告诫人们不应炫耀于外。之所以无法忘我,是因为人们始终不能忘外,“无能者无所求”,无所求的人才能虚己洒脱。第二部分批判贪天之功以为己有的人,教导人们要...

列御寇

本篇以人名作为篇名,全篇由多段小故事编纂而成,大多为寓言故事。主要是阐述忘我的思想,人生在世不应炫耀于外,不应求仕求禄,不应追求智巧,不应贪功图报。

全文大体分为五个部分,第一部分通过伯昏瞀人与列御寇的对话,告诫人们不应炫耀于外。之所以无法忘我,是因为人们始终不能忘外,“无能者无所求”,无所求的人才能虚己洒脱。第二部分批判贪天之功以为己有的人,教导人们要顺应天成,不要追求人为,要像水流一样“无形”,而且让精神归于“无始”。第三部分嘲讽了势利的曹商,批判虚伪矫饰给人们精神世界带来惩罚的,还是他自身的烦乱不安和行动过失。而能够摆脱精神桎梏的只有真人,即形同槁木、超脱于世俗之外的人。第四部分至“达小命者遭”,先借孔子之口大谈人心叵测,择人困难,再用正考父做官为例,引出处世原则的讨论,这就是态度谦下,不自以为是,不自恃傲人,而事事通达随顺自然。余下为第五部分,阐述处世之道,意在说明一无所求的处世原则;最后又深刻指出,追求身外的功利实是可悲,不要自以为是而为外物所驱使,应该有所感恩才对。

宋人有曹商者,为宋王使秦[1]。其往也,得车数乘。王说之,益车百乘。反于宋,见庄子曰:“夫处穷闾厄[2]巷,困窘织屦,槁项黄馘者,[3]商之所短也;一悟万乘之主而从车百乘者,商之所长也。”

庄子曰:“秦王有病召医,破痈溃痤者得车一乘,舐[4]痔者得车五乘,所治愈下,得车愈多。子岂治其痔邪?何得车之多也?子行矣!”

【列御寇注释】

[1]使秦:出使秦国。

[2]厄:通“隘”,狭窄。

[3]槁项:脖颈瘦细无肉。黄馘(xù):面孔黄瘦

[4]舐(shì):舔,用舌舔物。

【列御寇译文】

宋国有个叫作曹商的人,为宋王出使秦国。他前往秦国的时候,得到宋王赠与的数辆车子;秦王十分高兴,又加赐车辆一百乘。曹商回到宋国,见了庄子,说道:“像有些人那样,住在穷街窄巷,窘困地编织草鞋度日,一副面黄肌瘦的样子,这是我所不及的;一夜之间说服万乘君主,从而获取一百辆车的恩赐,这是我的特长啊。”

庄子说:“听说秦王有病召请属下的医生,凡是能破除毒疮的人就可以获得一辆车,愿意用舌舔治痔疮的就可以获得五辆车,所治疗的病越是卑污,获得的车辆就越多,莫非你给秦王治疗痔疮了吗?怎么获奖的车辆如此之多呢?你走开吧!”

孔子曰:“凡人心险于山川,难于知天。天犹有春秋冬夏旦暮之期,人者厚貌深情。[1]故有貌愿而益,[2]有长若不肖[3],有顺懁[4]而达,有坚而缦[5],有缓而犴[6]。故其就义[7]若渴者,其去义若热。故君子远使之而观其忠,近使之而观其敬,烦使之而观其能,卒然问焉而观其知,[8]急与之期而观其信,委之以财而观其仁,告之以危而观其节,醉之以酒而观其侧[9],杂之以处而观其色。[10]九征至,不肖人得矣。”

【列御寇注释】

[1]厚貌:指貌相多样难识。深情:情性深藏不露。

[2]愿:谨慎。益:通“溢”,骄溢。

[3]不肖:不才,不贤。

[4]懁(xuān):急。

[5]缦:绵弱。

[6](hàn):通“悍”,强悍。

[7]就义:追求仁义。

[8]卒:同“猝”,突然。知:同“智”,智慧。

[9]侧:当作“则”,仪则。按,《释文》云:“侧,不正也。”又云:“侧,或作则。”

[10]杂之以处:指男女混杂在一起。

【列御寇译文】

孔子说:“人心比山川还要险恶,比预测天象还要困难;自然界尚有春夏秋冬和早晚变化的一定周期,可是人却面容复杂多变,情感深藏。所以有外貌谨慎而行为骄横,有貌似长者而品行不端,有表面急躁而内心通情达理,有貌似坚强而内心绵弱,有貌似和缓而内心强悍。所以有追求仁义如饥似渴的,一旦抛弃仁义就像逃避热火一样急速。所以考察君子,把他派到远方去来观察他是否忠诚,把他安排在眼前工作来观察他是否恭敬,给他烦难的工作考察他是否有能力,突然间让他回答问题来观察他的智慧高低,给他急促的期限来观察他是否讲信用,把钱财委托他来保管观察他是否廉洁,告诉他所面临的危险观察他是否有节操,让他喝醉酒来观察他是否有仪则,把他安排在男女杂处的地方来观察他是否好色。上述九种表现一一得到证验,不好的人也就自然挑捡出来。”

人有见宋王者,锡[1]车十乘。以其十乘骄稚[2]庄子。庄子曰:“河上有家贫恃纬萧而食者,[3]其子没[4]于渊,得千金之珠。其父谓其子曰:‘取石来锻[5]之!夫千金之珠,必在九重之渊而骊龙颔下。子能得珠者,必遭其睡也。使骊龙而寤,子尚奚微之有哉!’今宋国之深,非直[6]九重之渊也;宋王之猛,非直骊龙也。子能得车者,必遭其睡也;使宋王而寤,子为粉夫[7]!”

【列御寇注释】

[1]锡:通“赐”,赠送。

[2]稚:骄。

[3]恃:依靠。纬萧:编织芦苇。萧,芦苇。

[4]没:潜入。

[5]锻:砸碎。

[6]直:但,止。

[7](jī):捣碎。

【列御寇译文】

有一名拜见宋王的人,宋王赐给他车马十乘,此人依仗这些车马在庄子面前炫耀。庄子说:“河边有户贫穷的人家,依靠编织芦苇来生活。他的儿子潜入深渊之中,获得了一枚价值千金的宝珠。他的父亲对这个儿子说:‘把石头拿来,砸碎它!这个千金之价的宝珠,必定在极深的九重之渊中的骊龙颔下。你之所以能够得到它,必定是遇到骊龙在睡觉。假使骊龙醒着,你哪里有这种机会呢!’现在宋国的水深,不止于九重的深渊;宋王的凶猛,不止于骊龙。你能得到车子,必定是在宋王的昏睡中,倘若宋王一旦醒过来,你也必将粉身碎骨了。”

庄子将死,弟子欲厚葬之。庄子曰:“吾以天地为棺椁,以日月为连璧[1],星辰为珠玑[2],万物为赍送[3]。吾葬具岂不备邪?何以加此!”

弟子曰:“吾恐乌鸢之食夫子也。[4]”

庄子曰:“在上为乌鸢食,在下为蝼蚁食,夺彼与此,何其偏也。”

以不平平,[5]其平也不平;以不征[6]征,其征也不征。明者唯为之使,[7]神者[8]征之。夫明之不胜神也久矣,而愚者恃其所见入于人,其功外[9]也,不亦悲乎!

【列御寇注释】

[1]连璧:并连双璧。

[2]玑(jī):不圆之珠。

[3]赍(jī)送:指送葬品。

[4]乌:乌鸦。鸢(yuān):老鹰。

[5]以不平平:以不公平使之公平。谓不顺从自然本性的公平使它公平,而是根据一己私念的不公平使它公平。

[6]征:征验。

[7]明者唯为之使:自以为聪明的人被外物役使。

[8]神者:指精神健全者,保持自然天性的人。

[9]功外:指耗精费神所费的功力都是被外物所役使,对自身毫无益处。

【列御寇译文】

庄子快要死了的时候,弟子们打算用很多的东西作为陪葬品。庄子说:“我把天地当作棺椁,把日月当作连璧,把星辰当作珠玑,万物都可当作我的陪葬。我的送葬的器物难道还不够齐备吗?还有什么能够超过这些呢?”

弟子们说:“我们恐怕乌鸦老鹰吃你的身体。”

庄子说:“在上面被乌鸦老鹰吃,在下面被蝼蛄蚂蚁吃,夺了那一个的食物给了这一个吃,多么偏心眼啊。”

用不公平的办法来追求公平,这种公平还是不公平;用不能够验征的东西来作征验,这种征验的结果还是未能征验。自以为聪明的人只会被外物所役使,精神健全的人才能顺应自然而得到征验。自以为聪明的人早就不如精神健全的人了,而愚昧的人还凭恃着自己的偏见陷入人为的事情中,他们的功利只在于追求身外之物,这难道不可悲吗!

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载