2024年05月19日星期日
首页/庄子解读/庄子《逍遥游》智慧解读

庄子《逍遥游》智慧解读

内篇逍遥游【逍遥游原文】北冥有鱼[1],其名为鲲[2]。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏[3]。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞[4],其翼若垂天之云[5]。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。【逍遥游译文】北方大海里有条鱼,它的名字叫鲲。鲲的躯体之大,不知大到几千里;化变成鸟,它的名字叫鹏。鹏的脊背,不知道有几千里长;当它奋飞时,它的双翅就好...

内篇

逍遥游

【逍遥游原文】

北冥有鱼[1],其名为鲲[2]。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏[3]。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞[4],其翼若垂天之云[5]。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。

【逍遥游译文】

北方大海里有条鱼,它的名字叫鲲。鲲的躯体之大,不知大到几千里;化变成鸟,它的名字叫鹏。鹏的脊背,不知道有几千里长;当它奋飞时,它的双翅就好像天上遮住天边的云。这只鸟,当海上大风刮起时,便乘风而飞往南海。南海,是天然形成的大池。

【逍遥游注释】

[1] 冥(míng):同“溟”,指海。北冥:北海。下文“南冥”类此。因海水深黑而得名,故下文又称“冥海”。

[2] 鲲(kūn):大鱼名。

[3] 鹏:即古“凤”字,大鸟名。

[4] 怒:奋发的样子。

[5] 垂:通“陲”,边际。垂天:天边。

【逍遥游原文】

《齐谐》者[1],志怪者也[2]。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里[3],抟扶摇而上者九万里[4],去以六月息者也[5]。”野马也[6],尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

【逍遥游译文】

《齐谐》这本书,是专门记载怪异事情的。此书记载说:“鹏飞去南海时,鹏翼拍水而起,激起三千里波涛,环绕旋风而冲天直上九万里,离开北海六个月方至南海,而后停下来休息。”游气和尘埃,都要借助自然界生物呼吸之气的吹拂而在空中飘荡。天的深蓝色,并非是其本色,是因为它高远得看不到尽头造成的错觉。大鹏从天上往下看,也同人向天上看一样,是看不到真相的。

【逍遥游注释】

[1] 齐谐:书名。出于齐国,内容多诙谐怪异,故名“齐谐”。

[2] 志怪:记载怪异的事情。志,记述。

[3] 击:拍击。

[4] 抟(tuán):环绕。扶摇:旋风。九万里:形容极高。上文“三千里”形容极远,三、九都是虚指,形容数之多。

[5] 息:止息。

[6] 野马:游气。

【逍遥游原文】

且夫水之积也不厚[1],则其负大舟也无力[2]。覆杯水于坳堂之上[3],则芥为之舟[4];置杯焉则胶[5],水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。

【逍遥游译文】

江河积水不深,它就没有力量载大船。倾倒一杯水在厅堂低洼处,一棵小草浮在水面上就如同是一只小船;放只杯子在上面就会搁浅,那是水浅而船大的原因。风力不大,就没有力量承载鹏的巨大翅膀。所以,鹏高飞九万里,大风尽在它下面,而后方能乘风飞行;背负青天而没有阻碍,而后方能向南方飞去。

【逍遥游注释】

[1] 且:递进连词。夫:助词,表示要发议论。且夫:表示要进一步论述,有提起下文的作用。

[2] 负:载。

[3] 覆:倒。坳(ào)堂:堂中凹处。

[4] 则芥句:那就只有小草可以当船。芥:小草。

[5] 置:放。焉:于此,在这里。

【逍遥游原文】

蜩与学鸠笑之曰[1]:“我决起而飞[2],抢榆枋[3],时则不至,而控于地而已矣[4],奚以之九万里而南为[5]?”适莽苍者[6],三飡而反[7],腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!

【逍遥游译文】

寒蝉与小斑鸠讥笑大鹏说:“我们从地面疾速飞起,遇到榆树和檀树的树枝就停下来;有时飞不上去,便落在地下。为何要到九万里的高空而向南飞去呢?”到迷茫的郊野去,携带三餐就能往返,肚子还是很饱的。到百里的地方去,只需要携带过一宿的口粮。到千里以外的地方去,需要积蓄三个月的用粮。寒蝉和小斑鸠,又知道什么呢!

【逍遥游注释】

[1] 蜩(tiáo):蝉。学鸠:斑鸠。

[2] 决(juè)起:迅速飞起。

[3] 抢(qiāng):突,冲上。

[4] 则:或。控:投。

[5] 奚以:为何。之:往。“奚以……为”;相当于“为什么要……呢”。

[6] 适:往。莽苍:郊野景色,引申为近郊。

[7] 反:通“返”。

【逍遥游原文】

小知不及大知[1],小年不及大年[2]。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋[3],此小年也。楚之南有冥灵者[4],以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎?

【逍遥游译文】

智慧小的人不如智慧大的人,寿命短的人不如寿命长的人。怎么知道此种道理的呢?朝菌不知有晦朔,蟪蛄不知春秋。这就是短寿。楚国的南方有只大龟,把五百年当做春,把五百年当做秋。上古时代传说有棵大椿神树,把八千年当做春,把八千年当做秋,这就是长寿。而彭祖至今还以长寿而闻名于世,人们与他相比,不也是很可悲的吗?

【逍遥游注释】

[1] 知(zhì):通“智”。不及:赶不上,比不上。

[2] 年:寿命。小年:短命。大年:长寿。

[3] 蟪蛄(huìgū):寒蝉。春秋:指整年。

[4] 冥灵:树名。

【逍遥游原文】

汤之问棘也是已[1]:“穷发之北[2],有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者[3],其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山,翼若垂天之云;抟扶摇羊角而上者九万里[4],绝云气[5],负青天,然后图南,且适南冥也[6]”。

【逍遥游译文】

商汤询问夏革的话是这样的:“北极草木不生的地方,有个大海,就是天池。那里有种鱼,它的脊背有数千里,没有人能知道它究竟有多长,此鱼名字叫鲲。那里有种鸟,它的名字叫鹏,脊背像泰山那样高大,翅膀像遮蔽天边的云。鹏奋起而飞,环绕旋风直上九万里高空,穿越云气,背负青天,然后向南方飞去,将飞到南方的大海。

【逍遥游注释】

[1] 汤:商汤,商朝第一个王。棘:即夏革,商时大夫,汤以他为师。是已:是也,就是这样的,表示肯定。

[2] 穷发:不毛之地,连草都不长的地方。

[3] 修:长。

[4] 羊角:形容旋风旋转如羊角的状态。

[5] 绝:超越。

[6] 且:将。

【逍遥游原文】

笑之曰[1]:‘彼且奚适也[2]?我腾跃而上,不过数仞而下[3],翱翔蓬蒿之间[4],此亦飞之至也。而彼且奚适也?’此小大之辩也。

【逍遥游译文】

讥笑它说:‘大鹏将飞往何处?我跳跃而飞起,不过几丈高便落在地上,翱翔在蓬蒿丛中,这就是我飞翔的最高限度。而大鹏究竟要飞到什么地方去?’这便是小与大的区别了。

【逍遥游注释】

[1] (yàn):小雀。斥:生活在小池泽的一种小雀。

[2] 彼:指大鹏。

[3] 仞:八尺。一说七尺。

[4] 翱翔(áoxiáng):展翅回旋地飞。

【逍遥游原文】

故夫知效一官[1],行比一乡[2],德合一君,而徵一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之[3]。且举世而誉之而不加劝[4],举世而非之而不加沮[5],定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。

【逍遥游译文】

所以,才智能够胜任一官之职,行为能够适合一乡之人的心意,品德能使国君满意而又能取信一国人民者,他们陶醉于自己的处境,与斥、蜩、鸴鸠之类并无区别。而宋荣子却讥笑他们。全社会的人都赞扬宋荣子,他不会因此奋发向前;全社会的人都非难他,他也不会因此而感到沮丧。宋荣子能够确定自我与外物的区别,辨别荣与辱的界限,不过如此而已。他活在世上,并不积极追求虚名。虽然如此,宋荣子还是未能超然物外,自立于逍遥无为的最高境界。

【逍遥游注释】

[1] 故夫:所以。夫:句中语气词。知:通“智”。效:胜任。

[2] 比:适合。

[3] 宋荣子:即宋钘(jiān),宋人,与孟子同时。犹然:讥笑的样子。

[4] 且:发语词。劝:奋勉。此句与以下几句,皆指宋荣子而言。

[5] 非之:非难他。不加沮:不感到丧气。

【逍遥游原文】

夫列子御风而行[1],泠然善也[2],旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也[3]。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉[4]!故曰:至人无己,神人无功,圣人无名[5]。

【逍遥游译文】

列子能乘风行走,样子轻妙极了,十五天后能够返回。列子对寻求幸福,并不积极追求。列子虽然免于步行,还是要凭借风力而行。若能遵循自然规律,乘着六气的变化,逍遥于自由的境界,他还依赖什么呢?所以说:得道的人能够达到忘我、超脱功利和超脱名声的境界。

【逍遥游注释】

[1] 列子:姓列名御寇,郑国人。御:乘。

[2] 泠(líng)然:轻快的样子。善:妙。

[3] 有所待:指依赖于风。有依赖就算不上绝对自由。

[4] 恶(wū):何。

[5] 至人三句:无己:去我顺物。无功:不求有功。无名:不求名声。

【逍遥游原文】

尧让天下于许由[1],曰:“日月出矣,而爝火不息[2],其于光也,不亦难乎!时雨降矣,而犹浸灌,其于泽也,不亦劳乎!夫子立而天下治[3],而我犹尸之,吾自视缺然[4]。请致天下[5]。”许由曰:“子治天下,天下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也[6],吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林[7],不过一枝;偃鼠饮河[8],不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”

【逍遥游译文】

尧要把天下让给许由,说:“日月已经高升天空,火把还不熄灭,要与日月比光,不是很难的吗?季雨已经普降,还在浇水灌溉,这对润泽禾苗,不是徒劳吗?你若立为天子,天下一定太平,而我还徒居天子之位,我真是自愧能力不足。请允许我把天下让给你。”许由说:“你治理天下,天下既然已太平,而我还代替你,我难道是为了名声吗?名声,是实体的派生之物。我将去追求这派生的东西?鹪鹩在深林里筑巢,不过占有一条树枝;偃鼠在河中饮水,不过喝饱肚子。你回去算了,我用不着天下。厨工不做厨工的事,主祭人也不会越位代替厨工做烹饪之事。”

【逍遥游注释】

[1] 尧:传说中的古帝王。许由:传说中的隐士。

[2] 爝(jué)火:火炬。

[3] 夫子:古时对男子的尊称,这里指许由。而:则。

[4] 缺然:指不够资格做君主的样子。

[5] 致:送。请致天下,请让我把天下交给你。

[6] 宾:从属、派生的东西。

[7] 鹪鹩(jiāoliáo):巧妇鸟。

[8] 偃鼠:一种大鼠。饮河:在河饮水。

【逍遥游原文】

肩吾问于连叔曰[1]:“吾闻言于接舆,大而无当[2],往而不返[3]。吾惊怖其言犹河汉而无极也[4],大有径庭,不近人情焉。”连叔曰:“其言谓何哉?”“曰‘藐姑射之山[5],有神人居焉。肌肤若冰雪,淖约若处子[6];不食五谷,吸风饮露;乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝,使物不疵疠而年谷熟’。吾以是狂而不信也。”连叔曰:“然,瞽者无以与乎文章之观[7],聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形骸有聋盲哉[8]?夫知亦有之[9]。是其言也,犹时女也。之人也[10],之德也,将磅礴万物以为一,世蕲乎乱,孰弊弊焉以天下为事!之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺[11],大旱金石流、土山焦而不热。是其尘垢秕糠,将犹陶铸尧舜者也,孰肯以物为事!”

【逍遥游译文】

肩吾向连叔请教说:“我从接舆那里听到言论,大话连篇而不着边际,侃侃而谈而离题万里。我惊惧他的话,像天河那样没有边际,与一般人的言论相差甚远,到了不近人情的地步。”连叔问道:“他的话,都说了些什么?”“他说:‘藐姑射山上,住着一个神人,皮肤像冰雪那样洁白,体态像少女那样柔美,不食五谷杂粮,吸风饮露,乘云气,驾飞龙,遨游于四海之外。他的精神凝聚专一,能使万物不遭病害,年年五谷成熟。’我认为接舆的话是谎言,不值得相信。”连叔说:“是啊!瞎子是无法观看花纹的华丽的,聋子是无法听到钟鼓的乐声的。难道只有形体上有聋瞎吗?人的思想也有聋瞎现象。上面所说思想上的聋子、瞎子,好像就是你肩吾。那个神人,他的品德,将混同万物为一体,世人却期望他治理天下,谁会忙忙碌碌把治理天下当回事!此种神人,外物无法伤害他:洪水滔天也不能淹没他,大旱使金石熔化、土山枯焦也不能使他感到炽热。神人留下的尘垢和糟粕,就能陶铸成尧、舜。神人哪里肯把治理天下当回事!”

【逍遥游注释】

[1] 肩吾、连叔:都是假设人名。传说肩吾是泰山神。

[2] 大而无当(dàng):堂皇而不切实际。当,底。

[3] 往而不返:这里指说开去就收拢不回来。意即漫无边际。故下句说“无极”。

[4] 怖:惊。惊怖:表示惊怿非常。河汉:天河。

[5] 藐姑射(yè):又名姑射、石孔山,在今山西省临汾县西。

[6] 淖(chuò)约:姿态柔美。处子:处女。

[7] 瞽(gǔ)者:盲人。与(yù):参与,指参与欣赏。文章:文采。观:景象。

[8] 岂唯:难道只有。

[9] 知:通“智”。指认识上。

[10] 之人:这种人,指神人。

[11] 大浸:大水所淹。稽:至。

【逍遥游原文】

宋人资章甫而适诸越[1],越人断发文身[2],无所用之。

【逍遥游译文】

宋国人到越国贩卖帽子,越国人剪短头发,刺破皮肤为花纹,用不着帽子。

【逍遥游注释】

[1] 资:购取。

[2] 断发:剪了头发。

【逍遥游原文】

尧治天下之民,平海内之政。往见四子藐姑射之山,汾水之阳,窅然丧其天下焉[1]。

【逍遥游译文】

尧治理好天下的黎民,稳定了国家的政局,到藐姑射山、汾水北岸拜见四位得道的高士,茫然若失,遗忘了他身居天下之位。

【逍遥游注释】

[1] 窅(yǎo):通“杳”。窅然:深远难见的状态。这是指尧入于混沌恍惚的精神状态,故把所统治的天下都遗弃掉。

【逍遥游原文】

惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种[1],我树之成而实五石[2]。以盛水浆,其坚不能自举也[3]。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也[4],吾为其无用而掊之[5]。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者[6],世世以洴澼为事。客闻之,请买其方百金[7]。聚族而谋曰[8]:‘我世世为洴澼,不过数金。今一朝而鬻技百金[9],请与之,’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将[10]。冬,与越人水战,大败越人[11],裂地而封之[12]。能不龟手一也[13],或以封[14],或不免于洴澼,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫[15]!”

【逍遥游译文】

惠施对庄周说:“魏王送给我大葫芦种,我种下结成葫芦,能容五石。用葫芦盛水,它虚脆不坚固,承受不了水的压力。把葫芦剖开做成瓢,又大得无地方可放。葫芦并非不大,我因其无用而把它砸碎。”庄周说:“先生不善于使用大的东西。宋国有一个善于制作不皲手药膏的人家,世代以漂絮为业。有位游客听说此事,愿用百金购买此药方。召集全家人共同商量说:‘我们世代漂絮,所得不过只有数金,如今一次就能卖药方而得百金,就卖给他。’游客买到此药方,便去游说吴王。适巧越国对吴国有军事行动,吴王就派游客统率军队。冬天,与越军发生水战,大败越军。吴王便划定一块土地封赏他。能够使手不冻裂,药方是一样的,有人能用它获得封赏,有人却只能靠它漂絮为生,是因为对药方的使用不同。而今你有能容五石的大葫芦,为何不考虑用它来制成舟楫,浮游于江湖里,而却忧虑它太大无处可放呢?先生还是见识浅薄不通道理吧?”

【逍遥游注释】

[1] 贻(yí):赠。大瓠(hù):大葫芦。种:种子。

[2] 成:结成葫芦。实五石:装满能有五石的容量。

[3] 坚:硬度。

[4] 呺(xiāo)然:空虚巨大的样子。

[5] 为:因为。掊(pǒu):击破。

[6] 不龟手:使手不被冻裂。

[7] 方:指不龟手的药方。

[8] 聚族而谋:召集全家族的人来商量。

[9] 鬻(yù)技:出卖技术。

[10] 使之将(jiàng):派他率领军队。

[11] 大败越人,因吴军有使手脚不冻裂的药,故此得胜。

[12] 裂地:割出一块地方。封之:封赐给他。

[13] 一也:是一样的。

[14] 或:有人。以封:因此而得到封地。

[15] 蓬之心:如有蓬草蔽塞的心。

【逍遥游原文】

惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗[1]。其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩。立之涂[2],匠者不顾。今子之言,大而无用,众所同去也。”庄子曰:“子独不见狸狌乎[3]?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不避高下;中于机辟[4],死于罔罟[5]。今夫牛[6],其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠[7]。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡[8],广莫之野[9],彷徨乎无为其侧[10],逍遥乎寝卧其下。不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”

【逍遥游译文】

惠施对庄周说:“我有一棵大树,人们叫它樗。它的树干疙瘩盘结,不符合木匠画直线的要求;它的树枝弯弯曲曲,也不符合圆规和角尺取材的尺度。把此树种在路旁,木匠都不屑一顾。现在你的言论,夸大而无用,大家都会舍弃它。”庄周回答说:“你难道没有看见野猫和黄鼠狼吗?低下身子伏在地上,等待捕食遨游的小动物;东西腾跃跳动,不避高低,却陷进捕兽工具,死于网中。而今还有牦牛,它的身体大得像遮蔽天边的云,它能干大活,却不能捕捉老鼠。现在,你有一棵大树,忧虑它没有用处,为何不把它栽在空虚无有的地方,宽广无人之处,任意地悠游在树旁,自由自在地躺卧在树下,不会遭到斤斧砍伐,没有东西伤害它。没有用处,哪里会有困苦呢!”

【逍遥游注释】

[1] 樗(chū):臭椿树。落叶乔木,木质很差。

[2] 立之涂:立在路上。“之”下省“于”字。涂:通“途”。

[3] 独:偏偏。狸:野猫。狌:黄鼠狼。

[4] 中(zhòng):触到。机辟:捕禽兽的工具,装有开关的机件。辟:开。

[5] 罟(gǔ):网类。

[6] 斄(lái):字亦作“犛”,就是牦(máo)牛,产于我国西南。

[7] 执:捉拿。

[8] 无何有:虚无。

[9] 广莫:辽阔。莫:通“漠”,也是广大的意思。

[10] 彷徨乎:放任不拘的样子。无为:无所事事。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载