2024年05月19日星期日
首页/庄子解读/庄子《渔父》智慧解读

庄子《渔父》智慧解读

渔父【渔父原文】孔子游乎缁帷之林[1],休坐乎杏坛之上[2]。弟子读书,孔子弦歌鼓琴。奏曲未半,有渔父者,下船而来,须眉交白,被发揄袂[3],行原以上,距陆而止[4],左手据膝,右手持颐以听[5]。曲终而招子贡、子路二人俱对[6]。客指孔子曰:“彼何为者也?”子路对曰:“鲁之君子也。”客问其族[7]。子路对曰:“族孔氏。”客曰:“孔氏者何治也?”子路未应,子...

渔父

【渔父原文】

孔子游乎缁帷之林[1],休坐乎杏坛之上[2]。弟子读书,孔子弦歌鼓琴。奏曲未半,有渔父者,下船而来,须眉交白,被发揄袂[3],行原以上,距陆而止[4],左手据膝,右手持颐以听[5]。曲终而招子贡、子路二人俱对[6]。客指孔子曰:“彼何为者也?”子路对曰:“鲁之君子也。”客问其族[7]。子路对曰:“族孔氏。”客曰:“孔氏者何治也?”子路未应,子贡对曰:“孔氏者,性服忠信[8],身行仁义,饰礼乐[9],选人伦[10]。上以忠于世主,下以化于齐民[11],将以利天下。此孔氏之所治也。”又问曰:“有土之君与[12]?”子贡曰:“非也。”“侯王之佐与[13]?”子贡曰:“非也。”客乃笑而还行[14],言曰:“仁则仁矣,恐不免其身[15]。苦心劳形以危其真。呜呼!远哉,其分于道也。”

【渔父译文】

孔子在一个枝叶茂郁的树林游览,坐在长着许多杏树的土坛上休息。弟子们在读书,孔子在弹琴吟唱。奏曲没有一半,有位捕鱼老人下船走过来。老人胡须与眉毛俱白,披发扬袖,沿着水泽岸边而上,走到高地便停下脚步,左手按着膝盖,右手托着下巴,听孔子弹琴吟唱。等孔子弹奏完毕,渔父用手招呼子贡和子路过来,二人一起回答了渔父的问话。渔父指着孔子说:“他是做什么的?”子路答道:“他是鲁国的君子。”渔父问孔子的姓氏。子路答道:“他姓孔氏。”渔父说:“孔氏此人做什么事业?”子路没有回答,子贡回答道:“孔子此人,本性信守忠信,身体力行仁义,修治礼乐,序定人伦关系。对上忠于国君,对下教化平民,将以此造福天下。这就是孔氏所做的事业。”渔父又问说:“孔氏是有土地的君主吗?”子贡说:“不是。”渔父又问说:“是侯王的辅臣吗?”子贡说:“不是。”渔父大笑,转身便走,说道:“孔氏讲仁也算仁了,恐怕不能免除身遭祸害。内心愁苦,形体劳累,便要危害其真性了。呜呼!他离大道,太遥远了!”

【渔父注释】

[1] 缁(zī):黑。或因丛林幽暗密茂如帷幕,故称为缁帷之林。

[2] 杏坛:坛名,在鲁东门外。

[3] 被:通“披”。被发:散发。揄(yú):挥。袂(mèi):袖。

[4] 行原二句:距,至。陆高于原,故先行原而后距陆。

[5] 持:撑。颐(yí):面颊。

[6] 俱对:一齐来对话。

[7] 族:氏族,指姓。

[8] 性服忠信:用心于忠信。性,心。服,用。

[9] 饰礼乐:以礼乐进行修饰,如《论语》说的“文之以礼乐”。

[10] 人伦:指人与人关系的准则。

[11] 齐民:平民。

[12] 有土之君:指国君,因为国君是土地的占有者。

[13] 侯王之佐:指做官的人。佐,助。

[14] 还行:回头走。

[15] 不免其身:难免身心受累。

【渔父原文】

子贡还,报孔子。孔子推琴而起,曰:“其圣人与?”乃下求之,至于泽畔,方将杖拏而引其船[1],顾见孔子,还乡而立。孔子反走,再拜而进。客曰:“子将何求?”孔子曰:“曩者先生有绪言而去,丘不肖,未知所谓,窃待于下风[2],幸闻咳唾之音[3],以卒相丘也[4]。”客曰:“嘻!甚矣,子之好学也!”孔子再拜而起,曰:“丘少而修学,以至于今,六十九岁矣,无所得闻至教,敢不虚心!”客曰:“同类相从,同声相应,固天之理也。吾请释吾之所有而经子之所以[5]。子之所以者,人事也。天子诸侯大夫庶人,此四者自正,治之美也;四者离位而乱莫大焉[6]。官治其职,人忧其事,乃无所陵。故田荒室露[7],衣食不足,征赋不属[8],妻妾不和,长少无序,庶人之忧也;能不胜任,官事不治[9],行不清白,群下荒怠[10],功美不有[11],爵禄不持[12],大夫之忧也;廷无忠臣,国家昏乱,工技不巧,贡职不美[13],春秋后伦[14],不顺天子[15],诸侯之忧也;阴阳不和,寒暑不时,以伤庶物[16],诸侯暴乱,擅相攘伐[17],以残民人,礼乐不节,财用穷匮,人伦不饬[18],百姓淫乱,天子有司之忧也[19]。今子既上无君侯有司之势,而下无大臣职事之官,而擅饰礼乐,选人伦,以化齐民,不泰多事乎?且人有八疵,事有四患,不可不察也。非其事而事之,谓之摠[20];莫之顾而进之[21],谓之佞;希意道言[22],谓之谄;不择是非而言,谓之谀;好言人之恶[23],谓之谗;析交离亲,谓之贼;称誉诈伪以败恶人[24],谓之慝;不择善否[25],两容颊适,偷拔其所欲,谓之险。此八疵者,外以乱人,内以伤身,君子不友,明君不臣。所谓四患者:好经大事,变更易常,以挂功名[26],谓之叨[27];专知擅事[28],侵人自用[29],谓之贪;见过不更,闻谏愈甚,谓之很[30];人同于己则可,不同于己,虽善不善,谓之矜。此四患也。能去八疵,无行四患,而始可教已。”

【渔父译文】

子贡回转来,把渔父所说的话报告孔子。孔子放下琴站起来说:“渔父是圣人吧?”于是走下杏坛去寻找渔父,走到水泽岸边,看见渔父正在持篙撑船。渔父回头看见孔子,转过身面向他站着。孔子后退,再次行礼,向前靠近。

渔父说:“你见我有什么事?”孔子说:“刚才,先生略言末尽而去,我孔丘不聪明,没有明白其中的道理,私下在此等候先生,希望有幸能听到先生的教诲,以便终能有助于我。”渔父说:“唉!你真是太好学习了!”孔子再一次行礼,说:“我小时就用功学习,直到今天,已经六十九岁了,还没有学到真理,怎敢不虚心呢!”

渔父说:“同类相聚会,同声相应和,本来是自然常理。请让我说明我的见解而分析你的作为。你所做的事,只是世俗之人所做的事情。天子、诸侯、大夫、众人,这四种人各守职位,就是治理社会的理想境界了。这四种人,如果离开各自的职位,就会造成天下大乱了。官吏做好本职的事务,人民处理好自己的事情,社会一点也不会混乱。所以,田地荒废,房屋破露,衣食不足,赋税不能按时交纳,妻子和侍妾不和,长幼失去尊卑序列,这是一般民众的忧虑。才能不能胜任职守,官吏不治理本职事务,行为不清廉,属下荒忽怠惰,无功于国,无誉于民,不能保持爵禄,这是大夫的忧虑。朝内没有忠臣,国家混乱,工艺技术失去精巧,贡品不佳,春秋朝拜天子而失去伦序,不顺天子心意,这是诸侯的忧虑。阴阳不和谐,寒暑交替不合时宜,万物遭到伤害,诸侯暴乱,擅自相互攻伐,残害人民,礼乐失度,财物耗尽而匮乏,人伦关系得不到整顿,百姓淫乱,这是天子和朝中主管官吏的忧虑。现在,你上没有君侯主管的权势,下又没有大臣和掌管事务的官位,却擅自修治礼乐,序定人伦关系,教化百姓,不是太多事了吗?况且人有八种毛病,事有四种祸患,不能不明察。并非自己分内的事而揽着去做,叫做包揽。人不理睬却进忠言,叫做巧佞。揣度别人的心意而说些迎合的话,叫做谄媚。不分是非而说奉承话,叫做阿谀。喜欢说别人的坏话,叫做谗害。离间亲友,叫做坑害。称誉伪诈来败坏别人,叫做奸邪。不分善人和恶人,兼容善恶而皆和颜悦色对待,暗中取得自己所欲之物,叫做阴险。人的这八种毛病,对外能惑乱别人,对内则伤害自身,君子不与其交友,圣明的君主不用其为臣。所说的四种祸患是:喜欢经营大的事业,改变常规,谋取功名,叫做贪多;自恃才智,专断独行,侵凌别人,刚愎自用,叫做贪婪;有过错不改正,听到劝谏则变本加厉,叫做执拗不从;别人同意自己的意见便可以,不同意自己的意见,虽好也不以为好,叫做自大。这就是四种祸患。能够去掉八种毛病,没有四种祸患的人,才是能够教育的。”

【渔父注释】

[1] 杖:撑。拏(nú):通“拏”,亦作拏,船桨。引:引去,指撑开。

[2] 窃:偷偷地。下风:膝下之风。表示卑恭。

[3] 幸闻句:表示自己卑下,不配听尊者之言,只能听咳唾之音。

[4] 卒:终。相(xiàng):助。

[5] 吾之所有:指道。

[6] 离位:社会地位转化。表示斗争激烈。

[7] 露:败坏。

[8] 属(shǔ):逮,及。不属:指不按时完成赋税。

[9] 官事:职内的工作。不治:做不好。

[10] 荒怠:荒废怠慢。

[11] 功美:功绩荣誉。

[12] 不持:不能保持。

[13] 工技二句:工艺技术不够精巧,进贡的任务完成得不满意。贡职,即职贡,把物品进贡给天子。

[14] 春秋句:春天见天子曰朝,秋天见天子曰觐。朝觐时比同列的诸侯后到。伦,列。

[15] 不顺句:触犯天子。

[16] 庶物:众物,指畜牧庄稼之类。

[17] 擅相句:不听王命,擅自互相攻伐。

[18] 饬(chì):整顿好。

[19] 有司:有关负责人。不便直指天子,故以天子有司指代天子。

[20] 摠:通“总”,包揽。

[21] 莫之句:别人不理睬却投合进身。进,进身投靠。

[22] 希意句:观察人的心意神态而说出一些迎合人的话。希,通“晞”,观,望。

[23] 好言句:喜欢讲人坏话。

[24] 称誉句:称誉奸诈虚伪的人而又败坏自己所憎恶的人的名声。

[25] 否(pǐ):坏。

[26] 挂:悬取。挂功名:沽名钓誉。

[27] 叨(tāo):叨窃,意即不应当占有而占有了。

[28] 专知句:自以为是,个人独断。

[29] 侵人自用:恃势凌人,刚愎自用。

[30] 很:执拗的意思。

【渔父原文】

孔子愀然而叹[1],再拜而起,曰:“丘再逐于鲁,削迹于卫,伐树于宋,围于陈蔡。丘不知所失,而离此四谤者何也?”客凄然变容曰:“甚矣,子之难悟也!人有畏影恶迹而去之走者[2],举足愈数而迹愈多,走愈疾而影不离身,自以为尚迟,疾走不休,绝力而死。不知处阴以休影[3],处静以息迹[4],愚亦甚矣!子审仁义之间,察同异之际[5],观动静之变,适受与之度,理好恶之情[6],和喜怒之节[7],而几于不免矣[8]。谨修而身[9],慎守其真,还以物与人[10],则无所累矣。今不修之身而求之人,不亦外乎!”

【渔父译文】

孔子惊愧地叹息,并且一再行礼而起,说:“我孔丘两次被驱逐出鲁国,不再到卫国去,在宋国遭到伐树的羞辱,被围困在陈与蔡之间。我不知道自己有何过错,而竟遭到这四次羞辱,不知究竟是何原因。”渔父表现出很悲凉的样子,改变容颜说:“你真是太难觉悟了!有人害怕自己的身影、厌恶自己的足迹,想避开它而跑掉,迈步愈速而足迹愈多,跑得愈快而身影愈不离身,自认为还是跑得缓慢,便快跑不停,用尽气力而死掉。不知道停在阴暗的地方而止息身影,停留在静止状态而息灭足迹,实在是愚蠢至极!你审查仁义的区分,察明事物异同的界限,观察动静的变化,掌握取舍的尺度,控制好恶的感情,调和喜怒的节度,你几乎不能免遭祸患。谨慎地修养自身,慎重地保持真性,把身外之物归还他人,便没有拘累了。如今,你不修养自身反而苛求他人不是舍内而务外了吗?”

【渔父注释】

[1] 愀(qiǎo)然:脸色改变的样子。

[2] 畏影:害怕自己的影子。恶迹:厌恶自己的足迹。

[3] 休影:使影子不见。

[4] 处静:处于静止的状态。息迹:使足迹不再出现。

[5] 际:界限。

[6] 理:分析。

[7] 和:调和。节:度,分寸。

[8] 不免:指不免于祸患。

[9] 而:你。

[10] 与:给。还以物与人:把东西归还给别人,意即与人无争。

【渔父原文】

孔子愀然曰:“请问何谓真?”客曰:“真者,精诚之至也。不精不诚,不能动人。故强哭者,虽悲不哀;强怒者,虽严不威;强亲者,虽笑不和。真悲无声而哀,真怒未发而威,真亲未笑而和。真在内者,神动于外,是所以贵真也。其用于人理也,事亲则慈孝,事君则忠贞,饮酒则欢乐,处丧则悲哀。忠贞以功为主,饮酒以乐为主,处丧以哀为主,事亲以适为主。功成之美,无一其迹矣[1];事亲以适,不论所以矣[2];饮酒以乐,不选其具矣[3];处丧以哀,无问其礼矣[4]。礼者,世俗之所为也[5];真者,所以受于天也[6],自然不可易也[7]。故圣人法天贵真[8],不拘于俗。愚者反此。不能法天而恤于人[9],不知贵真,禄禄而受变于俗[10],故不足。惜哉,子之蚤湛于人伪而晚闻大道也!”

【渔父译文】

孔子惊愧地说:“请问什么叫真?”渔父说:“真嘛,就是精纯诚实的最高境界!不精纯、不诚实,就不能感动人。所以,勉强装哭的人,虽然表面上很悲痛而并不哀切;勉强发怒的人,虽然表面上严厉而并不威严;勉强亲热的人,虽然满面笑容而并不和善。真正悲痛的人,虽然并没发出悲痛的声音却十分哀切;真正发怒的人,虽然并没有发作出来却十分威严;真正亲热的人,虽然并没有满面笑容却让人感到十分和善。真诚蕴涵在内,精神便会表露于外,这便是以‘真’为可贵的原因。把‘真’用在人伦关系上,侍养双亲便会慈善孝顺,辅佐国君便会忠贞不贰,饮酒便会感到快乐,居丧便悲痛哀切。忠贞以建功为主,饮酒以快乐为主,居丧以哀切为主,侍养双亲以舒适为主。建立美好的功业,是不拘于一种形式的。侍养双亲给予他们舒适,是不讲究用什么方法的;饮酒能够快乐,是不选择使用何种器具的;居丧能表现出哀切,是不管用何种礼节的。礼节,是世俗之人设制出来的;纯真,禀受于自然,由于出于自然所以是不能改变的。所以,圣人取法于自然,贵重纯真,不受世俗的拘束。愚蠢的人与此相反,不能取法于自然,而却忧虑不能与世人相合,不知道贵重纯真,庸庸碌碌地随着世俗而变化,所以总不知满足。可惜啊,你早就沉溺在虚伪的世俗之中,而学习大道太晚了!”

【渔父注释】

[1] 无一句:无,通“毋”。迹,途。句意谓不需限于一种途径。

[2] 不论句:以,用。句意谓不管用哪种办法。

[3] 具:器具,指饮酒的器具。

[4] 礼:指礼节仪式。

[5] 所为:人为地造出来的东西。

[6] 受于天:出于天然。

[7] 自然句:易,改变。改变则失真。

[8] 法天:效法自然。贵真:珍重精诚。

[9] 恤:忧。恤于人:忧心于人事。

[10] 禄禄:通“逯逯”,凡庸的样子。受变于俗:受世俗影响而变。

【渔父原文】

孔子又再拜而起曰:“今者丘得遇也,若天幸然[1]。先生不羞而比之服役而身教之[2]。敢问舍所在,请因受业而卒学大道。”客曰:“吾闻之,可与往者[3],与之至于妙道;不可与往者,不知其道。慎勿与之,身乃无咎。子勉之,吾去子矣,吾去子矣!”乃刺船而去[4],延缘苇间[5]。

【渔父译文】

孔子又一再行礼站起来说:“今天我能遇到先生,好似上天对我的宠爱。先生不感到羞辱,乃把我当做门徒,亲自教诲我。请问先生居住何处,让我跟着受业,以最终能够学到大道。”渔父说:“我听说,能够迷途知返的人就与他交往,直至传授给他玄言妙道;不知迷途知返的人,不懂得大道,慎勿与他交往,自身也就不会招来祸害。你自己努力吧,我离开你了,我离开你了!”渔父便撑船离开,沿着芦苇边缓缓划向苇丛深处。

【渔父注释】

[1] 幸:指得天道者的亲近。

[2] 不羞:不以为耻辱。比之服役:视同弟子。

[3] 与往:一齐前往。

[4] 刺船:撑船。

[5] 延:慢行。

【渔父原文】

颜渊还车,子路授绥[1],孔子不顾,待水波定,不闻拏音而后敢乘[2]。子路旁车而问曰:“由得为役久矣[3],未尝见夫子遇人如此其威也[4]。万乘之主,千乘之君,见夫子未尝不分庭伉礼,夫子犹有倨敖之容。今渔父杖拏逆立[5],而夫子曲要磬折[6],言拜而应[7],得无太甚乎!门人皆怪夫子矣,渔人何以得此乎!”孔子伏轼而叹[8],曰:“甚矣,由之难化也!湛于礼仪有间矣,而朴鄙之心至今未去。进,吾语汝:夫遇长不敬,失礼也;见贤不尊,不仁也。彼非至人,不能下人。下人不精,不得其真,故长伤身。惜哉!不仁之于人也,祸莫大焉,而由独擅之。且道者,万物之所由也[9]。庶物失之者死,得之者生。为事逆之则败,顺之则成。故道之所在,圣人尊之。今渔父之于道,可谓有矣,吾敢不敬乎!”

【渔父译文】

颜渊调转车头,子路把绥交给孔子,孔子不回头看车,等到水波平定,听不见桨声而后方敢乘上马车。子路靠着马车问孔子说:“我做先生的弟子已经很久了,未曾看见先生对人如此敬畏。万乘之君主,千乘之诸侯,看见先生未曾不平等相待,先生还表现出傲慢的表情。而今天渔父手持着船篙对面而立,先生像石磬一样弯腰鞠躬,听了渔父的话先拜后答,难道不是太过分了吗?弟子都怪先生呢,一个渔父怎么能受到如此敬重!”孔子伏身倚靠车前的横木而感叹,说:“仲由太难教化了!你沉溺在礼仪中已经太久了,你那朴拙鄙野的心至今还未能除去。往前面来,我告诉你:见到长者不表示恭敬,便失礼了;见到贤人而不尊重,便是不仁。渔父如若不是道德完美的人,是不能使人谦下的。对人谦下不精诚,就不能学习到大道,所以也就常常会伤害自身。可惜啊!作为人而不仁,祸患没有比它再大了,而你偏偏有这种毛病。况且大道,它是万物产生的根源。万物丧失大道便会死亡,得到大道便会生长。做事违背大道就失败,顺应大道就能成功。大道所在之处,圣人就尊崇它。如今渔父对于大道,可以说已经得到了,我怎么敢不敬重他呢!”

【渔父注释】

[1] 授绥:把上车时拉的绳子交给孔子。

[2] 不闻句:说明对渔父异常崇敬。

[3] 为役:做弟子。

[4] 遇:接待。威:肃敬。

[5] 逆:通“迎”。

[6] 要:通“腰”。磬(qìng):乐器,形曲折。磬折,折腰鞠躬如磬的样子。

[7] 言拜而应:渔父说话,孔子先拜而后敢应答。

[8] 轼:车前扶手横木。

[9] 由:从中产生。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载