2024年05月19日星期日
首页/庄子解读/庄子《秋水》智慧解读

庄子《秋水》智慧解读

秋水【秋水原文】秋水时至,百川灌河[1]。泾流之大[2],两涘渚崖之间[3],不辨牛马。于是焉河伯欣然自喜[4],以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。于是焉河伯始旋其面目[5],望洋向若而叹曰[6]:“野语有之曰:‘闻道百,以为莫己若者。’我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信[7]。今我睹子之难穷也[8],吾非至于...

秋水

【秋水原文】

秋水时至,百川灌河[1]。泾流之大[2],两涘渚崖之间[3],不辨牛马。于是焉河伯欣然自喜[4],以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。于是焉河伯始旋其面目[5],望洋向若而叹曰[6]:“野语有之曰:‘闻道百,以为莫己若者。’我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信[7]。今我睹子之难穷也[8],吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于大方之家。”北海若曰:“井蛙不可以语于海者[9],拘于虚也;夏虫不可以语于冰者[10],笃于时也[11];曲士不可以语于道者[12],束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑[13],尔将可与语大理矣。天下之水,莫大于海:万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之[14],不知何时已而不虚[15];春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数。而吾未尝以此自多者[16],自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在于天地之间,犹小石小木之在大山也[17]。方存乎见小[18],又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎[19]?计中国之在海内,不似稊米之在大仓乎[20]?号物之数谓之万,人处一焉[21];人卒九州[22],谷食之所生[23],舟车之所通[24]。此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧[25],任士之所劳[26],尽此矣!伯夷辞之以为名[27],仲尼语之以为博。此其自多也,不似尔向之自多于水乎[28]?”

【秋水译文】

秋雨按时降下,许多河流都汇流入黄河。黄河非常宽广,两岸和河中小洲之间是牛是马都分辨不清。于是,黄河之神欣然自喜,认为天下美好的景色尽在自己面前。黄河之神顺流东下,到达北海边,面向东方望去,看不见大海的尽头。于是,河神回转过脸面,向着海神若仰视而感叹说:“俗语有这样的话:‘听说上百条道理,便认为谁都不如自己懂得的多。’说的就是像我这样的人。我曾听说认为孔子的见闻很少,而轻视伯夷气节的话,当初我不相信。现在,我亲眼看到你浩渺而不见边际,我要不是来到你的门前,那就危险了,我将永远被得道之人讥笑。”海神说:“井中的青蛙之所以不能与它谈论大海,是由于它局限在井中很小的地方;夏天生秋天死的昆虫,不能与它谈论冬天会结冰的事,是因为它受其生长时间的局限;卑陋偏执之士之所以不能与他谈论大道,是因为他束缚于俗学。现在,你从黄河边走出来,观看浩渺苍茫的大海,才知道你自己的卑陋寡闻,将可以与你谈论大道了。天下的河流,都没有海大,千万条河流都汇流入海,永远不休止也未见满溢;从尾闾排泄海水,永远不停止也未见亏虚;春雨少、秋雨多,也未见海水有何变化;或涝或旱,也未见海水有所增减。大海蓄水之多远远超过江河的流量,是无法计量的。而我并没有因此而自满,自己认为寄托形体于天地,禀受元气于阴阳,我存在天地之间,就好像小石小木在泰山中那样小。正存在有以为自己小的想法,哪里会感到自满呢?估算一下,四海存在天地之间,不就像蚁穴存在大泽之中吗?估算一下,中原存在四海之内,不就像一粒稊米存在储粮大仓之中吗?人们号称物类之数以万计,人只占其中之一。人众聚集九州,靠着粮食生长,靠着车船交通,个人只占其中之一。一个人与万物相比,不就好像毫毛之末在马体上那样小吗?五帝接连禅让天下,三王兴师争夺天下,仁人忧虑天下安危,治世之士劳苦于职务,皆同毫末一样微不足道!伯夷辞让君位以成就好名声,孔子大谈天下大事以显示自己的学识渊博,他们的自满,不就好像你刚才在秋水面前扬扬自得那样吗?”

【秋水注释】

[1] 百川:许多河流。灌:注入。河:黄河。

[2] 泾(jīng):的假借字,直流的水波。泾流连用,即指水流。

[3] 涘(sì):水边。两涘:河的两边。渚(zhǔ):水中间的小块陆地。

[4] 河伯:河神。传说姓冯名夷。

[5] 旋:转变。旋其面目:改变了欣然自喜的面容。

[6] 望洋:眼睛迷茫的样子。

[7] 弗信:指不相信对仲尼的见识可以小看与对伯夷的节义可以轻视。

[8] 子:您。这里借指海。

[9] 语于海:谈及大海。

[10] 语于冰:谈及冰。

[11] 笃(dǔ):守,限制。

[12] 曲士:乡曲之士。

[13] 丑:鄙陋。

[14] 尾闾:排泄海水的地方,传说在海的东边。从动物的排泄处多在尾部,故拟称“尾闾”。

[15] 虚:指水尽。

[16] 自多:自夸。

[17] 大(tài):通“泰”。

[18] 存:察,看到。见:读如现。

[19] 礨(lěi):石块。礨空:石块上的小孔。大泽:大的湖泽。

[20] 稊(tí)米:像稗籽一样小的米。大(tài)仓:储粮的大仓库。

[21] 处:居占。处一:占万物中之一。

[22] 人卒:人众。九州:天下。

[23] 谷食句:稻谷等食物所生长的地方。

[24] 通:通“行”。所通:通行的地方。

[25] 仁人:指儒家者流。

[26] 任士:指墨家者流。

[27] 辞之:指拒绝当孤竹之君。

[28] 向:从前。自多于水:以水量自夸。

【秋水原文】

河伯曰:“然则吾大天地而小毫末[1],可乎?”北海若曰:“否。夫物,量无穷,时无止[2],分无常[3],终始无故[4]。是故大知观于远近[5],故小而不寡,大而不多:知量无穷。证曏今故,故遥而不闷[6],掇而不跂[7]:知时无止[8]。察乎盈虚,故得而不喜,失而不忧:知分之无常也[9]。明乎坦涂[10],故生而不说,死而不祸:知终始之不可故也[11]。计人之所知[12],不若其所不知;其生之时,不若未生之时;以其至小,求穷其至大之域,是故迷乱而不能自得也。由此观之,又何以知毫末之足以定至细之倪,又何以知天地之足以穷至大之域!”

【秋水译文】

河神说:“那么,我以天地为大,以毫末为小,可以吗?”海神说:“不可。物的限量大小是没有穷尽的,时间的流逝是没有止境的,得与失是没有定准的,无始无终,变化日新。所以有大智慧的人能够观察事物的远近,不会因为小而认为少,不会因为大而认为多,因为知道万物的限量是无穷的。能够验证和察明古今变化无穷的情形,所以对流逝的遥远的过去并不厌倦,对拾掇可得的未来并不企望,知道时间的流逝是不会停止的。能够明察天道有盈有亏的变化之理,所以得到不喜悦,失去不悲伤,深知得失本来就是没有固定的。能够明白死生是平坦的大道,所以生不足以为欣悦,死亦不足以为祸败,明白死与生并无常理。计算人所知道的事情,远不如其所不知道的事多;人生存的时间,远不如死去的时间长,想用其很少的知识和有限的生命,去探求和明白无限发展变化的世界,所以只能把自己弄得心思迷乱而必然不能有所得。由此看来,又怎么能知道毫末就可以作为判定最小之物的尺度呢?又怎么能知道天与地就可以视为是最大的境域呢?”

【秋水注释】

[1] 然则句:大、小,都是形容词作意动用法。句意问能否把天地看做大而把毫末看做小。

[2] 时无止:指物存在的时间无止境。以下几句说的都是物。

[3] 分(fèn):分际,界限。物的界限随时间空间的变化而变化,故说无常。

[4] 故:通“固”,固定。

[5] 大知:指得道的人,知通“智”。观于远近:既看到远也看到近。

[6] 故遥句:以今事证古事,虽遥远而明白。遥,远。

[7] 掇(duō)而句:以古事证今事,虽近而有不可企及的。意即有难于捉摸的地方。

[8] 知时句:从古今变异、转化不停,就可以知道时间是无止境的。

[9] 分:指得失的界限。

[10] 坦涂:大道。

[11] 知终句:明白了终始变化是不能固定的。故,通“固”,固定。

[12] 所知:所知道的事。

【秋水原文】

河伯曰:“世之议者皆曰:‘至精无形[1],至大不可围。’是信情乎?”北海若曰:“夫自细视大者不尽[2],自大视细者不明[3]。夫精,小之微也[4];垺,大之殷也:故异便。此势之有也[5]。夫精粗者,期于有形者也;无形者,数之所不能分也;不可围者,数之所不能穷也。可以言论者,物之粗也;可以意致者,物之精也;言之所不能论,意之所不能察致者,不期精粗焉[6]。是故大人之行[7]:不出乎害人,不多仁恩;动不为利,不贱门隶;货财弗争,不多辞让;事焉不借人,不多食乎力[8],不贱贪污[9];行殊乎俗,不多辟异[10];为在从众[11],不贱佞谄[12];世之爵禄不足以为劝[13],戮耻不足以为辱[14];知是非之不可为分,细大之不可为倪[15]。闻曰:‘道人不闻[16],至德不得[17],大人无己。’约分之至也[18]。”

【秋水译文】

河神说:“世上议论的人们都说:‘最细微的物体,是看不见其形状的;最大的物体,是无法度量其范围的。’此话是真实可信的吗?”海神说:“从小的方面看大的东西,是看不完全的;从大的方面看小的东西,是看不分明的。精细之物,是小物中的微小之物;巨大之物,是大物中的大物。所以事物大小不同却各有各的相宜之处,这是势态发展的必然现象。所谓精微粗略之物,都是限于有形名之迹的东西;无形迹之物,是不能用度数划分的;无法范围其大小之物,是不能用度数衡量穷尽的。可以用言语谈论的事物,是事物中粗略的部分;只可以意识到而不能用言语谈论的事物,是事物中精微的部分;言语所不能谈论的,心意所不能达到的,是不能用精微和粗略来限定的事物。大人行动自然,不做危害人的事,也不赞许行仁施恩;大人做事并非为捞取私利,也不卑贱家奴;不与人争夺财物,也不赞许辞让财物给别人;做事不借别人之力,也不赞许自食其力的人,不卑贱贪图财物和借助他人之力办事的人;行为不同世俗,也不称赞邪僻乖异的行径;凡有所为,未曾专断,随从众人而已,但亦不卑贱奉承谄媚之人;世上的高官厚禄,不足以为勉励,而刑戮和罢黜,亦不足以为羞辱;知道是非的界限不好划分,大小的标准无法限定。听说:‘得道之人,不著功名于世;至德之人,不期望有所得;大人方圆任物,物我两忘。’依照事物的限度,只做分内的事,就算达到了至德的境界。”

【秋水注释】

[1] 至精句:最精细的东西是没有形体的。

[2] 自细视大:如人看宇宙。不尽:不见尽头。

[3] 自大视细:如人看细菌。

[4] 小之微:小中之微小。

[5] 此势句:句谓大小的区别是事物势态所具有的。

[6] 不期精粗:无须用精与粗去衡量。这里指的是玄妙的天道说的。期:待。

[7] 大人:指得道的人。

[8] 食乎力:自食其力。

[9] 不贱句:不以贪污为卑贱。

[10] 辟异:偏异,犹今说标新立异。

[11] 从众:随俗。

[12] 佞谄:用花言巧语向人献媚。

[13] 世之句:封官加禄对他也不能起鼓励作用。劝:勉励。

[14] 戮耻:刑罚、耻辱。

[15] 不可为倪:不能进行量度。

[16] 道人句:得道的人不求名声。闻:闻名。

[17] 至德句:道德最高尚的人不求有所得。

[18] 约:约束,缩小。

【秋水原文】

河伯曰:“若物之外,若物之内,恶至而倪贵贱[1]?恶至而倪小大?”北海若曰:“以道观之,物无贵贱;以物观之,自贵而相贱[2];以俗观之,贵贱不在己[3]。以差观之,因其所大而大之,则万物莫不大;因其所小而小之,则万物莫不小。知天地之为稊米也,知毫末之为丘山也[4],则差数睹矣[5]。以功观之,因其所有而有之,则万物莫不有;因其所无而无之,则万物莫不无[6]。知东西之相反而不可以相无[7],则功分定矣。以趣观之,因其所然而然之,则万物莫不然;因其所非而非之,则万物莫不非。知尧、桀之自然而相非[8],则趣操睹矣。昔者尧、舜让而帝[9],之、哙让而绝;汤、武争而王,白公争而灭。由此观之,争让之礼,尧、桀之行,贵贱有时[10],未可以为常也。梁丽可以冲城而不可以窒穴,言殊器也[11];骐骥骅骝一日而驰千里,捕鼠不如狸狌,言殊技也;鸱鸺夜撮蚤[12],察毫末,昼出瞋目而不见丘山[13],言殊性也。故曰:盖师是而无非,师治而无乱乎[14]?是未明天地之理,万物之情者也。是犹师天而无地,师阴而无阳,其不可行明矣!然且语而不舍[15],非愚则诬也[16]!帝王殊禅[17],三代殊继。差其时[18],逆其俗者,谓之篡夫[19];当其时,顺其俗者,谓之义之徒。默默乎河伯[20],女恶知贵贱之门,小大之家!”

【秋水译文】

河神说:“假若在物体的外表,假若在物体的内部,怎样来区分贵与贱,怎样来区分大与小呢?”海神说:“用自然之道来看,万物原来并无贵贱之分;从万物的角度来看,都是自以为贵而以他物为贱的;用世俗之人的眼光来看,贵贱之权,并非自己所能掌握。按照万物之间存在的大小差别来看,从大的方面便以其为大,那么万物没有不是大的;从小的方面便以其为小,那么万物没有不是小的。知道天地虽大,而比起更大的东西,它也像稊米那样小;知道毫末虽小而比起更小的东西,它也像大山那样大,那么万物之间的数量差别也就可以看得清晰了。以事物具有的功能来看,从其有功能的角度去看便认为其有功能,那么万物没有不具有功能的;从其没有能功的角度去看便认为其没有功能,那么万物都不具有功能。知道东与西的方向相对立而又相互依存,那么事物的功能与分位便可以确定了。从人们对事物的趋向来看,顺着所肯定的方面而肯定它,万物没有不是正确的;顺着否定的方面而否定它,万物没有不是错的。知道唐尧、夏桀各自为是而相互否定,人们的趋向和情操便可以看得清楚了。过去尧、舜禅让而称帝,燕王哙将王位禅让给子之,而燕国几乎灭绝;商汤伐桀、周武王伐纣,皆争战而称王;白公胜因争斗而灭亡。由此看来,争斗与禅让的礼法,唐尧与夏桀的作为,他们的高贵还是卑贱是因时而异的,没有一定的常规。梁栋之大可以用来冲击敌城,而不能用来堵塞鼠穴,是说其器用大小不同;良马骏驹,可以日驰千里,捕捉老鼠却不及野猫和黄鼠狼,是说它们技能不同;猫头鹰夜间能够撮取跳蚤,眼睛能够明察毫末之物,白天它睁大眼睛而却看不见大山,是说其物性不同。俗话说:何不效法正确的而抛弃错误的,效法治理好的而抛弃混乱的呢?这是不明白天地间事物变化的道理,万物变化的实情。这好像是只效法天而抛弃地,只效法阴而抛弃阳一样,这种做法行不通是非常清楚的。然而世俗之人还不住口而四处游说,他不是愚昧就是欺骗人!古代帝王的禅让情形各不相同,夏商周三代相继承的情形亦各自相异。不合时宜,违背大众意愿而执政者,叫他为篡权的坏蛋!合于时宜,顺应民心而当政者,叫他为具有高尚道义的人!静默无言吧,河神!你哪里知道贵贱与大小的道理呢?”

【秋水注释】

[1] 恶至:何从,依据什么。

[2] 以物二句:从一人一物看来,都把自身看做高贵,而把他人他物看做卑贱。

[3] 以俗二句:以世俗的人的立场上看来,贵贱随人,人说贵就贵,人说贱就贱。

[4] 知天地二句:意即可以推知天地亦如细米那么小,毫末也可以说如丘山那么大。

[5] 差数睹:差别的分寸就清楚可见了。

[6] 因其四句:从有效方面说就样样都有效,从无效方面说就样样都没有效。

[7] 知东西句:东与西是两个相反的方向,但两者又是相互依存的,没有东就没有西,没有西就没有东,相反相成,故不得相无。大小、有无也是一样。

[8] 知尧句:自然,自以为然。相非,相对立。尧自以为对,桀也自以为对,但其实两者都是相对的。

[9] 让而帝:因禅让而做了帝王。

[10] 有时:有一定的时宜。意即因时势而不同。

[11] 器:器具。殊器:指用场不同,所用的器具也不同。

[12] 鸱鸺(chīxiū):猫头鹰。

[13] 瞋目:张大眼睛。

[14] 盖师是二句:盖,通“盍”,何,怎能。而,则。师是,以是为师,认为正确是绝对可信的。师治,以治为师,认为安定是绝对可信的。

[15] 然且句:但还要说来说去而不肯抛弃。

[16] 诬:骗。

[17] 帝:五帝。王:三王。殊禅:禅让的方式不同。

[18] 差其时:不合时机。

[19] 篡夫:篡权的家伙。如上文说的子之、白公。

[20] 默默句:静一静吧河伯。意即叫河伯别乱说。

【秋水原文】

河伯曰:“然则我何为乎?何不为乎?吾辞受趣舍,吾终奈何?”北海若曰:“以道观之,何贵何贱,是谓反衍[1];无拘而志,与道大蹇。何少何多,是谓谢施[2];无一而行,与道参差。严乎若国之有君[3],其无私德;繇繇乎若祭之有社[4],其无私福;泛泛乎其若四方之无穷,其无所畛域[5]。兼怀万物,其孰承翼?是谓无方[6]。万物一齐,孰短孰长[7]?道无终始,物有死生,不恃其成。一虚一满,不位乎其形。年不可举,时不可止[8]。消息盈虚,终则有始。是所以语大义之方[9],论万物之理也。物之生也,若骤若驰。无动而不变,无时而不移。何为乎,何不为乎?夫固将自化[10]。”

【秋水译文】

河神说:“那么我应当做什么呢?不应当做什么呢?我将如何辞让、接受、趋就和舍弃呢?我终究如何办呢?”海神说:“用大道的观点来看,什么是贵什么是贱呢?可以说贵与贱是向反方向转化的;不要拘执你的心志,与大道相背离。何谓少何谓多?多少是相互转化的;不要偏执己见行事,而与大道不合。像国君那样庄重威严,没有私爱之心;像祭祀的社神那样悠然自得,他对百姓并无一点私爱与赐福;像向外伸延的大地那样旷远无穷,四方没有界限。兼藏万物,谁会受到庇护?这可称为无所偏向。万物都一样,谁长谁短?大道没有终结与起始,万物都有生死的变化,即使一时有所成功也不足依靠。大道在一虚一盈地变化,并非拘守形体与名位。往昔的年月无法回转,流逝的时间无法留止。天地万物的消亡、生息、充盈、亏虚,都在终而复始地变化着。明白了以上的道理,才能谈论大道的深奥学问,研讨万物的自然规律。万物之生长,像马儿急驰,像马车疾行。万物没有什么举动不在变化,没有什么时候不在变化。应当做什么呢?不应当做什么呢?万物本来就在不断地变化。”

【秋水注释】

[1] 何贵二句:衍,通“延”,发展。反衍,向相反方向发展,即今说转化。贵会转化为贱,贱会转化为贵。

[2] 何少二句:谢,“代谢”之“谢”,衰落,减少。施,移,转。

[3] 严乎:俨然,庄重的样子。

[4] 繇繇:通“悠悠”,自得的样子。社:土地神。

[5] 泛泛二句:像天地的东南西北没有止境一样辽阔,毫无局限。泛泛,广阔的样子。

[6] 兼怀三句:怀,容。孰,谁。承,受。翼,庇护。无方,没有定见,与“执一”意义相反。

[7] 万物二句:一齐,齐一。孰,何。

[8] 年不二句:举,提取。止,留。

[9] 大义之方:大道的方向、原则。

[10] 固:本来。自化:自行变化。

【秋水原文】

河伯曰:“然则何贵于道邪?”北海若曰:“知道者必达于理,达于理者必明于权,明于权者不以物害己。至德者,火弗能热,水沸能溺,寒暑弗能害,禽兽弗能贼。非谓其薄之也[1],言察乎安危,宁于祸福[2],谨于去就,莫之能害也。故曰:‘天在内,人在外,德在乎天[3]。’知天人之行[4],本乎天[5],位乎得,蹢躅而屈伸[6],反要而语极[7]。”曰:“何谓天?何谓人?”北海若曰:“牛马四足,是谓天[8];落马首,穿牛鼻,是谓人。故曰:‘无以人灭天,无以故灭命,无以得殉名。谨守而勿失[9],是谓反其真。’”

【秋水译文】

河神说:“万物既然在自行变化,为何又贵重大道呢?”海神说:“明白大道的人必然通达道理,通达道理的人必然知道怎样应变,知道应变的人就不会因为外物而伤害自己了。有高尚道德修养的人,烈火不能烧伤他,大水不能淹死他,寒冷酷暑不能侵袭他,禽兽不能残害他。并不是说‘至德者’逼近水火、寒暑、禽兽而能免受伤害,而是说他能明察安危,对穷塞与通达能安之若命,能谨慎对待进退,所以才没有什么能伤害他。古人说:‘天性蕴藏在心内,人事显露在身外,品德之美,在于天然形成。’懂得自然与人类活动的规律,方能以顺应自然为根本,处于虚极而自得的境界,进退屈伸自如,返归大道之枢要而谈论大道的至理。”河神说:“什么叫做天然?什么叫做人为?”海神说:“牛与马天生就有四只脚,这就叫做天然;羁勒马头,贯穿牛鼻,这就叫做人为。古人说:‘不要人为地做事而毁灭天性,不要有心而为而毁灭天理,不要为追求虚名而丧生。谨慎守住自然本性而不丧失,这就叫做返归纯真的本性。’”

【秋水注释】

[1] 非谓句:薄,迫切,引申为触犯。

[2] 宁于句:对祸福的来临冷静对待。

[3] 天在三句:天性蕴藏在内心,人事表现在外表行动上,道德体现在天性上。

[4] 天人:天与人,天性与人为。行:动,运动变化。

[5] 本乎天:以天性为根本。

[6] 蹢躅(zhízhú):进退不定的样子,或写作踯躅。

[7] 要:本要。反要:归根返本。极:尽。语极:言语至此而尽,意即沉默无言,因为道是“言之所不能论”的。

[8] 是谓天:这些是天然的禀赋。

[9] 勿失:勿失上面所说的道理。意即叫人牢记。

【秋水原文】

夔怜蚿,蚿怜蛇,蛇怜风,风怜目,目怜心。夔谓蚿曰:“吾以一足蚙踔而行[1],予无如矣[2]。今子之使万足,独奈何?”蚿曰:“不然[3]。子不见夫唾者乎?喷则大者如珠[4],小者如雾,杂而下者不可胜数也。今予动吾天机[5],而不知其所以然[6]。”蚿谓蛇曰:“吾以众足行,而不及子之无足,何也?”蛇曰:“夫天机之所动,何可易邪[7]?吾安用足哉!”蛇谓风曰:“予动吾脊胁而行,则有似也[8]。今子蓬蓬然起于北海,蓬蓬然入于南海,而似无有,何也?”风曰:“然,予蓬蓬然起于北海而入于南海也,然而指我则胜我,鰌我亦胜我[9]。虽然,夫折大木,蜚大屋者[10],唯我能也。”故以众小不胜为大胜也。为大胜者,唯圣人能之。

【秋水译文】

夔一足而羡慕马蚿多足,马蚿羡慕蛇无足而行,蛇羡慕风无形,风羡慕眼睛能明察万物,眼睛羡慕心灵能隐藏在内。夔问马蚿说:“我用一只脚跳着行走,我不如你。现在,你使用众足行走,究竟是怎样行走的呢?”马蚿说:“不是这样。你没有看见唾沫的情景吗?唾沫喷出时大的如珠玉,小的如细雾,散杂而下,无法计算。现在,我启动天然的机能行走,并不知道为什么会这样。”马蚿问蛇说:“我用众足行走,还不如你没有足行走得快,这是为什么呢?”蛇说:“我依靠天然的机能行走,怎么能改变呢?我哪里要用脚行走呢!”蛇问风说:“我启动我的脊柱和肋骨而行走,则还是像行走的样子。现在,你呜呜地从北海刮起,又呜呜地刮到南海,好像没有一点行迹,这是为什么呢?”风说:“是这样。我呜呜地从北海刮起而刮到南海,然而人用手指阻挡我,我并不能吹断人的手指,人用脚踢踏我也不能吹断脚。虽然如此,折断大树,吹卷屋梁,只有我能做到。”所以,不与众小争胜,是为了取得大的胜利。能够做到无所不胜的,只有圣人能如此。

【秋水注释】

[1] 趻踔(chěnchuō):跳着走。

[2] 无如:是“无如何”的省略,意即没有办法。

[3] 不然:指万足并非是“使”的。

[4] 喷:指猛力地咳唾。

[5] 天机:天生的机能,本能。

[6] 不知其所以然:意即只是像喷唾一样自然而动,并不晓得为什么会这样。

[7] 夫天二句:本能的活动,哪能交换的呢?意即各有不同的本能。

[8] 予动二句:意谓好像有足行走一样。

[9] 然而二句:但是有手有脚的指我、踏我,都能胜我。因为风是无法反抗的。鰌(qiū),通“”,踏。

[10] 蜚:通“飞”,刮起。

【秋水原文】

孔子游于匡,宋人围之数匝,而弦歌不惙[1]。子路入见,曰:“何夫子之娱也?”孔子曰:“来,吾语女。我讳穷久矣[2],而不免,命也;求通久矣[3],而不得,时也[4]。当尧、舜而天下无穷人[5],非知得也[6];当桀、纣而天下无通人,非知失也[7]:时势适然[8]。夫水行不避蛟龙者,渔父之勇也[9];陆行不避兕虎者[10],猎夫之勇也;白刃交于前,视死若生者,烈士之勇也;知穷之有命,知通之有时,临大难而不惧者,圣人之勇也。由,处矣[11]!吾命有所制矣[12]!”无几何,将甲者进[13],辞曰:“以为阳虎也,故围之;今非也,请辞而退。”

【秋水译文】

孔子游宦到卫国匡地,卫国人把他包围数层,而孔子却照样弹琴吟唱不停下来。子路进屋拜见,说:“先生为什么这样快乐呢?”孔子说:“过来,我告诉你。我忌讳窘困已经很久了,却不能摆脱,是命运不好吧!我追求通达已经很久了,却一直未能实现,是时运不好啊!在尧、舜的时代,天下没有困窘不得志的人,并非因为他们智慧超群;在桀、纣的时代,天下没有通达得意的人,并非因为他们智慧低下:是时代形势造成的。在水中行走不躲避蛟龙,是渔夫的勇敢;在陆地上行走不躲避兕与虎,是猎人的勇敢;刀剑横交眼前,视死若生,是壮烈之士的勇敢;明白困窘不得志是命运的安排,明白通达得志是时机使然,遇到大难而不惧怕,是圣人的勇敢。子路,你就安然处之吧!我的命运对我有所制约啊!”没有多久,率兵的首领走进来,辞谢说:“我们错误地以为你是阳虎,所以把你围起来;现在你既然不是阳虎,请让我表示歉意解围而去。”

【秋水注释】

[1] 惙(chuò):通“辍”,止。

[2] 讳:忌,担忧。

[3] 通:顺利,得意。

[4] 时:时势。指求通不得是时势造成的。

[5] 当:遇上。尧、舜,指尧、舜的时代。下“桀、纣”同。

[6] 非知句:并非尧、舜时代的人用智慧所取得的。知,通“智”。

[7] 知失:才智不足而失误。

[8] 时势适然:碰上时运。适,遇。

[9] 蛟:属龙而无角。渔父:渔夫。

[10] 兕(sì):雌的犀牛。

[11] 处矣:安居吧。意即叫子路不要担心。

[12] 有所制:指被天命所支配,故应听天由命。

[13] 将:率领。将甲者:率领甲士的将官。

【秋水原文】

公孙龙问于魏牟曰:“龙少学先王之道,长而明仁义之行;合同异,离坚白;然不然,可不可;困百家之知,穷众口之辩[1]:吾自以为至达已[2]。今吾闻庄子之言,汒然异之[3]。不知论之不及与[4]?知之弗若与?今吾无所开吾喙[5],敢问其方[6]。”公子牟隐机大息,仰天而笑曰:“子独不闻夫坎井之蛙乎?谓东海之鳖曰:‘吾乐与!出跳梁乎井干之上[7],入休乎缺甃之崖[8]。赴水则接腋持颐,蹶泥则没足灭跗。还虷蟹与科斗[9],莫吾能若也[10]。且夫擅一壑之水,而跨跱坎井之乐,此亦至矣。夫子奚不时来入观乎?’东海之鳖左足未入,而右膝已絷矣。于是逡巡而却,告之海曰:‘夫千里之远,不足以举其大;千仞之高,不足以极其深。禹之时,十年九潦,而水弗为加益;汤之时,八年七旱,而崖不为加损。夫不为顷久推移,不以多少进退者,此亦东海之大乐也。’于是坎井之蛙闻之,適適然惊,规规然自失也。且夫知不知是非之竟,而犹欲观于庄子之言,是犹使蚊负山,商蚷驰河也,必不胜任矣。且夫知不知论极妙之言,而自适一时之利者是非坎井之蛙与?且彼方黄泉而登大皇,无南无北,奭然四解,沦于不测;无东无西,始于玄冥,反于大通。子乃规规然而求之以察,索之以辩,是直用管窥天,用锥指地也,不亦小乎子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。今子不去,将忘子之故,失子之业。”公孙龙口呿而不合,舌举而不下,乃逸而走。

【秋水译文】

公孙龙问魏牟说:“我少年时代学习先王的主张,长大后懂得仁义道德;持同异相合、坚白相离之论;能把不是说成是,不可说成可;使百家的智士感到困惑,使众多善辩之口感到理屈词穷,我自认为自己是最通达的了。现在我听到庄子的言论,茫然失措,感到非常奇异。不知道是我的辩论才能不及他呢,还是我的智慧不如他呢?现在我已经无法开口了,请问这是什么道理。”公子牟倚靠几案叹息,仰面朝天而嗤笑说:“你难道没有听说浅井中的青蛙吗?它对东海里的鳖说:‘我太快乐啦!出来腾跳在井栏上,进去休息在破损的井壁边;跳进水中,水便托住我的两腋和面颊;踏进泥中,烂泥便埋上脚并盖上脚背。回顾水中的孑孓、小蟹与蝌蚪,都不能像我这样快乐。我独占一坑之水,而盘踞浅井的快乐,这也算得上是最大的快乐了。你为什么不经常到井中看看呢?’东海的大鳖左脚尚未进到井里,而右膝已经被井口绊住。于是小心地把腿退出井口,把大海的情状告诉井蛙:‘千里之远,不足以形容它的博大;千仞之长,不能够量尽它的渊深。夏禹的时代,十年有九年发生洪涝,海水并没有因此增加;商汤的时代,八年有七年旱灾,海水的水位并未因此而降低。并不随着时间的推移而发生变化,不因为雨量多少而水位升降,这也就是东海的最大快乐。’于是浅井中的青蛙听到这番话,便惊恐不安,茫然不知所措。智慧尚且不能明白是非的界限,而竟想观察庄子的至理之言,这就好像驱使蚊虫背负山丘,马蚿虫奔驰于河海,必然是不能胜任的。智慧尚且不能谈论精妙的理论,而自快于一时的口舌之利,这不就像浅井之蛙一样吗?庄子的学说正可以俯蹈黄泉之下,仰登苍天之上,无论南北,四面畅达,不可测量;无论东西,始于无极,返归于虚寂的大道。你却不辞辛苦地用洞察万物的眼光去探求它,用雄辩争胜的尺度去求索它,你这就像是用竹管窥视苍天,用铁锥尖测量大地,不是太渺小了吗?你离开这里吧!你难道没有听说燕国寿陵的少年到赵国都城邯郸去学习步法吗?没有学到邯郸人的步法,又忘掉自己原来走路的步法,只能爬着回到燕国去。现在你不快点走开,将会忘掉你原来的学业。”公孙龙张开嘴合拢不上,抬起舌头不能放下,逃遁而去。

【秋水注释】

[1] 穷众句:使众人的口才都无法施展。辩,口才。

[2] 至达:最通达。

[3] 汒:通“茫”。异之:对它感到惊奇。

[4] 论:谈论,指口才。

[5] 喙(huì):嘴。

[6] 方:术,办法。

[7] 跳梁:同跳踉,即跳跃。井干:井栏。

[8] 休:止。甃(zhòu):砌井壁用的砖。

[9] 还:回顾。虷(hán):蚧蛤之类。一说虷蟹即孑孓。

[10] 莫吾句:是“莫能若吾也”的宾语前置,意谓没有谁能像我那样。

[11] 擅:独占。壑(hè):坑。

[12] 跨跱(zhì):叉开腿立着。

[13] 至:指乐之至,最大的快乐。

[14] 夫子:称东海之鳖。时:时时,常。

[15] 絷(zhí):绊住。

[16] 逡巡:迟疑徘徊的样子。

[17] 举:称,形容。

[18] 极:尽,量尽。

[19] 潦:同涝,雨大水淹。

[20] 多少:指雨水的多少。进退:指水位的升降。

[21] 適(tì)適然:惊惧的样子。

[22] 规规然:局促的样子。自失:指自己感到不如人。

[23] 前一个“知”字,通“智”,智力。

[24] 奭(shì):借为释。释然,毫无阻碍的样子。四解:四面通达。

[25] 沦:入。不测:指不可测的深度。

[26] 无东无西:王念孙认为应作“无西无东”,“东”与下文“通”押。

[27] 始:开头。玄冥:微妙的境界。

[28] 索:求。辩:善辩。

[29] 故行:原来行路的本领。

[30] 直:只能。匍匐:爬行。

【秋水原文】

庄子钓于濮水[1]。楚王使大夫二人往先焉[2],曰:“愿以境内累矣[3]!”庄子持竿不顾[4],曰:“吾闻楚有神龟[5],死已三千岁矣。王巾笥而藏之庙堂之上[6]。此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎?”二大夫曰:“宁生而曳尾涂中。”庄子曰:“往矣!吾将曳尾于涂中。”

【秋水译文】

庄子在濮水垂钓。楚王派两位大臣先去致意,说:“楚王愿将国家政务委托给你!”庄子手持钓竿,专心钓鱼,不屑一顾,说:“我听说楚国有一个神龟,已经死掉三千年了,楚王把它包上巾布装在竹箱里,珍藏在庙堂中。这个龟,是宁肯死而留下骨壳显示贵重呢,还是宁愿活着而拖着尾巴在泥中呢?”两位大臣说:“宁愿活着而拖着尾巴在泥中。”庄子说:“你们走吧!我将愿活着而拖着尾巴在泥中。”

【秋水注释】

[1] 濮(pú)水:在今河南省范县。

[2] 楚王:楚威王。使:派使。先:先去传达楚王的意思。

[3] 累:拖累,麻烦。

[4] 竿:钓竿。不顾:不回头,不理睬。

[5] 神龟:龟壳用来占卜,决事神灵,故称“神龟”。

[6] 笥(sì):竹箱。巾笥,装进竹箱,再用巾包起来。

【秋水原文】

惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰[1]:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐[2],搜于国中三日三夜[3]。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓[4],子知之乎?夫鹓发于南海而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食[5],非醴泉不饮[6]。于是鸱得腐鼠[7],鹓过之[8],仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”

【秋水译文】

惠施做了魏国的国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子到魏国来,想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在都城搜索三天三夜。庄子前往看望他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓,你知道吗?鹓从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鸟从它面前飞过,猫头鹰仰头看着鹓,发出‘吓’的怒斥声。现在你也想用你的魏国来怒斥我吧?”

【秋水注释】

[1] 或谓句:庄子未到惠子处,就有人对惠施说。或,有人。

[2] 恐:指怕庄子取代自己的相位。

[3] 搜:查捕。

[4] 鹓(yuānchú):像凤凰一类的鸟。

[5] 练:或作“竹”字。

[6] 醴泉:味道甘美如甜酒的泉水。

[7] 鸱:即鹞鹰,这里比喻惠施。腐鼠:腐烂的死老鼠,比喻相位。

[8] 鹓句:比喻庄子到梁国。

【秋水原文】

庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“儵鱼出游从容[1],是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣[2]!”庄子曰:“请循其本[3]。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也[4]。”

【秋水译文】

庄子与惠施在濠水的桥上漫游。庄子说:“白鲦鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是鱼的快乐。”惠施说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢?”惠施说:“我不是你,固然不知道你;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,是可以肯定的!”庄子说:“请返回你问我的本来之意。你说‘你哪儿知道鱼快乐’的话,说明你已经知道我知道鱼快乐而在问我。我是在濠水的桥上知道的。”

【秋水注释】

[1] 儵(tiáo)鱼:俗称苍条鱼,身窄小而有条纹。从容:自得的样子。

[2] 全矣:完全如此。意即无可辩驳。

[3] 本:始,指开头的话题。

[4] 我知句:意谓我是在濠梁上知道的。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载