2024年05月19日星期日
首页/庄子解读/庄子《应帝王》智慧解读

庄子《应帝王》智慧解读

应帝王【应帝王原文】齧缺问于王倪,四问而四不知。齧缺因跃而大喜[1],行以告蒲衣子。蒲衣子曰:“而乃今知之乎?有虞氏不及泰氏[2]。有虞氏其犹藏仁以要人[3],亦得人矣[4],而未始出于非人[5]。泰氏其卧徐徐[6],其觉于于。一以己为马,一以己为牛。其知情信,其德甚真,而未始入于非人[7]。”【应帝王译文】齧缺向王倪求教,问了四次而王倪四次回答说不知道。齧...

应帝王

【应帝王原文】

齧缺问于王倪,四问而四不知。齧缺因跃而大喜[1],行以告蒲衣子。蒲衣子曰:“而乃今知之乎?有虞氏不及泰氏[2]。有虞氏其犹藏仁以要人[3],亦得人矣[4],而未始出于非人[5]。泰氏其卧徐徐[6],其觉于于。一以己为马,一以己为牛。其知情信,其德甚真,而未始入于非人[7]。”

【应帝王译文】

齧缺向王倪求教,问了四次而王倪四次回答说不知道。齧缺高兴得跳了起来,跑去告诉蒲衣子。蒲衣子说:“现在你知道了吧?有虞氏不如泰氏。有虞氏还标榜仁义来要结人心,他虽然也可以得到人们的拥护,但是还没有超脱外物的牵累。泰氏睡觉时安闲舒缓,醒时逍遥自在,一任别人称自己为马,一任别人称自己是牛。他的知见信实,他的德性真实,他从来没受过外物的牵累。”

【应帝王注释】

[1] 因跃而大喜:因为从王倪四答“不知”中,领悟了圣人以无知为知的妙道,故高兴得跳起来。

[2] 有虞氏:舜帝。泰氏:伏羲氏。

[3] 藏仁:心怀仁义。要(yāo):要结,笼络。

[4] 得人:得人心。

[5] 出:超出。非人:指外物。

[6] 徐徐:安闲自得的样子。

[7] 而未始:而未曾陷入外物的牵累。

【应帝王原文】

肩吾见狂接舆。狂接舆曰:“日中始何以语女[1]?”肩吾曰:“告我:君人者以己出经式义度[2],人孰敢不听而化诸[3]!”狂接舆曰;“是欺德也[4]。其于治天下也。犹涉海凿河而使蚊负山也。夫圣人之治也,治外乎[5]?正而后行,确乎能其事者而已矣[6]。且鸟高飞以避矰弋之害[7],鼷鼠深穴乎神丘之下以避熏凿之患[8],而曾二虫之无知?”

【应帝王译文】

肩吾会见狂接舆。狂接舆问道:“日中始他对你都说了些什么?”肩吾说:“他告诉我当君主的要凭自己的意见制定法律,人民谁敢不奉从而被感化呢?”狂接舆说:“这完全是欺骗人的啊!用这法子去治理天下,就如同在大海中开凿河道,或是像使蚊虻去背负大山一样,是不可能的呀。圣人的治理天下,难道是用法度绳之于外的吗?圣人是先正自己的性命,然后再去感化他人,任人各尽其能也就是了。鸟尚且知道高飞以躲避罗网弓箭的伤害,鼷鼠尚且知道躲藏在社坛下面,以避开烟熏铲掘的祸害,难道人反而不如这两种虫子吗?”

【应帝王注释】

[1] 日中始:假设人名。

[2] 君人者:国君。义:裁断之法。度:准则。都是统治国家的法度。

[3] 孰:谁。化:接受教化。诸:句尾助词,犹呢。

[4] 欺德:虚伪的道德。

[5] 治外:统治别人。

[6] 确乎句:按照人们各自能够干的而定就是了。意即人们能干什么就任随他去干什么。

[7] 矰(zēng):一种用丝绳系住以便弋射飞鸟的短箭。弋(yì):弋射,用绳系住箭来射。

[8] 鼷(xī)鼠:小鼠。

【应帝王原文】

天根游于殷阳[1],至蓼水之上[2],适遭无名人而问焉[3],曰:“请问为天下。”无名人曰:“去!汝鄙人也[4],何问之不豫也!予方将与造物者为人[5],厌则又乘夫莽眇之鸟[6],以出六极之外,而游无何有之乡,以处圹埌之野[7]。汝又何帛以治天下感予之心为?”又复问,无名人曰:“汝游心于淡,合气于漠,顺物自然而无容私焉,而天下治矣。”

【应帝王译文】

天根游于殷阳,走到了蓼水之上。他碰巧遇到了无名人,于是就问:“请问治理天下的办法。”

无名人说:“走开!你这鄙陋的人,干吗问这个令我不快的问题呢?我正要和造物者交游,厌烦了,就骑上‘莽眇之鸟’飞出天地四方之外,从而游玩于无何有之乡,处在广漠无边的旷野。你又为什么要拿这种治理天下的梦话,来搅扰我的心情呢?”

天根又问了一遍。

无名人说:“那你就游心于恬淡之境,要清静无为,随顺着事物自然的本性而不用私意,天下就能治理好了。”

【应帝王注释】

[1] 天根:假设人名。殷阳:殷山之南。

[2] 蓼(liǎo)水:水名。

[3] 适遭:刚好碰到。无名人:假设人名。

[4] 鄙:卑陋。

[5] 方将:正在。

[6] 厌:厌烦。莽眇:缥缈。乘夫莽眇之鸟:比喻心神翱翔在缥缈的世界。

[7] 圹埌(kuànglàng):空荡辽阔。

【应帝王原文】

阳子居见老聃,曰:“有人于此,向疾强梁[1],物彻疏明[2],学道不勌。如是者,可比明王乎[3]?”老聃曰:“是於圣人也,胥易技系,劳形怵心者也。且也虎豹之文来田[4],猨狙之便执之狥来藉[5]。如是者,可比明王乎?”阳子居蹴然曰:“敢问明王之治。”老聃曰:“明王之治:功盖天下而似不自己[6],化贷万物而民弗恃[7]。有莫举名[8],使物自喜。立乎不测[9],而游于无有者也[10]。”

【应帝王译文】

阳子居去见老聃,问道:“如果有这样一个人,他敏捷果敢,透彻明达。学道精勤,不知疲倦。这样可与明王相比吗?”老聃说:“在圣人看来,胥吏治事为他们的技能所累,劳苦形骸又扰乱心神。而且虎豹因为皮有纹,可以招来猎人的捕杀;猿猴因为敏捷,所以给人捉来拴住。这样,你说可以和明王相比吗?”

阳子居惭愧地说:“请问明王怎样治理政事?”

老聃说:“明王这样治理政事:他的功绩广被于天下,却又像和自己不相干似的;他的教化施及于万物,但百姓并不觉得有所依赖;他虽有功德却不能用名称说出来,他使万物各得其所,而自己立于不可测识的地位,而行无事。”

【应帝王注释】

[1] 向疾:回声一样快。比喻敏捷。

[2] 物彻:物理洞彻,对事物的道理理解得十分透彻。

[3] 明王:英明的君主。

[4] 文:花纹。指虎豹皮毛上的花纹。

[5] 便:敏捷。执:捉。斄(lí):形状如牛而尾长。

[6] 盖:覆盖。不自己:不归功于自己。

[7] 贷:施,恩赐。

[8] 有:得。莫:毋,无法。举:称说。名:形容。

[9] 立乎不测:指明王立足于不测的变化。

[10] 无有者:指虚无之道。

【应帝王原文】

郑有神巫曰季咸,知人之死生、存亡、祸福、寿夭,期以岁月旬日若神[1]。郑人见之,皆弃而走[2]。列子见之而心醉[3],归,以告壶子[4],曰:“始吾以夫子之道为至矣[5],则又有至焉者矣。”壶子曰:“吾与汝既其文,未既其实。而固得道与?众雌而无雄,而又奚卵焉!而以道与世亢[6],必信[7],夫故使人得而相汝[8]。尝试与来,以予示之。”

【应帝王译文】

郑国有一个相面很灵验的人,名叫季咸。他能占问出人的生死存亡、祸福寿夭。他预言的年、月、日,准确如神,以至于郑国人一看见他,就惊恐地逃开。列子见了他,大为心醉,回来告诉壶子,说:“我原先认为先生您的道理是最高深的,现在才知道还有更高的哩。”

壶子说:“我教你的只不过是名相,真正的大道并没有传授给你,你就以为得道了吗?

雌鸟要是没有雄鸟,又怎么会生出卵来呢?你以表面的道理去和世人周旋,而求别人的信任,所以被人窥测到你的心思。你去把这个季咸给我请来,让他看看我的面相!”

【应帝王注释】

[1] 期:约,预言。

[2] 弃而走:抛开他而远走。因为怕被他测知自己的死期。

[3] 心醉:指醉心于季咸的技术。

[4] 壶子:列子的老师,是很有道德修养的人。

[5] 至:最高级。

[6] 亢:通“抗”,抗衡,较量。

[7] 信:通“伸”,表露自己。

[8] 相(xiàng):一种巫术,观察人的容貌以测定吉凶祸福。

【应帝王原文】

明日,列子与之见壶子。出而谓列子曰:“嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬数矣[1]!吾见怪焉[2],见湿灰焉[3]。”列子入,泣涕沾襟以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以地文,萌乎不震不正,是殆见吾杜德机也[4],尝又与来。”明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:“幸矣!子之先生遇我也,有瘳矣[5]!全然有生矣!吾见其杜权矣[6]!”列子入,以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以天壤,名实不入,而机发于踵。是殆见吾善者机也[7]。尝又与来。”明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:“子之先生不齐[8],吾无得而相焉。试齐,且复相之。”列子入,以告壶子。壶子曰:“吾乡示之以太冲莫胜[9],是殆见吾衡气机也[10],鲵桓之审为渊[11],止水之审为渊,流水之审为渊。渊有九名,此处三焉[12]。尝又与来。”明日,又与之见壶子。立未定,自失而走。壶子曰:“追之!”列子追之不及。反,以报壶子曰:“已灭矣,已失矣,吾弗及已。”壶子曰:“乡吾示之以未始出吾宗。吾与之虚而委蛇[13],不知其谁何[14],因以为弟靡,因以为波流,故逃也。”然后列子自以为未始学而归;三年不出,为其妻爨[15],食豕如食人,于事无与亲[16]。雕琢复朴[17],块然独以其形立[18]。纷而封哉[19],一以是终。

【应帝王译文】

第二天,列子请季咸来给壶子看相。出来,他对列子说:“唉!你老师快死了,活不了啦,过不了十天!我看他形色怪异,面如湿灰。”列子进去,哭得衣服也湿了,他把情况告诉壶子。壶子说:“刚才我显示给他看的是心境寂静,不动又不止,他看到我闭塞生机。你再请他来看看。”第二天,列子又请季咸来看壶子。季咸出来对列子说:“你的老师亏得遇上我!有救了!全然有了活气了!我看到他闭塞的生机又开始活动了!”列子进去,告诉壶子。壶子说:“我刚才显示给他看的是天地间的生气,名实不入于心,一线生机从脚跟升起。他看到我这线生机。你再请他看看。”第二天,列子又请季咸来看壶子。季咸出来对列子说:“你的先生精神恍惚,我没法子给他看相。等他心神安宁时,我再来看。”列子进去,告诉壶子。壶子说:“我刚才给他看的是没有征兆可见的太虚境界,他看到我气度持平的征兆。鲸鱼盘旋之处成为深渊,止水之处成为深渊,流水之处也可成为深渊。深渊有九重,我给他看的才只不过三种,你再请他来看。”第二天,又请了季咸来看壶子。他还没等站立住,就惊慌失色地跑掉了。壶子说:“追上他!”列子没追上。他回来告诉壶子说:“不见了踪影,他不知去向,我追不上他。”壶子说:“刚才我显示给他看的,是万象皆空的境界,还未曾出示我的大道理!我和他随顺应变,他捉摸不定,就像草遇风而倒,又像水随波逐流,所以他就逃了。”列子这才知道自己原来并没学到什么,于是返回家中,三年不出门。他替妻子烧饭,喂猪就像侍候人一样。他对于事物无所偏私,抛弃浮华而回归到本真,没知没识的样子,在纷纭的世界中保持纯真简朴,终身都是如此。

【应帝王注释】

[1] 不以旬数:不需用旬来计算。意即寿命不到十天就完了。

[2] 怪:怪异,指死亡的征候。

[3] 湿灰:必死的象征。湿的灰则连复燃也不可能了。

[4] 是:此。殆(dài):大概。杜:闭塞。德机:即生机。

[5] 瘳(chōu):病愈。有瘳:有好转的希望。

[6] 杜权:闭塞中有转机,即变得有点生气。权:变。

[7] 善:指病愈。机:气机。

[8] 齐:通“斋”,斋戒。

[9] 冲:调。阴阳二气调和就叫太冲。

[10] 衡:平。气机平静就是守气不动。

[11] 鲵(ní):小鱼。

[12] 处:居,占。

[13] 委蛇(wēiyí):随顺自然的样子。

[14] 不知:指季咸不知。其:壶子自指。

[15] 爨(cuàn):烧火煮饭。

[16] 无与亲:无所关心。

[17] 雕琢复朴:意谓把在世俗中染上的是非好恶等恶习雕琢清除,恢复淳朴的心性。

[18] 块然:像土地那个样子。意即无知无识,犹今说像木头一样。

[19] 纷:指世事纷纭。封:指列子封闭自己的心窍,不染世尘。

【应帝王原文】

无为名尸[1],无为谋府[2],无为事任[3],无为知主[4]。体尽无穷[5],而游无朕[6]。尽其所受乎天而无见得,亦虚而已!至人之用心若镜[7],不将不迎,应而不藏,故能胜物而不伤。

【应帝王译文】

要抛弃求名的妄念,要弃绝策谋的智慧,要丢弃专断的行为,要绝弃智巧的行为。体会着无穷的大道,游心于寂静的境域;承受着自然的本性而不自我夸耀,这也是达到空明的心境。至人的用心就如同那镜子,任物自来自去而不加迎送,如实反映一切而无所隐藏,所以能够胜物而又不为物所损伤。

【应帝王注释】

[1] 无为:不要作。

[2] 谋府:藏计谋的地方,犹今说智囊。

[3] 事任:工作的担任者。

[4] 知主:智慧的主宰者。

[5] 体尽无穷:与无穷的事物完全浑然一体。

[6] 朕(zhèn):迹。

[7] 若镜:意即纯客观地反映。

【应帝王原文】

南海之帝为儵[1],北海之帝为忽,中央之帝为混沌。儵与忽时相与遇于混沌之地,混沌待之甚善。儵与忽谋报混沌之德[2],曰:“人皆有七窍以视听食息[3]。此独无有,尝试凿之。”日凿一窍,七日而混沌死。

【应帝王译文】

南海的帝王名叫儵,北海的帝王名叫忽,中央的帝王名叫混沌。儵和忽常到混沌的领地去相会,混沌待他们很友好。儵和忽商量报答混沌的美意,说:“人都有七窍,用以看、听、饮食、呼吸,唯独他没有,我们尝试着替他凿开吧。”他们一天凿开一窍,七天后,混沌就死了。

【应帝王注释】

[1] 儵(shū):与下文的忽、混沌,都是寓言中假设的名字。

[2] 谋报:筹谋报答。德:恩德,即上句说的“待之甚善”。

[3] 七窍:七个洞,指二眼、二鼻孔、二耳、一口。息:呼吸。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载