陶潜《停云(并序)》赏析
停云(并序)
陶潜
【题解】
《停云》是南朝东晋、刘宋之际文学家陶潜所作的四言诗,见于《陶渊明集》。
公元403年,大将军桓玄(桓温之子)废黜了东晋王国皇帝,建立楚王国。但这个贪财、只会虚张声势的公子哥儿,最终被平民出身的将领刘裕击败。公元404年春,刘裕引兵夺取京口(今江苏镇江)、广陵(今江苏扬州),重新夺回都城建康(今江苏南京)。桓玄逃经浔阳(今江西九江),挟晋帝走江陵(在今湖北江陵)。这几年的动荡中,陶潜母丧在老家守制,这首《停云》诗,就是创作于此时。
全诗分为四章,抒发了因乱世而不能与亲友相聚的思念,以比兴的手法与复沓的章法,表达了深切思念之情。
其一
【原文】
《停云》,思亲友也。罇湛新醪①,园列初荣②,愿言不从③,叹息弥襟④。
霭霭停云,濛濛时雨⑤。
八表同昏,平路伊阻⑥。
静寄东轩,春醪独抚⑦。
良朋悠邈,搔首延伫⑧。
【注释】
①罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(zhàn):盈满。醪(láo):本是浊酒,古人酿酒技术比较原始,酿酒原材料的残余夹杂酒中。这里用作醇酒。
②初荣:初开的花朵。
③愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺心。
④弥:满。
⑤霭霭:云雾密集。停云:云聚集不散。濛濛:形容微雨细而密。时雨:即春雨。时:时令。
⑥八表:又作“八荒”,指极远之地,此是“漫天”之意。伊:助词,无实义。阻:阻塞。
⑦寄:居留。轩:带窗的廊屋。独抚:独自持有,此指独自饮酒。
⑧悠邈:遥远。搔首:即挠头。延伫(zhù):翘首张望等待。悠邈、延伫都是形容等待朋友的焦急心态。
【译文】
《停云》这首诗,是为思念亲友所作。酒杯满盈新酿的醇酒,春园花朵初绽,可惜我的愿望不曾实现,愁绪满怀。
阴云密布集结不去,春雨蒙蒙断续连绵。
漫天昏暗,道路阻断。
独自来到东轩静坐,持杯独饮春酒。
好友都在遥远之地,搔头翘首张望也是白搭。
其二
【原文】
停云霭霭,时雨濛濛。
八表同昏,平陆成江①。
有酒有酒,闲饮东窗。
愿言怀人,舟车靡从②。
【注释】
①平陆:平地。
②靡(mǐ):本义为无、没有,此引申为“不能”。
【译文】
阴云密布集结不去,春雨蒙蒙断续连绵。
漫天昏暗,道路阻断。
还好家中有酒,能够独饮东窗。
思念的好友身在远方;道路阻断,舟车不能通行。
其三
【原文】
东园之树,枝条载荣①。
竞用新好,以怡余情②。
人亦有言,日月于征③。
安得促席,说彼平生④。
【注释】
①东园:园圃。载:开始。
②“竞用新好”句:意为春色满园,争奇斗艳。怡情:愉悦心情。
③于:语助词,无实义。征:本义为“行”,此指时光易逝。
④促席:坐位挨得很近,形容交好。宋代以前,没有高脚椅凳,都是席地而坐,每人一块地席。说:同“悦”。彼:语助词,无实义。平生:此指平时的志趣。
【译文】
园圃之内的树木,枝条已经繁盛。
满园春色争奇斗艳,足以愉悦我的心情。
人们常说,日月如梭一晃而过。
何时才能好友促席,畅谈平日的志趣呀。
其四
【原文】
翩翩飞鸟,息我庭柯①。
敛翮闲止,好声相和②。
岂无他人,念子实多③。
愿言不获,抱恨如何④!
【注释】
①柯:树枝。
②敛翮(hé):收拢翅膀。闲止:安静。相和(hè):互相鸣叫应和。
③子:古时对男子的尊称。
④如何:奈何。
【译文】
飞翔的鸟儿舒展羽翼,栖息在我庭院的树枝上。
它们收拢翅膀,安逸休息;彼此鸣叫,相互应和。
并非再无他人,只是与你的情意更难割舍。
思念而不得见,空抱憾恨无可奈何!