2024年05月15日星期三
首页/经典诗词赏析/佚名《越人歌》赏析

佚名《越人歌》赏析

越人歌佚名【题解】《越人歌》是春秋时期越国人的歌谣,见于《说苑·善说》。春秋时期,楚国共王的儿子子皙的封地在鄂地,被称为鄂君。一天,子皙前往封地,给他摇船的船夫是个越人,用越语唱了这首《越人歌》。子皙听不懂越语,翻译就将越人所唱翻译成现在记载的这首小诗。这名摇船的越人,在诗中将自己比作一名钟情王子的女子,从而表达当地对于子皙这位新封君的热爱。子皙被船夫的真诚...

越人歌

佚名

【题解】

《越人歌》是春秋时期越国人的歌谣,见于《说苑·善说》。

春秋时期,楚国共王的儿子子皙的封地在鄂地,被称为鄂君。一天,子皙前往封地,给他摇船的船夫是个越人,用越语唱了这首《越人歌》。子皙听不懂越语,翻译就将越人所唱翻译成现在记载的这首小诗。这名摇船的越人,在诗中将自己比作一名钟情王子的女子,从而表达当地对于子皙这位新封君的热爱。子皙被船夫的真诚打动,他不在意船夫的身份,与他抵足而眠,并将一幅华丽的绸被盖在渔夫的身上。

这首小诗,声义双关,委婉动听,是楚辞体中早期的优美诗篇。

【原文】

今夕何夕兮,搴舟中流①,

今日何日兮,得与王子同舟②。

蒙羞被好兮,不訾诟耻③,

心几烦而不绝兮,得知王子④。

山有木兮木有枝,

心说君兮君不知⑤。

【注释】

①今夕何夕:今夜是何夜?多用作赞叹语,指此是良辰。搴(qiān)舟:即荡舟。搴:拔。

②王子:即楚共王之子黑肱,字子皙。

③被(pī):同“披”,覆盖。不訾(zǐ)诟(gòu)耻:不因我身份卑贱而嫌弃、责骂。訾:说人坏话。诟耻:耻辱。

④几(jī):同“机”。

⑤说(yuè):同“悦”。

【译文】

今夜是什么样的良辰啊,我驾船在河水中荡游,

今日是什么样的吉日啊,我竟有幸与王子同舟。

深蒙厚爱啊,不因我身份低微嫌弃,

心头乱跳啊,得以结识王子。

山上有树啊树木有枝,

心里喜欢你啊你却不知。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载

转载请注明本文地址:https://www.shiwenxuan.com/jingdian/20230541283.html