2024年05月15日星期三
首页/经典诗词赏析/佚名(一说为曹叡)《伤歌行》赏析

佚名(一说为曹叡)《伤歌行》赏析

伤歌行佚名(一说为曹叡)【题解】《伤歌行》是一首乐府古辞,收录于《昭明文选》。这首诗,以一位失去了爱侣的女子的口吻,触景生情、感物怀人吟唱而成。全诗分为两部分,前面十四句为第一部分,从春月、春风、春鸟展开,描述女主人公的忧苦。最后四句为第二部分,集中、激烈地抒发情感。全诗情感浓郁,形象刻画细腻入微,风格含蓄隽永。【原文】昭昭素明月,晖光烛我床①。...

伤歌行

佚名(一说为曹叡)

【题解】

《伤歌行》是一首乐府古辞,收录于《昭明文选》。

这首诗,以一位失去了爱侣的女子的口吻,触景生情、感物怀人吟唱而成。全诗分为两部分,前面十四句为第一部分,从春月、春风、春鸟展开,描述女主人公的忧苦。最后四句为第二部分,集中、激烈地抒发情感。

全诗情感浓郁,形象刻画细腻入微,风格含蓄隽永。

【原文】

昭昭素明月,晖光烛我床①。

忧人不能寐,耿耿夜何长②!

微风吹闺闼,罗帷自飘飏③。

揽衣曳长带,屣履下高堂④。

东西安所之?徘徊以彷徨⑤。

春鸟翻南飞,翩翩独翱翔。

悲声命俦匹,哀鸣伤我肠⑥。

感物怀所思,泣涕忽沾裳。

伫立吐高吟,舒愤诉穹苍⑦。

【注释】

①昭昭:明亮。晖光:光辉。烛:照。

②耿耿:明亮。

③闺闼(tà):女子卧室的门。闼:内门,小门。飘飏(yáng):飘扬。飏:飞扬。

④屣履(xǐlǚ):趿拉着鞋走路。

⑤安所之:去哪。之:到,去,往。

⑥俦(chóu)匹:伴侣。

⑦舒愤:抒发愤懑。

【译文】

皎洁无暇的清月,铺洒在我清冷的床上。

床上忧伤的人啊难以入眠,我将何以度过这漫长晃眼的凄凉!

微风吹进我的闺房,帷帐在孤独中飘扬。

起身胡乱披上衣服,拖沓着鞋子步履蹒跚来到院子中央。

东走走,西走走,能去何方?除了徘徊就是彷徨。

南飞的春鸟啊,你注定形单影孤独自翱翔(春至鸟北飞,秋来雁南归)。

你悲戚地呼唤着自己的伴侣(与伴侣失联),那阵阵哀鸣引我肝摧肠伤。

由彼及己我思念夫郎,泪珠子滚落啊打湿衣裳。

我在这里高声倾诉,苍天你何时才能不让我忧苦迷茫。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载

转载请注明本文地址:https://www.shiwenxuan.com/jingdian/20230541256.html