2024年05月19日星期日
首页/庄子解读/庄子《在宥》原文、注释、译文

庄子《在宥》原文、注释、译文

在宥本篇取首句“在宥”二字为篇名。“在”是自在的意思,“宥”是宽容的意思。反对人为,提倡自然,阐述无为而治的主张就是本篇的主旨。正如篇首二句所说:“闻在宥天下,不闻治天下也。”道出了全篇的宗旨。本篇全文分两部分来论述,从开头至“吾又何暇治天下哉”为主体部分,先以“闻在宥”一段总论全文无为而治的宗旨,而后讲述了“崔瞿问于老聃”“黄帝立为天子”和“云将东游”三个...

在宥

本篇取首句“在宥”二字为篇名。“在”是自在的意思,“宥”是宽容的意思。反对人为,提倡自然,阐述无为而治的主张就是本篇的主旨。正如篇首二句所说:“闻在宥天下,不闻治天下也。”道出了全篇的宗旨。

本篇全文分两部分来论述,从开头至“吾又何暇治天下哉”为主体部分,先以“闻在宥”一段总论全文无为而治的宗旨,而后讲述了“崔瞿问于老聃”“黄帝立为天子”和“云将东游”三个寓言故事,对前论予以生动而形象化的说明。后一部分则对前论未能尽兴之言,分别对有为之害、“睹有”与“睹无”之别、“天道”与“人道”的关系即兴阐释。其中最后一个段落“贱而不可不任者”,不少学者认为此段文意与庄子思想不同,疑为俗儒所窜入。今选取本篇的主体部分予以介绍。

闻在宥天下,[1]不闻治[2]天下也。在之也者,恐天下之淫[3]其性也;宥之也者,恐天下之迁其德也[4]。天下不淫其性,不迁其德,有[5]治天下者哉?昔尧之治天下也,使天下欣欣焉人乐其性,是不恬[6]也;桀之治天下也,使天下瘁瘁焉[7]人苦其性,是不愉也。夫不恬不愉,非德也;非德也而可长久者,天下无之。

人大喜邪,毗[8]于阳;大怒邪,毗于阴。阴阳并毗,四时不至,寒暑之和不成,其反伤人之形乎!使人喜怒失位,居处无常,思虑不自得,中道不成章。[9]于是乎天下始乔诘卓鸷,[10]而后有盗跖、曾、史[11]之行。故举天下以赏其善者不足,举天下以罚其恶者不给[12]。故天下之大不足以赏罚。自三代以下者,匈匈[13]焉终以赏罚为事,彼何暇安其性命之情哉!

而且说[14]明邪,是淫于色也;说聪邪,是淫于声也;说仁邪,是乱于德也;说义邪,是悖于理也;说礼邪,是相于技也;[15]说乐邪,是相于淫也;说圣邪,是相于艺[16]也;说知邪,是相于疵[17]也。天下将安其性命之情,之八者,[18]存可也,亡可也。天下将不安其性命之情,之八者,乃始脔卷囊而乱天下也。[19]而天下乃始尊之惜之。甚矣,天下之惑也!岂直[20]过也而去之邪!乃齐戒以言之[21],跪坐以进之,鼓歌以儛[22]之。吾若是何哉!

故君子不得已而临莅[23]天下,莫若无为。无为也,而后安其性命之情。故贵以身于为天下,则可以托天下;爱以身于为天下,则可以寄天下。[24]故君子苟能无解其五藏[25],无擢[26]其聪明,尸居而龙见,[27]渊默而雷声,[28]神动而天随,[29]从容无为,而万物炊累焉。[30]吾又何暇治天下哉!

【在宥注释】

[1]在宥(yòu):优游自在,宽容自得。

[2]治:统治,驾驭。

[3]淫:乱,失。

[4]迁:迁移,改变。

[5]有:岂有,岂用。

[6]恬:静,宁静。

[7]瘁瘁(cuì)焉:心力疲惫的样子。

[8]毗(pí):伤,害。

[9]“使人”四句:失位、无常、不自得、不成章,均指人的生活失调不正常。位,尺度。常,常规。中道,中和之道。章,条理。

[10]乔诘卓鸷(zhì):四字均形容不和谐之意。乔,自高自大。诘,猜忌责备。卓,孤傲高亢。鸷,凶猛严厉。

[11]曾、史:即曾参、史,均以仁孝闻名于世。

[12]给(jǐ):足。

[13]匈匈:喧嚣,争先恐后之意。

[14]说:同“悦”,喜爱。下七“说”字同。

[15]相:帮助,助长。技:技艺,伎俩。

[16]艺:才能,技能。

[17]疵:病,弊病。

[18]之:此。八者:即指以上明、聪、仁、义、礼、乐、圣、知(智)八方面。

[19]脔(luán)卷:拘束不伸的样子。囊:犹“抢攘”,喧闹张扬的样子。

[20]岂直:岂止。

[21]齐戒:即斋戒。齐,通“斋”。

[22]儛:即“舞”的俗字。

[23]临莅(lì):到。这里指治理、统治。

[24]“故贵”四句:引用《老子》十三章文。在宥原文无二“于”字,王先谦《集解》引苏舆说认为是衍文,而陆西星《南华经副墨》说“而加二‘于’字,亦文之奇处”。

[25]无解其五藏:谓不耗散精神。解,散,裂。藏,即“脏”。五脏为精灵之宅,代指精神。

[26]擢(zhuó):显示。

[27]尸居而龙见:形容身体如死尸般纹丝不动,而不动之中活跃着龙腾虎跃般的生机。见,同“现”。

[28]渊默而雷声:形容虽然像深渊一样静寂无声,但在无声之中蕴藏着如电闪雷鸣般的生机。

[29]神动:精神活动。天随:即随天,符合天理自然。

[30]炊累:形容犹如炊烟自然累积而自动升腾。一说“炊”通“吹”,动也;累,尘也。若风吹尘埃,任意飘浮。

【在宥译文】

只听说听任天下安然自在地发展,没有听说要对天下进行治理。听任天下自在地发展,是因为担忧人们超越了原本的真性;宽容不迫各得其所,是因为担忧人们改变了自然的常态。天下之人都不丧失本性,不改变德性,哪里还用治理天下呢!从前尧治理天下时,让人欣喜若狂、快乐不已,这就不宁静了;桀治理天下时,使人疲于奔命、痛苦不堪,这就不愉快了。让天下之人弄得不宁静不愉快,这并不是人的自然本性。违背人的自然本性而可以长久的,这是天下没有的事情。

人们过度欢欣,定会损伤阳气;人们过度愤怒,定会损伤阴气。阴与阳相互侵害,四时就不会顺应而至,寒暑也就不会调和形成,这恐怕反倒会伤害自身吧!使人喜怒无常,居无定所,思虑不安,中和之道遭到破坏。于是天下开始出现了自大、责备、高傲、凶猛等等不和谐的现象,而后也就产生了盗跖、曾参、史等不同的行为。因此使用全天下的力量来奖赏善举,也还是不够;使用全天下的力量来惩罚恶行,也还是不够。所以天下之大,却不足以处理奖善罚恶的事。自从三代以后,那些国君们喧哗着竞相以赏善罚恶为能事,他们哪里还有时间顾及安定百姓的自然本性呢!

再说你喜欢目明吗?那势必要沉溺于美色之中;你喜欢耳聪吗?那势必要沉溺于乐声之中;你喜欢仁吗?那势必要扰乱了自然的天性;你喜欢义吗?那势必要违背了自然的天理;你喜欢礼吗?那势必要助长了繁琐的伎俩;你喜欢音乐吗?那势必要助长淫荡的滋长;你喜欢圣智吗?那势必要助长技艺的泛滥;你喜欢智慧吗?那势必要助长纠缠是非的弊病。如果天下之人都保持自己的自然本性,这八个方面有也可以,没有也可以。如果天下之人都不安于自己的自然本性,这八个方面就会使人拘束不伸、喧闹张扬而扰乱天下。而天下之人却尊重它们,珍惜它们。天下之人真是太糊涂了!这些人岂止只是一时的尊重珍惜而过后便丢弃呢!他们竟然斋戒后才敢虔诚地谈论它,行跪拜礼去传授它,载歌载舞去宣扬它。对待这种情况,我又能怎么样呢?

所以,君子不得已而居于统治天下的地位,那就不如一切顺其自然。只有做到无为,而后才能使天下人的自然本性得到安宁。所以说把自身看得比天下还重的人,才可以把天下托付给他;珍爱自身甚于珍爱天下的人,才可以把天下交托给他。所以君子如果能够不肢解五脏而伤害真性,能够不显耀自己的聪明才智,安然不动而生机勃勃,沉静如渊而蕴藏着雷鸣般的声音,精神活动处处合乎自然,从容自在,无所作为,万物的活动就像炊烟自然积累而飘升一样,我又何须分出心思去治理天下啊!

崔瞿[1]问于老聃曰:“不治天下,安藏[2]人心?”

老聃曰:“女慎,无撄人心。[3]人心排下而进上,[4]上下囚杀[5],绰约[6]柔乎刚强,廉刿雕琢。[7]其热焦火,其寒凝冰,其疾俯仰之间而再抚四海之外。[8]其居也渊而静,其动也县[9]而天。偾骄[10]而不可系者,其唯人心乎!昔者黄帝始以仁义撄人之心,尧、舜于是乎股无胈,[11]胫[12]无毛,以养天下之形[13],愁其五藏以为仁义,[14]矜其血气以规法度。[15]然犹有不胜[16]也。尧于是放兜于崇山,[17]投三苗于三峗,[18]流共工于幽都,[19]此不胜天下也。夫施及三王而天下大骇矣。[20]下有桀、跖,上有曾、史,而儒墨毕起。于是乎喜怒相疑,愚知相欺,善否相非,诞信相讥,而天下衰矣;[21]大德不同,而性命烂漫[22]矣;天下好知,而百姓求竭[23]矣。于是乎锯制焉,[24]绳墨[25]杀焉,椎凿决焉。[26]天下脊脊[27]大乱,罪在撄人心。故贤者伏处大山嵁岩之下,[28]而万乘之君忧栗乎庙堂之上。今世殊死[29]者相枕也,桁杨者相推也,[30]刑戮者相望也,而儒墨乃始离跂攘臂乎桎梏之间。[31]意,[32]甚矣哉!其无愧而不知耻也甚矣!吾未知圣知之不为桁杨椄槢[33]也,仁义之不为桎梏凿枘[34]也,焉知曾、史之不为桀、跖嚆矢[35]也!故曰:绝圣弃知,而天下大治。”

【在宥注释】

[1]崔瞿:虚拟人物。

[2]藏:当为“臧”字之误。臧,善。

[3]“女慎”二句:女,同“汝”,你。无,通“毋”,不。撄,扰乱,触动。

[4]排下:因受到排挤而精神消沉。进上:因受到推崇而精神振奋。

[5]囚杀:拘囚杀害。

[6]绰(chuò)约:柔弱的样子。

[7]廉:通“劆”,刺。刿(ɡuì):割。

[8]疾:迅速,快。抚:触摸,亲临。

[9]县:同“悬”。

[10]偾(fèn)骄:奋发骄纵,形容不可禁制的势态。

[11]股:大腿。胈(bá):大腿根部的肉。

[12]胫:小腿。

[13]天下之形:天下的人体。

[14]愁:忧愁。五藏:即“五脏”,指心性。

[15]矜:苦。血气:指精力。规:建立,规范。

[16]不胜:不堪。

[17]放:放逐,流放。兜:传说是帝鸿氏之子,又称浑沌,为共工同党。崇山:在今湖南境内。

[18]投:投放。三苗:又称饕餮,尧时诸侯,封三苗之国。三苗之国在今湖南省境内。三峗(wéi):山名,也写作“三危”,在今甘肃天水一带。

[19]共工:名穷奇,与兜、饕餮等同党。幽都:也写作“幽州”,在今北京密云境内。

[20]施(yì):延,延续。三王:指夏、商、周三代国君。

[21]“于是乎”五句:形容种种自以为是、以他人为非的猜疑和争斗。知,同“智”。否(pǐ),恶,坏。诞,虚诞,谎骗。

[22]烂漫:散乱,指受到伤害。

[23]求竭:无以供其求。

[24](jīn):通“斤”,斧。制:制裁,处制。

[25]绳墨:指礼法、刑法。

[26]椎凿:指刑具。决:断,裂。

[27]脊脊:犹“藉藉”,互相残踏。

[28]伏处:隐居。嵁(kān)岩:深岩。

[29]殊死:断头而死,身首异处。

[30]桁(hánɡ)杨:加在颈上和脚上的刑具。相推:相互拥挤。

[31]离跂:翘足。攘臂:举手袒臂。桎梏:脚镣手铐。

[32]意:同“噫”,语气词。

[33]椄槢(jiēxí):接合枷锁的橫木。

[34]凿枘:指用来固定枷锁的榫眼和榫头。

[35]嚆(hāo)矢:响箭,喻先声。

【在宥译文】

崔瞿子向老聃请教:“不治理天下,怎么能使人心向善?”老聃回答说:“你应谨慎而不要随意扰乱人心。人们的心情总是压抑便消沉颓丧,而得志便趾高气扬,人的心志在忽上忽下的无常变化中,就像被绳索囚缚,被刀剑伤害一样;当被囚缚时,柔弱的心志可以化为刚强;当被伤害时,就像用刀剑切割雕刻一般。他们的内心焦躁如烈火,而忧恐战栗又如卧于寒冰之上,他们的心境迅速变化着,俯仰之间便能往来于四海之外。当人心未动之时,像深渊一样安静,一旦心志活动起来,飞扬飘浮,犹如悬系于天际。骄矜逞强而不可禁制的,就是人心啊!从前黄帝开始拿仁义来扰乱人心,于是尧、舜就依样效法,累得大腿上没有肉,小腿上不长毛,以养育天下人的身体;愁劳他的心思去施行仁义,苦劳他的血气去建立法度。尽管这样,然而还是不能完胜天下。于是尧把兜放逐到崇山,把三苗投放到三峗,把共工流放到幽州,这样做也未能完胜天下。延续到了夏、商、周三代君王,天下便更加惊恐不安了。下有夏桀、盗跖之类的小人,上有曾参、史之类的君子,其间又有儒家和墨家纷纷兴起。于是或喜或怒互相猜疑,愚者和智者相互践侮,善的与不善的互相非议,荒诞的与信实的彼此讥讽,天下的人性便从此衰微了;人们自然的天德出现了不同,而性命的本真也随之受到了伤害;天下都追逐智巧,百姓竭尽心力也无法应付。于是君主用斧锯制裁百姓,用礼法来杀害百姓,用椎凿来处决百姓。天下人们相互践踏大乱,其罪过就在于圣人及历代君主们扰乱了人心。所以贤者隐遁在高山深岩之下,而万乘君主忧虑惊恐于朝廷之上。如今遭遇断头之刑的人多得尸首压在一起,在脖子上和脚上钳夹着刑具的囚犯多得一个接着一个,遭受过笞辱的人多得满眼都是,然而儒家和墨家之徒竟然翘着脚、举手袒臂地在囚犯中间大谈仁义之道。唉,这也太荒唐了!他们不知惭愧、不知羞耻到了何等地步!我不知道圣智不是枷锁的横木、仁义不是枷锁的榫眼榫头,怎么知道曾参、史不是夏桀、盗跖的先声呢!所以说:灭绝圣人,抛弃智慧,而后天下才能得到根本的治理。”

黄帝立为天子十九年,令行天下,闻广成子在于空同之山,[1]故往见之,曰:“我闻吾子达于至道,敢问至道之精。吾欲取天地之精,以佐五谷,以养民人。吾又欲官[2]阴阳,以遂群生,[3]为之奈何?”

广成子曰:“而所欲问者,[4]物之质[5]也;而所欲官者,物之残[6]也。自而治天下,云气不待族而雨,草木不待黄而落,日月之光益以荒[7]矣,而佞人之心翦翦者,[8]又奚足以语至道!”

黄帝退,捐[9]天下,筑特室[10],席[11]白茅,闲居三月,复往邀[12]之。

广成子南首而卧,黄帝顺下风[13],膝行而进,再拜稽首[14]而问曰:“闻吾子达于至道,敢问治身,奈何而可以长久?”

广成子蹶然[15]而起,曰:“善哉问乎!来,吾语女至道。[16]至道之精,窈窈冥冥;[17]至道之极,昏昏默默。[18]无视无听,抱神以静,形将自正。[19]必静必清,无劳女形,无摇女精,乃可以长生。目无所见,耳无所闻,心无所知,女神将守形,形乃长生。慎女内,闭女外,多知为败。[20]我为女遂于大明之上矣,至彼至阳之原也;为女入于窈冥之门矣,至彼至阴之原也。[21]天地有官,阴阳有藏。慎守女身,物[22]将自壮。我守其一,以处其和,[23]故我修身千二百岁矣,吾形未常[24]衰。”

黄帝再拜稽首曰:“广成子之谓天[25]矣!”广成子曰:“来!余语女:彼其物[26]无穷,而人皆以为有终;彼其物无测,而人皆以为有极。得吾道者,上为皇而下为王;[27]失吾道者,上见光而下为土。[28]今夫百昌[29]皆生于土而反于土。故余将去女,入无穷之门,以游无极之野[30]。吾与日月参光[31],吾与天地为常[32]。当我缗乎,远我昏乎![33]人其尽死,而我独存乎!”

【在宥注释】

[1]广成子:虚拟中的得道人物。空同:亦作“崆峒”,虚拟山名。

[2]官:掌管。这里指调和。

[3]遂:成,成就。群生:万物。

[4]而:通“尔”,你。下三“而”字同。

[5]质:本质。这里指道的精华。

[6]残:残渣。这里指道的残余。

[7]荒:昏暗,暗淡。

[8]佞(nìnɡ)人:谄媚善辩的人。翦翦(jiǎn):浅薄狭隘的样子。

[9]捐:弃,抛弃不顾。

[10]特室:别室,独居之室。

[11]席:藉,垫。

[12]邀:求。

[13]顺下风:处在风的下方,表示谦恭。

[14]稽首:磕头到地,表示谦恭。

[15]蹶(jué)然:迅速起身的样子。

[16]语女:告诉你。女,同“汝”,你。下同。

[17]窈窈冥冥:幽冥深远的状态。

[18]昏昏默默:昏暗寂静的状态。

[19]形:形体,身体。正:纯正。

[20]“慎女内”三句:慎,静。内,内心,精神。外,指耳目。

[21]“我为女”四句:“至道”产生天地万物的阴阳二端,至阴至阳都原本于“至道”,所以这里描述的“大明之上”“至阳之原”“窈冥之门”“至阴之原”均喻“至道”。遂,径达。大明,至阳的景象。原,本。窈冥,至阴的景象。

[22]物:指道之物,即大道。

[23]“我守”二句:一,指至道。和,指阴阳二气调和。

[24]常:通“尝”。

[25]天:自然之谓天,指合乎自然。或谓与天合德、与天合一,亦通。

[26]物:指至道。下同。

[27]皇:“三皇五帝”之“皇”,地位崇高。王:“施及三王”之“王”,地位低于皇。

[28]上见光而下为土:生则见日月之光而死则为腐土。

[29]百昌:百物之昌盛。犹百物。

[30]无极之野:与上句“无穷之门”均指至道。

[31]与日月参光:与日月共有三光,引申为“与日月同光”或“与日月争光”。参,三。

[32]常:久,永久。

[33]“当我”二句:当我,向我,迎我。远我,背我,离我。缗,通“冥”,昏暗。“缗”“昏”均指无心无意之谓。

【在宥译文】

黄帝做了十九年天子,诏令通行天下,听说广成子居住在空同山上,特意前往拜见他,说:“我听说先生已经通晓至道,冒昧地请教至道的精华。我一心想获取天地的灵气,用来帮助五谷生长,用来养育百姓。我还想掌管阴阳二气的变化,以顺应万物的生长,这应该如何去做呢?”

广成子说:“你所想问的问题,是大道的精华;而你所想要管理的,却是大道的残渣。自从你治理天下以来,云气还没有聚集起来就下雨,草木还没到枯黄季节就凋零,太阳和月亮的光辉越来越暗淡,而像你这样的谗佞之人,心境浅薄狭小,又怎么能够同你谈论至道呢!”

黄帝回去后,抛弃天下政事不管,修筑了一间别室,铺垫上白茅,闲居了三个月,这才再次去请教广成子。

广成子头朝南躺卧着,黄帝从风的下方,用膝盖跪地行走,来到广成子面前,再次叩头行礼,然后问道:“听说先生明达至道,冒昧地请问,如何修心养性,才可以使生命长久?”

广成子迅速坐起来,说道:“问得好!过来,我告诉你什么是至道。至道的精粹,幽冥深远;至道的精微,静默无声。不要外视,不要外听,静守精神,身体会自然康宁纯正。内心一定要清净宁静,不要劳累你的身体,不要摇荡你的精神,这样才可以长生不老。眼睛不见多余的东西,耳朵不听多余的声音,内心不要多余的考虑,让你的精神守护着身体,身体就可以长寿健康。让你的内心保持虚静,闭塞你的耳目以免外来的干扰,知道的太多则会败坏你的修道。我帮助你达到大明的境界,领略至阳的本原;帮助你进入深邃幽冥的门户,领略至阴的本原。天地各有自己的主宰,阴阳各有自己的居所。谨慎地守住自身的心性,大道的修养自然会日趋强壮。我固守这一贯的大道,保持体内阴阳二气的和谐,所以我修身虽有一千二百年了,而我的身体至今健康不衰。”

黄帝再次叩头礼拜,说:“广成子可以说是与天合德了。”

广成子说:“来!我告诉你:大道是无穷无尽的,而人们却都认为它有终止;大道是高深不测的,而人们却都认为它有极限。得到我所说的大道的,随着世缘在上可以为皇,在下可以为王;丧失我所说的大道的,在上只能见到日月之光,在下只能化为尘土。犹如当今万物生长都源于土而又返归于土一样。所以我将离开你,进入无穷尽的大道之门,逍遥于广漠无极的境地。我将与日月同光,我将与天地共存。向着我而来,我无所觉察!背着我而去,我无所在意!人们恐怕都要死去,而我还独自留下来吗?”

云将[1]东游,过扶摇之枝而适遭鸿蒙。[2]鸿蒙方将拊脾[3]雀跃而游。云将见之,倘然[4]止,贽然[5]立,曰:“叟[6]何人邪?叟何为此?”

鸿蒙拊脾雀跃不辍,对云将曰:“游!”

云将曰:“朕[7]愿有问也。”

鸿蒙仰而视云将曰:“吁[8]!”

云将曰:“天气不和,地气郁结,六气[9]不调,四时不节。今我愿合六气之精以育群生,为之奈何?”

鸿蒙拊脾雀跃掉头曰:“吾弗知!吾弗知!”

云将不得问。又三年,东游,过有宋之野,而适遭鸿蒙。云将大喜,行趋而进曰:“天[10]忘朕邪?天忘朕邪?”再拜稽首,愿闻于鸿蒙。

鸿蒙曰:“浮游不知所求,猖狂[11]不知所往,游者鞅掌[12],以观无妄[13]。朕又何知!”云将曰:“朕也自以为猖狂,而民随予所往;朕也不得已[14]于民,今则民之放[15]也!愿闻一言。”鸿蒙曰:“乱天之经[16],逆物之情,[17]玄天[18]弗成,解兽之群而鸟皆夜鸣,灾及草木,祸及止虫[19]。意[20]!治人之过也。”

云将曰:“然则吾奈何?”

鸿蒙曰:“意!毒[21]哉!仙仙乎[22]归矣!”

云将曰:“吾遇天难,愿闻一言。”

鸿蒙曰:“意!心养[23]!汝徒[24]处无为,而物自化。堕尔形体,吐尔聪明,伦[25]与物忘,大同乎涬溟[26]。解心释神,莫然无魂。[27]万物云云,各复其根[28],各复其根而不知。浑浑沌沌,[29]终身不离。若彼知之,[30]乃是离之。无问其名,无窥其情,物固自生。”云将曰:“天降朕以德,[31]示联以默。躬身求之,乃今也得。”再拜稽首,起辞而行。

【在宥注释】

[1]云将:虚拟人物。

[2]扶摇:神木,或谓风。枝:旁。鸿蒙:虚拟人物。

[3]拊脾:拍打大腿。脾,通“髀”,大腿。

[4]倘然:惊疑的样子。

[5]贽(zhì)然:拱立不动的样子。

[6]叟:对长者的尊称。

[7]朕:我。自秦始皇始,天子自称为朕,而秦始皇前不论贵贱皆自称朕。

[8]吁(xū):叹词,这里表示不屑回答。

[9]六气:指阴、阳、风、雨、晦、明六气。

[10]天:对鸿蒙的尊称。

[11]猖狂:自由放荡、无拘无束的样子。

[12]鞅掌:失容,随意而自得。

[13]无妄:真实。

[14]不得已:指上“不得已而临莅天下”。

[15]放:通“倣”,依。

[16]经:常,常规。

[17]逆:违背。情:本性。

[18]玄天:自然造化,俗称“苍天”“老天爷”。

[19]止虫:即“豸虫”。止,通“豸”。一本作昆虫。

[20]意:同“噫”。下同。

[21]毒哉:感慨云将受毒害太深而不觉悟。毒,害。

[22]仙仙乎:轻举的样子。

[23]心养:即“养心”。心因操劳而伤,所以应当保养它不用。

[24]徒:但,只。

[25]伦:类,辈。此指本身。

[26]涬(xìnɡ)溟:混沌之气,自然之气。

[27]莫然:无知的样子。无魂:身心俱忘,如同枯木死灰。

[28]“万物云云”二句:云云,种种,众多。云云,亦通“芸芸”,盛多的样子。根,自然本性,指道。《老子》第十六章有“夫物芸芸,各复归其根”之语。

[29]浑浑沌沌:纯朴无心。

[30]彼:指万物。之:指复根,即归于自然本性。

[31]天:指鸿蒙。德:天德,天道。

【在宥译文】

云将到东方巡游,经过神木扶摇的枝旁恰巧遇上了鸿蒙。鸿蒙正拍着大腿像雀儿一样跳跃游乐。云将见鸿蒙那般模样,惊疑地停下来,纹丝不动地站着,说:“老先生是什么人呀!为何这样欢喜雀跃呢?”

鸿蒙仍旧拍着腿跳跃不停,对云将说:“去遨游!”云将说:“我有个问题想问一问。”

鸿蒙仰起头看了看云将,说道:“唉!”

云将说:“天气不调和,地气郁结不畅通,六气失调,四时失序。现在我打算调和六气的精华来养育万物,应当怎样去做呢?”

鸿蒙拍着腿跳跃着,转过头来说:“我不知道!我不知道!”

云将得不到回答。又过了三年,再次东游,经过宋国的原野,恰巧遇见了鸿蒙。云将非常高兴,快步向前,说道:“您忘了我吗?您忘了我吗?”再次叩头跪拜,希望听到鸿蒙的指教。

鸿蒙说:“随意飘泊于世,无所贪求;随心所欲,自由奔放,不知所往;在无拘无束、无心无意的漫游中,来观察万物的本来面目。此外,我又知道些什么呢!”

云将说:“我原来也是很想自由自在地随意游荡的,而百姓却总是跟着我前往;我也是没办法才去君临天下的,现在却成为了百姓的依靠!希望听到您的忠告。”

鸿蒙说:“扰乱了自然的规律,违背了万物的本性,苍天就不会让你成功,而群兽也会离散,禽鸟也因惊吓而夜鸣,灾难降临草木,祸害殃及昆虫。唉!这都是治理人的过错。”

云将说:“那么我将怎么办呢?”

鸿蒙说:“唉!你中毒太深了!我要飘扬凌空而去了!”

云将说:“我能遇见您很是难得,希望您多加指点。”

鸿蒙说:“唉!那就养心吧!你只要处心无为,而那万物将会自然化生。废弃你的形体,抛掉你的聪明,物我俱忘,与自然之气混同如一。解开心灵上的束缚,释放精神上的重负,漠然无知无觉,犹如死灰枯木。万物纷纭众多,往来生灭,各自归于自然的本性。这种生灭复归的过程,本是全然不知不觉的自化过程。浑然无知而不用心机,才能终身不离自然的本性。假如万物有心追求复归自然本性,本身就是离开了自然本性。不要询求万物的称谓,不要窥探万物的真情,万物本是自然而然的化生。”云将说:“你把对待外物和对待自我的要领传授给我,你把清心寂神的方法晓谕给我;我亲身探求大道,如今方才有所领悟。”叩头至地再次行了大礼,起身告别而去。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载