袁枚《随园食单·调剂须知》全文、注释、译文
调剂须知【原典】调剂之法,相物而施①。有酒水兼用者,有专用酒不用水者,有专用水不用酒者;有盐、酱并用者,有专用清酱不用盐者,有用盐不用酱者;有物太腻②,要用油先炙者;有气太腥③,要用醋先喷者;有取鲜必用冰糖者;有以干燥为贵者,使其味入于内,煎炒之物是也;有以汤多为贵者,使其味溢于外,清浮之物是也。【注释】①相:依据,根据。施:施行,实施。②腻(nì):指食物...
调剂须知
【原典】
调剂之法,相物而施①。有酒水兼用者,有专用酒不用水者,有专用水不用酒者;有盐、酱并用者,有专用清酱不用盐者,有用盐不用酱者;有物太腻②,要用油先炙者;有气太腥③,要用醋先喷者;有取鲜必用冰糖者;有以干燥为贵者,使其味入于内,煎炒之物是也;有以汤多为贵者,使其味溢于外,清浮之物是也。
【注释】
①相:依据,根据。施:施行,实施。
②腻(nì):指食物的油脂过多。
③腥(xīng):泛指肉类鱼类及油脂的臭气味。
【译文】
调味的方法,根据不同的菜而定。有的菜既要用酒又要用水,有的菜专用酒不用水,有的菜专用水却不用酒;有的菜盐和酱油一起用,有的专用清酱不用盐,有的用盐而不用酱油。有的食物太油腻,要用油先煎一下;有的食物气味太腥,要用醋先喷洒;有的菜为了保持它的鲜美必须要用冰糖。有的食物烧干一点好,能让味道渗进食物里边,煎炒的东西就是这样;有的菜以汤多为好,能使它的味道融进汤中,通常这些菜都是清爽而易浮在汤上面的东西。