2024年05月16日星期四

名著导读赏析

〔美国〕 朗费罗《爱情和渴望之歌》(原文_赏析)

〔美国〕 朗费罗醒来,醒来,我的爱人啊!你这森林里的野花!你这草原上的小鸟!你一双眼睛象小鹿一般媚娇!只消你望我一眼,我就快乐无边,好象草原上的百合花,沐着甘露玉泉!你的呼吸是那么芬芳,好像野花在早晨发出的芳香,好像那落叶之月的黄昏,野花发出的清芬。你可曾听见我全身的血液在跳荡,迎着你跳荡,迎着...

〔美国〕 肯尼思·雷克斯洛斯《红枫叶》(原文_赏析)

〔美国〕 肯尼思·雷克斯洛斯枫叶灼灼排在街两边。深重的色调储满柔和的红光。叶子很快会落完。冬日淡淡的阳光会照在白雪覆盖的草坪上。我们在这里一齐度过青春互相爱着聪明得太早。二辈子时间已过去那时的人只剩下我俩,其他人都随岁月消逝。我们此后再没见面,今天我第一次回到此地。我慢慢驶过你的屋子,绕着街一圈...

〔美国〕 肯明斯《爱情比忘却厚》(原文_赏析)

〔美国〕 肯明斯爱情比忘却厚比回忆薄比潮湿的波浪少比失败多它最痴癫最疯狂但比起所有比海洋更深的海洋它更为长久爱情总比胜利少见却比活着多些不大于无法开始不小于谅解它最明朗最清醒而比起所有比天空更高的天空它更为不朽(赵毅衡 译)肯明斯(1894—1962)美国现代派诗人。他善于歌唱青春、爱情、友谊和...

〔美国〕 卡洛琳·凯瑟《藏起我们的爱情》(原文_赏析)

〔美国〕 卡洛琳·凯瑟别认为我离开你是由于我自己想走。相信我除非不得已,决不会离你很远。离别一整天你那深色的香气仍留在我皮肤上。到哪儿我都带着你的信。我的衣带已经可以在腰上绕两圈。多么希望它能把我俩捆起来。我们都隐藏着爱情,你知道吗?这只是因为我们尝过痛苦,因为迷信的恐惧?我们是一个未开化时代的...

〔美国〕 卡洛林·凯瑟《冬歌》(原文_赏析)

〔美国〕 卡洛林·凯瑟我沉闷地过下去,过下去,过下去……我们最后分手,不是由于死,而是由于生。我们紧跟死者,但生者却离别。我生日那天,蜡翅鸟来到花园,啄光了树叶,使我的心也荒瘠。我摆出油脂和面包给十二月的鸟,挂在常青枝上,油腻的灰色,冬至节习常的妆饰。我们如何面对面相见?胜利的爱情已经过去,失败...

〔美国〕 惠特曼《这是女性的形体》(原文_赏析)

〔美国〕 惠特曼这是女性的形体,从它的头顶到脚踵都发射着神圣的灵光,它以强烈的不可抵抗的吸力,吸引着人,我被它的气息牵引着,就好像我只是一种无力的气体,除了它和我以外,一切都消失了,书籍,艺术,宗教,时间,看得见的坚固的大地,及希望在天堂里得到的一切,或惧怕在地狱里遇见的一切,现在都消失了。狂热...

〔美国〕 惠特曼《从滚滚的人海中》(原文_赏析)

〔美国〕 惠特曼从滚滚的人海中,一滴水温柔地来向我低语:“我爱你,我不久就要死去;我曾经旅行了迢遥的长途,只是为的来看你,和你亲近,因为除非见到了你,我不能死去,因为我怕以后会失去了你。”现在我们已经相会了,我们看见了,我们很平安,我爱,和平地归回到海洋去吧,我爱,我也是海洋的一部分,我们并非隔...

〔美国〕 惠特曼《傍晚时我听见》(原文_赏析)

〔美国〕 惠特曼傍晚时我听见我的名字在国会中如何的受到赞美,但对于我,随着来的并不是一个快乐的夜,或者当我豪饮,或者当我的计划成功时,我仍然感觉不到快乐,可是那一天,当天晓时,我非常健康地从床上起来,精神焕发,歌唱着,呼吸着秋天的成熟的气息,当我看到西方的圆月发白,并在新晓的曙光中消失,当我独自...

〔美国〕 惠特曼《哀歌》(原文_赏析)

〔美国〕 惠特曼抚爱! 抚爱! 抚爱!后浪亲密地抚爱着前浪,后面又有另一个浪头,拥抱着,冲击着,一个紧卷着一个,但我的爱侣,却不来抚爱我,不来抚爱我!迟上的月亮低垂在天边,步履蹒跚地走着,——啊,我想它负着爱的重荷,负着爱的重荷。啊,海洋也正疯狂地,和陆地亲吻,满怀着爱,满怀着爱。啊,清夜哟! ...

〔美国〕 福塞特《生活就是生活》(原文_赏析)

〔美国〕 福塞特夏天的午后,我在公园里坐在你身旁,一声也不吭,无所事事地看着太阳光给桉树镀上一层金。要不然,我就观望着松鼠在长草的路上嬉戏或闲聊;而我也注意到爱和痛苦使你的声音中断了。我知道一个女的,她愿意代替我,放弃最好的机会;想看你眼中爱情的闪耀,你脸上爱情的光辉。还有个男的,轻轻一句话就使...

〔美国〕 弗洛斯特《夜行》(原文_赏析)

〔美国〕 弗洛斯特当我穿过刈草的旷野,光溜溜的再生草就像露水浓重的茅屋顶、平展展铺着,封住了半边田园的小道。当我来到田园里,清醒冷漠的鸟群从纷乱的杂草丛向上飞旋,这情景,比任何语汇更凄切萧森。墙旁一棵树,光秃秃地伫立,只有一片恋念褐色的叶子——想必受了我思想的扰乱,窸窸窣窣地飘然落地。没走多远,...

〔美国〕 弗兰克·耶比《智慧》(原文_赏析)

〔美国〕 弗兰克·耶比我熟悉雨水冲洗的亮晶晶的夜晚,空气充满了忍冬、玫瑰和松树甜美、混杂的香味,同时那一弯新月正挨近朦朦胧胧的树木,用银白的狂喜抚摸着你的眼睛。当时,我相信魔力、春天和青春,当时,分别就是死亡的同义语;而我听见的夜鸟的每一阵歌声都使我一阵阵屏住沉重的呼吸。多么奇怪,我现在完全平静...

〔美国〕 蒂丝黛尔《我不属于你》(原文_赏析)

〔美国〕 蒂丝黛尔我不属于你,不在你身上消失,不消失,虽然我渴念消失,像正午点起的蜡烛,像飘入大海的雪片。你爱我,我发现你仍然聪明而美丽,但我是我,那渴望如火花一样消失的人在光中灭寂。啊,深深投入爱的怀抱——任凭迷离恍惚,如聋如瞽,任凭你爱的风暴横扫,疾风中的一支蜡烛。...

〔美国〕 蒂丝黛尔《忘掉它吧》(原文_赏析)

〔美国〕 蒂丝黛尔忘掉它吧,像忘掉一枝花,像忘掉曾经炼过真金的火焰,忘掉它吧,永远永远忘掉它,时间是好友,会让我们变老年。要是有人问到,就说已经忘掉,在很久远很久远以前,像鲜花,像火焰,象一个轻悄的足迹淹没在早就被忘掉的积雪间。(西虹 译)蒂丝黛尔(1884—1933)美国着名女诗人,一生共出过...

〔美国〕 蒂丝黛尔《看》(原文_赏析)

〔美国〕 蒂丝黛尔斯特雷方在春天吻我,罗宾却在秋天,可是科林没有吻我,只看了我一眼。斯特雷方的吻,一笑了之,罗宾的吻,我当玩笑。只有科林眼中的吻日夜在我心中缠绕。(万紫 译)《看》是蒂丝黛儿有名的一首爱情诗。给人以“少女情怀总是诗”的艺术初感。诗中以三个人的爱投影在少女的湖心为基调,由此派生出微...

〔美国〕 狄金森《自从被你射中,我为我破碎的心骄傲》(原文_赏析)

〔美国〕 狄金森自从被你射中,我为我破碎的心骄傲,自从遇见你,我为我从未有过的痛苦骄傲;自从你带来抚慰人心的月亮,我为我的夜晚骄傲;更别说,还有你的热情,我的羞怯。(江枫 译)与其说这是一首温婉清丽的小诗,还不如说是一支旋律优美的小夜曲,我们仿佛在倾听一位含羞的少女娓娓叙说着心中的绵绵情意,仿佛...

〔美国〕 狄金森《斜光》(原文_赏析)

〔美国〕 狄金森冬天的下午,有一道斜光——象教堂的钟声,沉重地压在我们的心上——它送来神圣的创伤——看不见伤痕,只有心灵,在为感知呻吟——啊,多么庄重的绝望——可惜无人给以启迪——因为这高尚的痛苦来自上天的旨意——你莅临了。整个大地——都在倾听,连阴影——也屏住气息——可你离去时,却那么遥远仿佛...

〔美国〕 狄金森《我为什么爱你,先生-》(原文_赏析)

〔美国〕 狄金森我为什么爱你,先生?因为——风,并不要求小草回答,为什么当他经过她不能站稳原来的位置。闪电从不询问眼睛为什么他经过时她总要闭上,因为他知道她说不出,理由并不包含在为文雅人所喜爱的言语里。(张芸 译)这首诗描写了诗人对爱情的心理感受,刻画出恋人之间微妙的爱情心理和复杂而细腻的思想感...

〔俄—苏〕 索洛乌欣《人们很久以前……》(原文_赏析)

〔俄—苏〕 索洛乌欣人们很久以前已经知晓,如果两个人绝交——谁爱得浅,谁坚决,谁爱得深,谁软弱。经过这些不幸的日子;我可以说出另一种观点;爱得深的,他富有,爱得浅的,他贫寒。在漫漫长夜中,突然传来天外的呼声:天呵,对她怜悯些吧,给她一点爱情。(严永兴 译)索洛乌欣(1924— )苏联着名作家。以...

〔美国〕 狄金森《我的生命结束前已结束两次》(原文_赏析)

〔美国〕 狄金森我的生命结束前已结束两次;它还要等着看永恒是否还要向我展示第三次事件。像前两次一样重大一样,令人心灰望绝。离别,是我们对天堂体验的全部,对地狱短缺的一切。(江枫 译)古往今来,“生离死别”一直是诗人们所吟咏的不朽主题,无论是莎士比亚笔下的罗蜜欧与朱丽叶,还是白居易笔下的唐明皇与杨...

〔美国〕 狄金森《暴风雨夜,暴风雨夜》(原文_赏析)

〔美国〕 狄金森暴风雨夜,暴风雨夜!我若和你同在一起,暴风雨夜就是豪奢的喜悦!风,无能为力——心,已在港内——罗盘,不必,海图,不必!泛舟在伊甸园——啊,海!但愿我能,今夜,泊在你的水域!(江枫 译)由于诗人特殊的生活经历,使她对人生、对爱情有着与常人不同的理解。自从邂逅她的爱人而堕入情网,从此...

〔美国〕 奥莱里《白玫瑰》(原文_赏析)

〔美国〕 奥莱里红玫瑰吐露欲望,白玫瑰低语恋情,啊,白玫瑰是鸽子,红玫瑰是猎鹰。但我送你乳白的玫瑰花苞,,花瓣的尖端微泛着晕红,因为最纯洁最甜美的恋爱,会有欲望的亲吻印唇中。(西虹 译)仅看题目,你会以为诗人捧来的是一朵“白玫瑰”;读完全诗才发现,原来诗人奉献给读者的,是一只五彩缤纷的玫瑰花环,...

〔美国〕 爱伦·坡《安娜贝尔·李》(原文_赏析)

〔美国〕 爱伦·坡那是很久很久以前,有个王国靠近海滨,你或许会认识一个少女名字叫做安娜贝尔·李——她活着别无其他心思只要同我相爱相亲。从孩提时期我同她就住在这王国海滨,我俩情同手足超过一切情爱——我同我的安娜贝尔·李——我们的爱情纯真至诚连带翼的神灵也忌妒万分。这件事发生在很久以前,在这王国的海...

〔美国〕 艾米·洛厄尔《日记》(原文_赏析)

〔美国〕 艾米·洛厄尔狂风摇撼的树丛里,颠荡着银色的灯笼,老人回想起他年轻时的爱情。(赵毅衡 译)艾米·洛厄尔(1874—1925)美国意象派诗人。这位女诗人出生于美国马萨诸塞州的名门,这个家族出过好几个诗人。1913年,年近四十的艾米·洛厄尔来到伦敦参加意象派诗歌运动。她不仅写诗,而且以极大热...

〔美国〕 埃德娜·圣一文森特·米蕾《我的唇吻过谁的唇,在哪里》(原文_赏析)

〔美国〕 埃德娜·圣一文森特·米蕾我的唇吻过谁的唇,在哪里,为什么,我已忘记,谁的手臂我枕着直到天明;但今夜雨水满是鬼魂,敲打着窗子玻璃,唉声叹气,倾听着我的回音,我心中翻滚着安详的痛苦因为早已忘却的少年再也不午夜里转身朝着我,喊我一声。孤独的树站立在冬寒之中,它不知是什么鸟一只只消失,只知树枝...

〔美国〕 阿德莉安·里奇《临别莫伤悲》(原文_赏析)

〔美国〕 阿德莉安·里奇我旋转的愿望。你冰冷的嘴唇。语法转过身来攻击我。被迫写出的主题。记号的空白。它们给我一种药,推迟伤口愈合。我走之前希望你能明白:体验重复,就像经历死亡批评无法确定疼痛的位置公共汽车里的招贴宣称:我的流血已经得到控制。塑料花圈公墓里一株红色的树。最后一次努力:语言是称为比喻...

〔美国〕 H.D.希尔达·杜立特尔《忘川》(原文_赏析)

〔美国〕 H.D.希尔达·杜立特尔没有皮没有壳没有羊毛能把你遮盖,没有绛红的幕也没有杉木的小屋把你荫蔽,没有红枞,也没有青松。看不到金雀花看不到荆棘也没有水柏,没有花丛的馥郁,没有水鸟的哀唳把你唤起,没有红雀,也没有黄鹂。没有话语没有抚摸没有目光来自你的爱人,你长夜漫漫只有一个心愿:让满潮卷来把...

〔马达加斯加〕 F·雷内伊伏《普通人的情歌》(原文_赏析)

〔马达加斯加〕 F·雷内伊伏我亲爱的,不要像爱你的影子那般爱我。影子在傍晚就会淡远,而我愿你昼夜精神焕发,直至鸡鸣三遍。我亲爱的,不要像爱辣椒那般爱我。辣椒在我饥饿的时候,只会使我的空腹烧伤般难受。我亲爱的,不要像爱枕头那般爱我。枕头只能让我们睡觉时相陪,而白天却难以幽会。也不要像爱米饭那般爱我...

〔罗马尼亚〕 托马《你是谁-》(原文_赏析)

〔罗马尼亚〕 托马你是谁,为什么你又要来把一切基础毁坏?你怎样使白杨弯下了腰身,当你越走越近?你带来什么,大家这样欢欣?“我带来了喜讯!我是爱情! 我的号召把你们唤醒,呵,人们!我要让人民的生活和自然结合,我要在阴惨的黑暗里升起新的生活的晨曦!”1944年11月(卢永 译)这是罗马尼亚着名诗人,...

〔罗马尼亚〕 斯特内斯库《少女像》(原文_赏析)

〔罗马尼亚〕 斯特内斯库你,那样地稚气,似乎害怕星星和大树,映入你眼里。但没有离去,你,依偎着一棵大树,在夜星下伫立。如果我仔细思索,没有过任何事情在周围的大气里。难道你能穿透大气,借助千里眼窥测?……在清新的大气中旅行的夜星曾对你耳语? 单独对你?我对你一切惘然无知终日对你凝视,直至我的目光变...

〔罗马尼亚〕 奈古列斯库《多瑙河的歌声》(原文_赏析)

〔罗马尼亚〕 奈古列斯库通往欢乐的道路漫长而又遥远,爱情往往就在绵延不断的路上出现,我们都是年青的伙伴,我们的心儿紧密相连。多瑙河的歌声优美荡漾,蓝天倾听着河水吐诉衷肠,我们的婚礼将在九月举行,对那些后来人我们要低声祝愿:多瑙河啊长又长,让阳光去增添情侣的相互敬仰,待到盛开的荷花布满水面,天空映...

〔罗马尼亚〕 马林·索雷斯库《远景》(原文_赏析)

〔罗马尼亚〕 马林·索雷斯库倘若你稍稍离开,我的爱会像你我之间的空气一样膨胀。倘若你远远离开,我会同山、同水、同隔开我们的城市一起把你爱恋。倘若你远远地、远远地离开,一直走到地平线的尽头,那么,你的侧影会印上太阳、月亮和蓝蓝的半片天穹。(高兴 译)...

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库《在同一条小巷里……》(原文_赏析)

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库在同一条小巷里,月亮的清光照耀在窗户上,只是你啊,永远也没有再出现在窗帘旁!依然是那些开花的果树,把枝丫伸过了栅栏,只是今天啊,再也看不到往日那枝丫的阴影你现在完全变了心啦,你的眼睛也不再象从前那样,只是我啊,还是往日的样子,不断地在同一条小巷里来回傍徨。哦,你轻盈而又柔...

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库《愿望》(原文_赏析)

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库来到树林边,小溪旁,溪水在鹅卵石上流淌,来到这儿吧,低垂的枝?把泥土的台阶掩藏。投进我张开的怀抱吧,捕到我的胸脯上,我要取下你头上的轻纱,露出你美丽的脸庞。我们两个人将要单独在一起,你要坐在我的膝盖上,战栗的菩提树的花朵,会落到你的丝发上。你把被金发遮盖的洁白的前额,轻轻...

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库《你为什么没有来临》(原文_赏析)

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库瞧,小燕子正在飞走,核桃树的叶子正在飘零,寒霜降落在葡萄园里——你为什么没有来临,为什么没有来临?哦,重新投进我的怀抱吧,让我怀着焦渴的深情凝视着你,让我把头温柔地依偎在你的胸前,你的胸前!你还记得那个时候吗,当我们在山谷里和草地上漫步,我托着你的胳膊把你举起,那么多回,...

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库《假如……》(原文_赏析)

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库假如树枝儿敲打着窗户,而白杨在迎风摇晃,那只是让我回想起你,让你悄悄地走近我的身旁。假如繁星在湖水上闪映着光芒,把湖底通通照亮,那只是为了让我的痛苦平息,让我的心胸变得开朗。假如浓密的乌云消散,月亮重新放射出清光,那只是为了让我心中对你的思念,永远不会消忘。...

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库《湖》(原文_赏析)

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库在林间蔚蓝的湖面上漂浮着朵朵黄色的睡莲;湖水泛起阵阵白色的细浪,把一叶扁舟轻轻摇晃。我沿着湖边徘徊,仿佛在倾听,仿佛在期待。她从芦苇丛中升起,温柔地倒在我的怀里;让我们纵身跳进小舟,在湖水的激荡声中,让我放开手中的舵,丢下那划船的浆。在柔和的月光下,让我们心灵沉醉,随波飘...

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库《傍晚在山冈上》(原文_赏析)

〔罗马尼亚〕 爱明内斯库傍晚,长笛在山冈上悲伤地鸣响,羊群爬上山冈,星星把小径照亮,清澈的泉水在潺潺地喧嚷:亲爱的,你在一棵槐树下等着我。明净的神圣的月亮在天空飘游,你的一双大眼睛在稀疏的树叶中探望,星星在晴朗的穹苍上闪光,你胸中充满了思念,额上凝聚着沉思。浮云在飘游,月亮透过云层,月亮把清辉洒...

〔罗马尼亚〕 阿列克山德里《爱》(原文_赏析)

〔罗马尼亚〕 阿列克山德里爱,就是——人世间最纯洁的和解。关心它的人,请后退一步,给神圣的玫瑰让出一条路。爱,就是——百合花盛开的芳香。别让香魂消沉泥土,请把它带到你要去的地方。(合工 译)阿列克山德里(1821—1890)罗马尼亚诗人。先后在雅西和巴黎受教育,1844年出版第一部民歌选集。《罗...

〔黎巴嫩〕 纪伯伦《论爱》(原文_赏析)

〔黎巴嫩〕 纪伯伦于是爱尔美差说,请给我们谈爱。他举头望着民众,他们一时静默了。他用洪亮的声音说:当爱向你们召唤的时候,跟随着他,虽然他的路程是艰险而陡峻。当他的翅翼围卷你们的时候,屈服与他,虽然那藏在羽翮中间的剑刃许会伤毁你们。当他对你们说话的时候,信从他,虽然他的声音会把你们的梦魂击碎,如同...

〔捷克斯洛伐克〕 沃尔克《敞开的窗户》(原文_赏析)

〔捷克斯洛伐克〕 沃尔克今天你将窗户敞开,你可知晓,谁在窗下焦急地叹息,徘徊?假如他这般请求,你是否会说:别来?假如他轻声细语:“我久已未听到笑声,未见到美丽的双眼,可否让我从中啜几滴欢乐的清泉?”你的灯闪着奇异的金黄的光辉,亲爱的,是谁今日将它点燃?你可曾想到,有人要把灯熄灭?它的光散发出夜半...

〔捷克斯洛伐克〕 贝兹鲁奇《绣球花》(原文_赏析)

〔捷克斯洛伐克〕 贝兹鲁奇白嫩的脸儿,乌黑的眼睛,你来自何方,好漂亮的姑娘?仿佛呀,姑娘,你仿佛是小河边上的绣球花。我说的不是假话,你不要低着头,不好意思把人看,你不要羞得脸红呀,姑娘,你像小河边上的绣球花。你跳着舞,你可听说?普拉士玛的小伙,跟摩拉夫卡的小伙成了情敌啦。你给我的赠品只剩了回忆,...

〔捷克斯洛伐克〕 贝兹鲁奇《小天鹅——你要打一辈子光棍》(原文_赏析)

〔捷克斯洛伐克〕 贝兹鲁奇你是谁家的,你这俊俏的美人?踽踽独行,目光骄矜,手拿祈祷的小书,对我的问候她几乎没有回敬。乌黑的头发,黑亮的皮肤,目光像启明星般闪忽,娇小的双脚,动呀动的,仿佛漂游湖上的天鹅。难道你愿我绝望的爱情只成为阴郁的回忆?怎样称呼我梦中的公主?让我叫她“小天鹅”!松林在小山上,...

〔捷克斯洛伐克〕 贝兹鲁奇《热尔玛尼采》(原文_赏析)

〔捷克斯洛伐克〕 贝兹鲁奇她的容貌倾国倾城,可是一无所有,贫穷异常,捷辛地区出众的美女呀,热尔玛尼采迷人的姑娘。咱俩成亲吧,我们两家穷得一个样,捷辛地区最迷人的美女呀,热尔玛尼采出众的姑娘。不要嫁他呀,他爱躺在酒桶旁他会整月整月灌他的黄汤,捷辛地区出众的美女呀,热尔玛尼采迷人的姑娘。铁路上有人做...

〔捷克斯洛伐克〕 贝兹鲁奇《摩赫尔尼采》(原文_赏析)

〔捷克斯洛伐克〕 贝兹鲁奇“白十字架”站在贝斯基迪,如果你从那儿向左拐,就能看见摩赫尔尼采。嗨,你亭亭玉立的姑娘啊,嗨,你枝叶四展的绣球花,你撒野的摩赫尔尼采啊!姑娘呀,我喜欢看见你,激流呀,我喜欢听见你,绣球花呀,我爱你。嗨,你亭亭玉立的姑娘啊,嗨,你枝叶四展的绣球花,你撒野的摩赫尔尼采啊!给...

〔捷克斯洛伐克〕 贝兹鲁奇《蝴蝶》(原文_赏析)

〔捷克斯洛伐克〕 贝兹鲁奇清风像云雀般翩跹,在松树和枞树的枝干间穿流;梦的小舟在记忆的河上泛游,蝴蝶在我的手上停留。你可是爱情,你可是幸福,妩媚的蝴蝶?飞开吧,去把少男少女点缀,点缀乌黑的头发,白嫩的手……我怎么,我怎么和你相守?(劳荣 译)贝兹鲁奇(1867~1958)捷克诗人。他的诗为数不多...

〔加拿大〕 玛格丽特·阿特伍德《“睡”的变奏》(原文_赏析)

〔加拿大〕 玛格丽特·阿特伍德我愿意看你入睡,也许你根本睡不着。我愿意睡意朦胧地,看着你。我愿意与你一起入睡,进入你的梦境,当它那柔滑的黑波卷过我的头顶愿和你一起穿越那片透亮的叶子黑蓝、摇曳不定的森林那儿有水汪汪的太阳和三个月亮走向你必须下去的那个山洞,走向你最担心的惊恐我愿递给你一支银色的树枝...

〔古希腊〕萨福《美神颂》(原文_赏析)

〔古希腊〕萨福辉煌宝座上的女王,天神阿芙洛狄忒,宙斯的女儿,美的女神,我恳求你,不要让困苦和沮丧来折磨我的心灵,饶我一死吧,女神。来吧,充满同情,来吧,我祈求你;来吧,我在痛苦呻吟;曾记得从前,你一听见它,便离开你父亲天国,走出那金色宫殿。你驾着漂亮的马车,鸽群伴你飞翔,它们振动神奇的翅膀簇拥着...

〔古希腊〕 西摩尼得斯《诗人的爱情》(原文_赏析)

〔古希腊〕 西摩尼得斯到春天,那一棵棵榅桲受到河水滋润才在处女圣洁的园林中滋生,葡萄的新枝才在遮阴的老枝柯下发芽。而我的爱心无时无季不活跃,直像夹带着雷电的色雷斯北风,从塞浦路斯岛刮过来,深沉,凶猛,狂烈,强有力地布满我的心底。西摩尼得斯,古希腊诗人。30岁时候就获得很高的声望,曾被聘为雅典宫廷...

〔古希腊〕 萨福《相思》(原文_赏析)

〔古希腊〕 萨福妈呀,亲爱的妈呀,我哪里有心织布,我已经充满了对那个人的爱慕。(周煦良 译)萨福(公元前612—557?),古希腊着名抒情诗人,曾有“第十位文艺女神”(古希腊神话中有九位文艺女神缪斯)之称。她虽然出生在富裕的贵族家庭,但一生道路多坎坷不幸。她从十七岁写诗,据说有各种抒情诗作九卷,...

〔古希腊〕 萨福《给所爱》(原文_赏析)

〔古希腊〕 萨福他就像天神一样快乐消遥,他能够一双眼睛盯着你瞧,他能够坐着听你絮语叨叨,好比音乐。听见你笑声,我的心儿就会跳,跳动得就像恐怖在心里滋扰;只要看你一眼,我立刻失掉言语的能力;舌头变得不灵;噬人的热情像火焰一样烧遍了我的全身;我眼前一片漆黑;耳朵里雷鸣;头脑轰轰。我周身淌着冷汗;一阵...

〔古希腊〕 柏拉图《歌》(原文_赏析)

〔古希腊〕 柏拉图我把苹果丢给你,你如果对我真心,就接受苹果,交出你的处女的爱情,如果你的打算不同,也拿起苹果想想,要知道你的红颜只有短暂的时光。(杨宪益 译)柏拉图(公元前428—公元前347)古希腊三大哲学家之一,西方客观唯心主义哲学的创始人,和苏格拉底、亚里士多德共同奠定西方文化的哲学基础...

〔古罗马〕 维吉尔《达蒙的迈那鲁悲歌》(原文_赏析)

〔古罗马〕 维吉尔当那凉夜的阴影刚刚要从天空消亡,当柔软的草上的朝露最为牲口所欣赏,达蒙就倚在平滑的橄榄枝上开始歌唱:启明星啊,请你升起,并带来吉日良辰;我爱上了妮莎,但她欺骗我,对我不贞,我将作悲歌,天神虽不为我的盟誓作主,我这将死的人却要最后一刻向你们申诉。开始吧,我的笛子,和我作迈那鲁的歌...

〔古罗马〕 普罗佩提乌斯《双行体诗》(原文_赏析)

〔古罗马〕 普罗佩提乌斯这里是荒野一片,不会传播怨言,空旷的树林里也是微风轻拂,我可以不受惩罚地倾诉心头苦衷,只要孤寂的岩壁能保守秘密。我从何处开始诉说你给我的屈辱?卿提亚,你是我悲泣的缘由。不久前还跻身于幸福的情人之列,可现在被你抛弃,忍受凌辱。你为何这样待我? 你为何要变心?或者你恨我以为我...

〔古罗马〕 卡图卢斯《生活吧,我的蕾丝比亚,爱吧》(原文_赏析)

〔古罗马〕 卡图卢斯生活吧,我的蕾斯比亚,爱吧,那些古板的指责一文不值,对那些闲话我们一笑置之。太阳一次次沉没又复升起,而我们短促的光明一旦熄灭,就将沉入永恒的漫漫长夜!给我一千个吻吧,再给一百,然后再添上一千,再添一百,然后再接着一千,再接一百。让我们把它凑个千千万万,就连我们自己也算不清楚,...

〔古罗马〕 卡图卢斯《歌》(原文_赏析)

〔古罗马〕 卡图卢斯他幸福如神明,不,但愿这话不渎神,我看他比神明更有福分,他就坐在你对面凝神注视,倾听你笑语绵绵。你可知道啊,亲爱的勒斯比亚,你那甜蜜的笑容使我顿时麻木,我只要一看见你,便口干舌燥,发不出一丝声音。一股纤细的热流周身传遍,耳内只觉嗡嗡嗡不断响鸣,两只眼睛也像被东西蒙住,...

〔古巴〕 何塞·马蒂《我渴望着》(原文_赏析)

〔古巴〕 何塞·马蒂我渴望着回到我和情人去过的角落,那时只有她和我在那里踏浪、嬉乐。只有她和我,她和我,由两只小鸟陪伴着;它们突然警觉,躲进了阴暗的洞穴。她的双眸一直望着,那一对小生命多么快活,她手中拨弄着女花匠赠给她的红色的百合。她用自己的双手,摘下芳香的忍冬,那朵凤仙多么高雅,那朵素馨宛如一...

〔法国〕德斯诺斯《不,爱没有死》(原文_赏析)

〔法国〕德斯诺斯不,爱没有死——在这心里、这眼里和这宣告了它的葬礼开始的嘴里。听着,我已对秀丽、色彩和妩媚厌倦了。我爱着爱,爱她的温柔和残酷。我的爱只有一个唯一的名字,只有一个唯一的形体。一切都逝去了。那些嘴紧压着这张嘴。我的爱只有一个唯一的名字,只有一个唯一的形体。如果有一天你记起它,啊你,我...

〔法国〕 雨果《依然献给你》(原文_赏析)

〔法国〕 雨果向你! 永远向你! 我的瑶琴将什么歌颂?向你赞美良缘! 向你将爱情的衷曲倾吐!还有什么别的名字能引起我的激动?难道我还会别的歌? 难道我还有别的路?正是你的目光照亮我漆黑的长夜;正是你的形象照耀着我欢乐的梦境;天上的月华从你的秋波里向我流泻,正是你挽着我的手在黑暗中前进!正是你深情...

〔法国〕 雨果《小夜曲》(原文_赏析)

〔法国〕 雨果黄昏后,当你在我身旁柔声歌唱,但愿你听见我的心轻轻跳荡。你的歌声像阳光照耀在我的心上,呵! 歌唱,歌唱,我亲爱的,歌唱,轻轻歌唱。你脸上现出温柔的微笑,充满爱情,你的忧疑都像梦一样消散。温柔的微笑证实了你那颗忠实的心,呵! 欢笑,欢笑,我亲爱的,欢笑,永远欢笑。当你闭上了明亮的眼睛...

〔法国〕 雨果《献给你》(原文_赏析)

〔法国〕 雨果呵,久久沉睡的瑶琴,你重又醒来,曙光升起了,迎着我们不断的欢呼与歌声,她那美妙的名字为这朝霞增添光彩,在金色的年华里这黎明是如此神圣!从孩提时代上帝就让你出现在我的心里,呵,纯洁而美的姑娘! 幻想着我神秘的命运,从童年起我就在我的天空里看到你,宛如云彩里镶着一颗银光闪闪的星辰!我那...

〔法国〕 雨果《让我们永远相爱》(原文_赏析)

〔法国〕 雨果让我们永远相爱! 让我们爱得更加深沉!一旦失去爱情,希望就不知下落。爱情,这是曙光的呼声,爱情,这是良宵的赞歌。那海浪对沙滩的絮语,那微风对古老山峰的情怀,那晨星对朝云的衷曲,都是难以形容的这句话:“让我们相爱!”爱情给我们以美梦、欢乐与信仰。为了将心灵鼓舞,爱情有胜过荣誉的阳光,...

〔法国〕 雨果《来!一只看不见的笛子》(原文_赏析)

〔法国〕 雨果来! ——一只看不见的笛子在果园里悠悠地响。——最和平的歌儿是牧童的歌儿。橡树下,一池平静的水,掀起青黛色的微波。——最快乐的歌儿是小鸟的歌儿。但愿没有任何思虑搅扰你。相爱吧! 永远相爱! ——最称心的歌儿是爱人的歌儿。(闻家驷 译)...

〔法国〕 雨果《既然我的嘴贴在你又斟满的酒杯上》(原文_赏析)

〔法国〕 雨果既然我的嘴贴在你又斟满的酒杯上,既然我苍白的脸扑在你的手里,既然我从黑暗中闻到你的幽香,呼吸到你灵魂那温柔的气息;既然我沉醉于听你向我倾吐你发自神秘的内心深处的衷曲;既然我亲眼看见你笑,看见你哭,当我们的双唇相吻,我们的目光相遇;既然我看见你永远蒙上面纱的星辰在我欣喜若狂的头上金光...

〔法国〕 雨果《初恋曲》(原文_赏析)

〔法国〕 雨果祝你幸福,啊,我的心上人,愿你在平静中迎接生活,欢度韶光;在时间的长河上陶醉于梦的温存,一任那波浪不断荡漾!别了,命运依然向你微笑,苍天驱散一切恐惧,只能指望一个忧郁的日子紧随你喜悦的清晓。当我为你祝福时,苍天总得听我的祈祷。我们共同的未来全压在我的肩上!眼下你还让我心花盛开:只怕...

〔法国〕 亚默《屋子会充满了蔷薇》(原文_赏析)

〔法国〕 亚默屋子会充满了蔷薇和黄蜂,在午后,人们会在那儿听到晚祷声,而那些颜色像透明的宝石的葡萄似乎会在太阳下舒徐的幽荫中睡觉。我在那儿会多么地爱你! 我给你我整个的心,(它是二十四岁)和我的善讽的心灵,我的骄傲,我的白蔷薇的诗也不例外;然而我却不认识你,你是并不存在,我只知道,如果你是活着的...

〔法国〕 亚默《她走下草原》(原文_赏析)

〔法国〕 亚默她走下草原,那边地势低洼,草地上开满形形色色的花。花木的根茎泡在水中长大,带水的花儿我采了一大把。不一会,她衣衫湿了,回到高处,她笑着,甩掉满身的水珠,高大的姑娘,潇洒优美的姿势。草原高处也满地是花,姑娘眼睛像薰衣草开花浅蓝带紫。她拖走了一捧一捧的丁香,她走了,披着一身春光。她是一...

〔法国〕 亚默《树脂流着》(原文_赏析)

〔法国〕 亚默其一樱树的树脂像金泪一样地流着。爱人呵,今天是像在热带中一样热:你且睡在花荫里罢,那里蝉儿在老蔷薇树的密叶中高鸣。昨天在人们谈话的客厅里你很拘束……但今天只有我们两人了——露丝·般珈儿!穿着你的布衣静静地睡吧,在我的密吻下睡着吧。其二天热得使我们只听见蜜蜂的声音……...

〔法国〕 亚默《从前我爱过……》(原文_赏析)

〔法国〕 亚默从前我爱过克拉拉·伊丽贝丝,一个在古老的寄宿学校念书的女孩子,她常常在暖和的黄昏到山楂树下,去读那些已经过了期的杂志。我只爱她,我感觉到在我的心里她那洁白的胸的天蓝的光芒。她在哪里? 那时的幸福在哪里?树的枝叶进入了她那明亮的卧房。也许她还没有向人世告别——或者,也许我们俩都已死去...

〔法国〕 雅各布《磨房的轮子》(原文_赏析)

〔法国〕 雅各布我的小河的歌,在那浅滩似桥的地方,像小教堂的歌声和欧椋鸟的歌声,我在晚饭后去到那儿,去倾诉我的忧伤,向那流水的波纹倾诉我的忧伤和悔恨。在流水的歌声中我沉沉睡去,于是我看见我的爱,我的爱笑吟吟的:“那是为了谁——我对她说——这些红宝石的石子?还有这片国土上的这些不知名的园中的花朵?...

〔法国〕 小仲马《一周年》(原文_赏析)

〔法国〕 小仲马一周年了,今天这日子重新来临,去年今日,我俩漫步幽静的林中,可是,唉,我已感到可悲的命运正在把屈指可数的幸福日子跟踪。我们的爱情看不到即将萌动的季节,当第一缕温柔的阳光乍暖还怯,我们就已从此分隔——这痛苦的双重流放啊,也许竟是永别。我迎接春天,已是在遥远的他乡,没有亲友,没有爱情...

〔法国〕 魏尔伦《致克莉蒙纳》(原文_赏析)

〔法国〕 魏尔伦神秘的船歌,无言的心曲,亲爱的,既然你的眼像天空一样蓝,既然你的声音像奇异的幻影扰乱了我的理智,使它如痴如迷,既然你的心灵洁白又芳芬,既然你的气息纯真又朴实,啊,既然整个的你,像动人心弦的乐曲,像已逝的天使的光轮、音调和芳馨,那平缓的律动使心和心相通,感应着我敏感的心,但愿这是真...

〔法国〕 魏尔伦《月光》(原文_赏析)

〔法国〕 魏尔伦你的心灵是一幅绝妙的风景画:假面和贝贾莫舞令人陶醉忘情,舞蹈者跳啊,唱啊,弹着琵琶,奇幻的面具下透出一丝凄情。当欢舞者用“小调”的音符,歌唱爱的凯旋和生的吉祥,他们似乎不相信自己的幸福,当他们的歌声溶入了月光——月光啊,忧伤,美丽,静寂,照得小鸟在树丛中沉沉入梦,照得那纤瘦的喷泉...

〔法国〕 魏尔伦《我熟悉的梦》(原文_赏析)

〔法国〕 魏尔伦我常常做这样的梦,难以忘怀,梦见一位我爱而又爱我的陌生女郎,而她在我每次梦中并不完全一样,但也并非异样:她爱我,对我了解。她了解我,我的心对她,只是对她是透明的,唉,只是对她它不再是一个疑问,而我湿润的面颊,也只有她知道,当我哭时,它是凉的。我不知道:她是褐色、栗色或是橙红的?我...

〔法国〕 魏尔伦《三年以后》(原文_赏析)

〔法国〕 魏尔伦小门推开了,在那儿震颤,我又到小园里独自徘徊,清晨的阳光满地泼洒,朵朵花含一颗湿津津的星点。什么都没有改变。你看:葡萄架和几张藤椅还在,白杨仍在诉无尽的悲哀,喷泉仍在吐银白的呢喃。和从前一样,玫瑰在悸动,骄傲的大百合摇曳迎风,来去的灵雀像都认识我。站在列树巷尽头的地方,维蕾达也依...

〔法国〕 魏尔伦《绿》(原文_赏析)

〔法国〕 魏尔伦这儿是花与果,这儿是枝和叶,还有一颗只为你跳动的心。请别用白皙的双手把它撕裂,愿你的明眸哂纳这谦卑的礼品。我来了,全身还披满了露滴,经晓风吹拂,在额上结成冰珠。请容许我在你脚边歇一歇倦意,在梦里的美好瞬间把倦意安抚。让我的头枕着你青春的胸口,我头上还留着你最后的吻声;我企求宁静,...

〔法国〕 魏尔伦《决不再》(原文_赏析)

〔法国〕 魏尔伦记忆啊记忆,你想让我怎么样呢?秋天使鸫鸟飞掠过沉郁的空气,而太阳又向微黄的树林投掷一缕单调的光辉,那儿北风正急。我们单独在一起,在梦里走着,她和我,我们的发和思绪在风中飘着。蓦地,她把那动人的凝视转向了我:“哪是你最美好的一天?”流金的声音响着,她的声音温柔响亮,音色像天使般洁新...

〔法国〕 魏尔伦《感伤的对话》(原文_赏析)

〔法国〕 魏尔伦古老的公园里,冰冻而冷清,刚刚走过了两个人影。眼睛发死而嘴唇松垮,谁也听不清他们的谈话。古老的公园里,冰冻而冷清,两个鬼影提起了旧情。“可记得我们从前的欢狂?”“为什么要我还记住既往?”“一听见我名字还心里忐忑?睡梦里还总梦见我?”“不。”“啊! 幸福无比的日子,我们的亲嘴多有味...

〔法国〕 魏尔伦《啊悲伤,悲伤是我的灵魂》(原文_赏析)

〔法国〕 魏尔伦啊悲伤,悲伤是我的灵魂,这是由于,由于一个女人。我不能够安慰我自己,虽然我的心已经离去。虽然我的心,虽然我的灵魂已经远远离开这个女人。我不能安慰我自己,虽然我的心已经离去。而我的心,我的过于敏感的心对我的灵魂说:有这可能,有这可能,——这会是那高傲的流放、悲伤的流放吗?我的灵魂对...

〔法国〕 瓦雷里《睡女》(原文_赏析)

〔法国〕 瓦雷里我年轻的爱侣呀,心中燃烧着什么秘密——通过甜蜜的面庞,一个灵魂吸着花香?她天然的温热,靠着什么虚幻的食粮创造出一个睡女的这种辐射之力?呼吸,入梦,静寂,无法抵挡的睡意,你胜利了,和平比一滴泪的威力更强,这时,睡梦的满潮、沉重宽广的巨浪正在这样美的敌人酥胸上密谋不已。睡女呀,金色的...

〔法国〕 瓦雷里《脚步》(原文_赏析)

〔法国〕 瓦雷里你的脚步圣洁,缓慢,是我的寂静孕育而成;一步步走向我警醒的床边,默默含情,又冷凝如冰。纯真的人啊,神圣的影,你的脚步多么轻柔而拘束!我能猜想的一切天福向我走来时,都用这双赤足!这样,你的芳唇步步移向我这一腔思绪里的房客,准备了一个吻作为食粮以便平息他的饥渴。不,不必加快这爱的行动...

〔法国〕 舍尼埃《爱》(原文_赏析)

〔法国〕 舍尼埃法妮,死亡的时刻逼近了我,我感到了它的呼吸,你知道,看到你讲话、脸红和微笑,我有多少神圣的心愿飞向穹天,从童年时你就充满着妩媚、纯朴和天真,你的讨人喜欢更使你美丽绝伦。在你的音容笑貌里印着你灵魂的高尚,更带有那青春的月魄花魂,你粉红的脸颊多么纯净,你的艳冶真使人消魂,你的眼波,你...

〔法国〕 塞盖斯《秋》(原文_赏析)

〔法国〕 塞盖斯要抚摸树林的清芬需有一只千万根手指的手要走向古老的童年需抓住你自己的童年还记得吗? 一片洁白的天倒映在粼粼的水塘,风儿携着这些片叶掠过倾圮的城堡,雨儿洒在灵府的大路上还记得吗?这是季节相交的时刻云浪匆匆的时刻我们也像这浮云一样的匆匆假如有时你感到像今天像往昔那样一只有千万根手指的...

〔法国〕 塞盖斯《你的花园》(原文_赏析)

〔法国〕 塞盖斯请把我带到你的花园据说那里正盛开着玫瑰并有清泉浇灌——朋友,请把手给我请把我带到你的花园那里的地像珍珠一样的润泽愿不愿我用脚去把它践踏?——朋友,请把手给我……请把我带到你的花园听说那里的树丛正泛着嫩绿向我挺出翘望的新尖——朋友,请把手给我请把我带到你的花园去采摘阿拉比亚的芳香去...

〔法国〕 普列维尔《这爱》(原文_赏析)

〔法国〕 普列维尔这爱如此强烈又如此脆弱如此令人绝望又如此温柔这爱如同白昼一般美好又如同天气一般丑陋说的是天气坏的时候这爱如此真切如此幸福如此妍媚如此欢欣又如此卑微如同孩子们在黑夜中一般战战兢兢却又如此自信像子夜时分男子汉一般沉静这爱令人望而生畏招来多少闲话惹来多少是非这爱被人窥探...

〔法国〕 普列维尔《枯叶》(原文_赏析)

〔法国〕 普列维尔啊,我愿你能回忆起我们做朋友时那幸福时光。那时的生活更为美丽,阳光也比今天亮。枯叶片片被扫进簸箕,你看,我并没有忘记,枯叶片片被扫进簸箕。回忆和懊悔也是一样,北风把它们卷去,带进那遗忘的寒夜里。你看,我并没有忘记,你给我唱的那首歌曲,那是一首像我们一样的歌:你爱我,我爱你,我们...

〔法国〕 普列维尔《公园里》(原文_赏析)

〔法国〕 普列维尔一千年一万年也难以诉说尽这瞬间的永恒你吻了我我吻了你在冬日朦胧的清晨清晨在蒙苏利公园公园在巴黎巴黎是地上一座城地球是天上一颗星(高行健 译)《公园里》这首小诗,短短十一行,寥寥几句,却轻巧别致地道出了以往爱情生活中甜蜜的一瞬:吻。诗中既没有过多的回忆与思考,也没有过多的对往日美...

〔法国〕 奈瓦尔《我的灵魂深处有个秘密》(原文_赏析)

〔法国〕 奈瓦尔我的灵魂深处有个秘密,我的生活有难以告人之处,倾刻间我产生了一种永恒的爱,苦恼的是这一爱情毫无希望,而且我还得保持沉默,而使我产生爱情的那一位却毫无察觉。唉! 我作为她亲近的人将虚度此生而不引起她的注意,我总是在她身旁,然而又非常孤寂,在世上直到我生命的最后一刻,我什么也不敢要求...

〔法国〕 奈瓦尔《不幸者》(原文_赏析)

〔法国〕 奈瓦尔我是黑暗——丧偶者——失去了慰藉,我是城堡被毁的阿基坦王,我唯一的星死了,我的诗琴以星为饰,驭着一轮凄凉忧郁的黑太阳。你给过我慰藉,在此坟墓般的夜里,请再给我波西利波和意大利海浪,请给我花儿(它常使我转悲为喜),还有葡萄与玫瑰,同缠一座架上。我是爱神或日神? 是吕西念或比隆?我额...

〔法国〕 缪塞《请你记住》(原文_赏析)

〔法国〕 缪塞请你记住,当惶惑的黎明迎着阳光打开了它迷人的宫殿;请你记住,当沉思的黑夜在它银色的纱幕下悄然流逝;当你的心跳着回答欢乐的召唤,当阴影请你沉入黄昏的梦幻,你听,在森林深处有一个声音在悄声低语:请你记住。请你记住,当各种命运逼得我与你终生永别,当痛苦、流亡和无穷的岁月迫使这颗绝望的心枯...

〔法国〕 缪塞《回忆(节选)》(原文_赏析)

〔法国〕 缪塞对了,就是这些山,这些开花的荆榛,这种清脆的脚步在这静悄悄的沙地,她搂着我就是在这些多情的小径,一路上私语昵昵。对了,就是这许多绿荫浓郁的松杉,这条幽深的山颈弯曲着舒徐婉转,这些自然界朋友万古长新的音响,曾娱悦我的华年。对了,是这些树丛藏着我整个青春,它在我脚步声中像群鸟一样噪语。...

〔法国〕 缪塞《给蓓芭》(原文_赏析)

〔法国〕 缪塞蓓芭,当夜已来到,你母亲已向你道过晚安,你半裸着,在灯前,低下头去祈祷;在这不安的灵魂寄托给深夜的时刻;当你摘下睡帽,往床底下瞧;当你全家在你周围都已沉睡;啊,蓓比塔①,可爱的姑娘,我亲爱的人儿,究竟是什么呢,你在沉思默想?谁知道呢? 也许是那哀情小说中的女主人翁;也许是那一切希望...

〔法国〕 梅纳尔《老美人》(原文_赏析)

〔法国〕 梅纳尔珂珞丽呵,我心里追随你这么多年,我的痴情已把你展示给整个宇宙,你就不肯使我的生命上起点变迁,给我这暮景残冬安排点春光和煦?莫再拿你的哀恸对我的幸福追求,难道你那种面容能长被黑纱蒙盖?拨开你的愁云罢,让我看你那明眸,好欣赏它曾使我燃烧的神妙光彩。并不是从今天起我才做你的俘囚,自从你...

〔法国〕 马罗《高贵的朋友》(原文_赏析)

〔法国〕 马罗在巴黎,风光旖旎的都市,那一天徘徊着忧郁。我吻了最快乐的女郎。她却要从这里去意大利。多么圣洁呵,我的女郎,我相信自己的臆断,巴黎城没有比你更美丽。无奈我不知道她的芳名,只能说是我高贵的朋友。一个轻柔的吻,在我们之间沟通了两个心的领地——在巴黎。...

〔法国〕 罗布莱斯《失去的太阳“别啦! 短暂夏日的光!——波特莱尔”》(原文_赏析)

〔法国〕 罗布莱斯仲夏艳阳! 你在何方?燃烧的火轮曾经照耀我们叹赏的自然幻象。沙丘间的海滩显得荒凉,银色的海角松柏苍苍。海洋向我们展开宇宙的大典我们偎依在沙滩,心灵交相辉映,当整个天穹光焰沸腾,倾泻斑斓的夕阳。当红鬃火马在西天奔驰,绚丽的玫瑰花怒放,爱情的佳果成熟在我们生活的神秘田野。噢! 你曾...

〔法国〕 龙沙《致爱伦十四行诗(之一)》(原文_赏析)

〔法国〕 龙沙当你十分衰老时,傍晚烛光下独坐炉边,手里纺着纱线,赞赏地吟着我的诗,你自言自语:“龙沙爱慕我,当我正美貌年华。”你的女仆再不会那样冷漠,虽然在操老之后她睡意方酣,听见你说起龙沙,她也会醒转,用永生不朽为你的名字祈福。我将长眠地下,化做无形的幽灵;我将安息在香桃木的树荫;而你会成为老...

〔法国〕 龙沙《犹如看见枝头上的花》(原文_赏析)

〔法国〕 龙沙犹如看见五月枝头上的玫瑰,花苞初放,竟芳斗艳,当清晨用它的泪珠把她浇灌,蓝天也要嫉妒她绝美的容颜。美神和爱神在花身上停歇,使花园和草木都散发馨香;但风吹雨打烈日曝晒,玫瑰花凋落,枯萎,死亡。正当你妙龄情窦初开,大地与上天给你增添风采,可命运把你杀害,使你安息化做了尘埃。...

〔法国〕 龙沙《给卡珊德拉》(原文_赏析)

〔法国〕 龙沙我的小乖乖——去看看早上开花的那朵玫瑰,晨曦里映着她解开的红裙。不知夜是否带走了她的青春,还有那绯红的裙褶和像你一样娇美的花容。唉——眸子里只剩下一片花影,她的生命为何如此匆匆?后娘般残酷的造物主呵!注定她所有的美都只在晨昏之间栖留一瞬!相信我吧,亲爱的!趁着你豆蔻年华,带着鲜绿而...

〔法国〕 雷尼埃《心愿》(原文_赏析)

〔法国〕 雷尼埃为了你的眼睛,我希望有一片平原和一片碧绿而斑斓的森林悠远柔和展现在地平线上明朗的天空下或者几座轮廓美丽的山丘逶迤,腾跃,岚气弥漫仿佛融汇在柔和的空气中或者几座山丘或者一片森林……我希望你能听到大海磅礴而低沉的涛声汹涌,辽阔,深沉,轻柔哀叹着像在倾诉恋情偶尔,就在你身边在海涛的间歇...

浏览