2024年05月17日星期五
首页/名家作品赏析/柳宗元《捕蛇者说》原文、赏析、解读

柳宗元《捕蛇者说》原文、赏析、解读

捕蛇者说【题解】说,是古代就事论理的一种文体,本文是柳宗元被贬永州之后写的。文中通过三代以捕蛇为业的蒋氏一家及其乡邻的悲惨遭遇,揭露了当时民不聊生的残酷现实,指出苛政赋敛比毒蛇猛兽更毒,说明了革除弊政、减轻赋役的必要,表达了对劳动人民的同情。文章组织严密,对比反衬运用出色,风格朴实深沉,有较强的感染力。...

捕蛇者说

【题解】

说,是古代就事论理的一种文体,本文是柳宗元被贬永州之后写的。文中通过三代以捕蛇为业的蒋氏一家及其乡邻的悲惨遭遇,揭露了当时民不聊生的残酷现实,指出苛政赋敛比毒蛇猛兽更毒,说明了革除弊政、减轻赋役的必要,表达了对劳动人民的同情。文章组织严密,对比反衬运用出色,风格朴实深沉,有较强的感染力。

【原文】

永州之野产异蛇[1],黑质而白章,触草木尽死,以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫[2]。其始,太医以王命聚之[3],岁赋其二,募有能捕之者,当其租入,永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者[4],更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也[5]。曩与吾祖居者[6],今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶[7],而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿[8]。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒邪?”

余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也[9]。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉[10]

【译文】

永州之野产异蛇,黑质而白章

永州野外出产一种异蛇,通体黑色而长有白色的花纹。草木碰到它便会死去;人被咬,无药可医。但是把它捉来杀死,挂起风干,做成药饵,可以治疗风病、曲肢、肿疡、恶疮,去除坏死的肌肉,杀死人体的寄生虫。起初太医官以皇上的命令来收购,每年向朝廷进贡两次,征募能捕蛇的人,可以代替其税赋于是永州的人争相奔走去捕捉。

有蒋姓人家独占这个差事已经三代了,问他,则说:“我的祖父死于捕蛇,我的父亲也死于蛇口,我至今继承此业已十二年了,有几次险些丧命。”他说话的时候面色很是悲戚。

我听了很伤心,很可怜他,就对他说:“如果你怨恨捕蛇这件事,我将去告诉地方官,更换你捕蛇的差事,恢复你原来的赋税,你认为如何?”听了我的话,蒋氏大为悲伤,泪眼汪汪地说:“您是可怜我而要救我吗?那么,我捕蛇这差事的不幸,远远不如让我纳赋税的不幸厉害。假如我不干这差事,我早已穷困不堪了!我蒋氏三代居住在这个地方,到现在已六十多年了。而我的乡邻生计日益困苦,其土地的出产,以及家中全部收入都被搜刮一空,呼喊叫苦,转徙迁出,饥渴交迫,颠沛流离,风吹雨淋,冒着寒暑,呼吸着瘴毒之气,他们往往因此而死去,尸体相枕于道。过去与我祖父居住在一起的邻居,如今十家之中只剩下一家了;与我父亲同住一起的邻居,如今十家之中只有两三家了;和我十二年来同居住的邻居,如今十家之中只有四五家了。他们不是死了就是搬走了,只有我因捕蛇还住在这里。凶狠的官吏差役来到我乡,从东头叫喊到西头,从南头冲撞到北头,喧哗吵嚷,使人提心吊胆,闹得鸡犬不宁。我小心翼翼地爬起来,看那装蛇的罐子,我捕的蛇还活着,便安然去睡觉。平时小心地喂养蛇,到时供献给官府。回来后舒舒服服享用土地上的出产,以尽我的天年。大约一年之中,只有两次冒着死的危险去捕蛇,其余的时间,则快快乐乐地过日子。哪里像我的邻居,天天都要受穷苦的煎熬呢。现在就是死于蛇口,比起乡间已死的邻居来,也已经晚得多了,又怎么敢有怨言呢?”

我听了蒋氏的话,更觉得悲伤。孔子说:“苛刻的政令比老虎还厉害。”我以前常怀疑这句话。现在从蒋氏的遭遇看,才相信了。唉!哪里知道苛捐杂税的残酷,比这种毒蛇还要毒!所以写了《捕蛇者说》这篇文章,以待那观察民情的官吏,作为一个参考吧。


【注释】

[1] 永州:治所在今湖南零陵。

[2] 三虫:说法不一,这里泛指人体内的寄生虫。

[3] 太医:皇宫里的医师,掌管医药的政令。

[4] 莅(lì):临,管理。

[5] 相藉:相互叠压。

[6] 曩(nǎng):从前,以往。

[7] 缶:口小腹大的瓦罐。

[8] 齿:这里指年龄。

[9] 苛政猛于虎也:见《礼记·檀弓》。

[10] 人风:即民风,民情风俗。唐朝人为了避唐太宗李世民讳,凡写到“民字的,改为“人”。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载