2024年05月16日星期四
首页/名家作品赏析/韩愈《与陈给事书》原文、赏析、解读

韩愈《与陈给事书》原文、赏析、解读

与陈给事书【题解】唐德宗贞元十九年(803)冬,韩愈被贬为阳山县令。他在离京之前,给新迁给事中的陈京写了这封信。信的首段陈述首次谒见后不得复见的缘由;次段陈说去年两次进见后不敢复见的原因;末段反省检讨、自责谢罪以求再度获见。全信围绕一个“见”字落笔,历叙几次进见的情况,就陈给事态度的冷热变化诉说自己的苦衷,请求对方谅解。这篇文章从侧面反映出封建官场等级森严、...

与陈给事书

【题解】

唐德宗贞元十九年(803)冬,韩愈被贬为阳山县令。他在离京之前,给新迁给事中的陈京写了这封信。信的首段陈述首次谒见后不得复见的缘由;次段陈说去年两次进见后不敢复见的原因;末段反省检讨、自责谢罪以求再度获见。全信围绕一个“见”字落笔,历叙几次进见的情况,就陈给事态度的冷热变化诉说自己的苦衷,请求对方谅解。这篇文章从侧面反映出封建官场等级森严、奔竞成风的陋习和地位低微的小官仰人鼻息、承人颜色的艰难处境。

给事,官名,即给事中。唐代的给事中是中央机构门下省的重要官员,仅次于门下省的长官侍中和副长官侍郎,掌管驳正政令之违失。陈给事,名京,字庆复。

【原文】

韩愈再拜:

愈之获见于阁下有年矣。始者亦尝辱一言之誉。贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见[1]。其后,阁下位益尊,伺候于门墙者日益进[2]。夫位益尊,则贱者日隔伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则贤者不与;文日益有名,则同进者忌。始之以日隔之疏,加之以不专之望以不与者之心,而听忌者之说,由是阁下之庭,无愈之迹矣。

去年春,亦尝一进谒于左右矣。温乎其容,若加其新也[3];属乎其言[4]若闵其穷也[5]。退而喜也,以告于人。其后,如东京取妻子[6],又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈乎其容[7],若不察其愚也;悄乎其言[8]若不接其情也。退而惧也,不敢复进。

今则释然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之诛[9],无所逃避。不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴[10]。《送孟郊序》一首[11],生纸写[12],不加装饰,皆有揩字、注字处[13],急于自解而谢,不能竢更写[14]。阁下取其意,而略其礼可也。

愈恐惧再拜。

【译文】

韩愈再次拜礼。

我认识阁下已经好几年了。开始时也曾经得到您的赞扬。因我贫贱,为了谋生而东奔西走,不能早晚连续拜见您。此后阁下的地位越来越高,守候在您门前的人越来越多。地位越来越高,那么与贫贱的人就会日益隔绝;守候在您门前的人越来越多,那么您所喜爱的人多了,情意也就不专注了。我的品德修养没有多大进步,文章却日益出名,道德方面没有加强,那么贤人就不会赏识我;文名越来越高,那么同进的人便会妒忌。您我开始因为不经常见面而疏远,后来又加上您的感情不能专注,您又带着不再赏识我的态度,加上听信妒忌我的那些人的谗言,这样阁下的门庭就慢慢没有我的足迹了。

去年春天,我也曾拜见过您一次,您面容和蔼可亲,好像对待新交的朋友;说话连续不断,似乎很同情我的困窘处境。我回来后十分高兴,便把这些情况告诉了别人。后来我到东京洛阳接家眷,又不能天天去拜访您。等从洛阳回来,也曾拜见过您一次。您表情冷漠,似乎不体谅我的隐衷;话语不多,好像不领受我的情意。我回来后十分不安,不敢再来拜见您了。

如今我恍然大悟,马上懊悔地对自己说:冷淡,那是生气我不经常去拜望您;沉默,正是暗示了这种意思。您对我生性迟钝的责备,我是没有地方可逃避了。因此,不敢贸然去拜见,于是特呈此信申述情由,并呈献上近来写的《复志赋》等十篇诗文,编为一卷,卷轴上都有标记。《送孟郊序》一篇,是用生纸写的,未加装饰,都有涂抹与加字的地方,因为急于解释误会并致歉意,所以未来得及重新抄写清整。阁下领我心意,不计较我的礼节不周,我便心满意足了。

韩愈诚惶诚恐地再一次拜礼。


【注释】

[1] 继:一直,连续。

[2] 伺候:等候,守候。

[3] 加:对待。新:新交的朋友。

[4] 属:连续不断。

[5] 闵:同“悯”,怜恤,同情。

[6] 如:到。东京:即今河南洛阳。

[7] 邈(miǎo):远,形容表情冷漠。

[8] 悄(qiǎo):沉默寡言。

[9] 诛:责备。

[10] 标轴:标明题号的书轴子。古代书画用卷子,卷子中有棍杆,两头叫轴。

[11] 孟郊:字东野,湖州武康(浙江德清)人。唐代诗人,和韩愈交情很深。

[12] 生纸:未经加工精制的纸。

[13] 揩字:涂抹的字。注字:添加的字。

[14] 竢(sì):等待。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载