2024年05月17日星期五
首页/名家作品赏析/韩愈《后十九日复上宰相书》原文、赏析、解读

韩愈《后十九日复上宰相书》原文、赏析、解读

后十九日复上宰相书【题解】韩愈在唐德宗贞元九年(793)中进士,以后又参加了礼部的博学宏词科的考试,但一直没有得到官职。贞元十一年年初,韩愈连续三次给宰相上书求仕,都毫无结果。本文是第二封书信,因距写第一封信的时间为十九天,故题为《后十九日复上宰相书》。文章首先陈述自己的窘迫之状,然后设喻取譬,用一般人在他人情势危急之时尚且不顾个人安危救人于水火,说明身居高...

后十九日复上宰相书

【题解】

韩愈在唐德宗贞元九年(793)中进士,以后又参加了礼部的博学宏词科的考试,但一直没有得到官职。贞元十一年年初,韩愈连续三次给宰相上书求仕,都毫无结果。本文是第二封书信,因距写第一封信的时间为十九天,故题为《后十九日复上宰相书》。

文章首先陈述自己的窘迫之状,然后设喻取譬,用一般人在他人情势危急之时尚且不顾个人安危救人于水火,说明身居高位之人应动仁爱怜惜之心,解救穷困危难中的士子。接着借驳他人之言,说明是否提拔后进之士并不因时而异,人才任用的时机是身处高位的人提供的。全文紧扣“势”“时”二字着笔,步步深入;又善于设事立言语言婉曲而深沉。本文在客观上表现了当时统治集团不能举贤授能的社会现实但同时也表现出封建文人为求官禄而对上层统治者“俯首帖耳,摇尾而乞怜的丑态。

【原文】

二月十六日,前乡贡进士韩愈[1],谨再拜言相公阁下:

向上书及所著文后,待命凡十有九日,不得命。恐惧不敢逃遁,不知所为乃复敢自纳于不测之诛[2],以求毕其说,而请命于左右。

愈闻之,蹈水火者之求免于人也,不惟其父兄子弟之慈爱,然后呼而望之也。将有介于其侧者,虽其所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将大其声,疾呼而望其仁之也。彼介于其侧者,闻其声而见其事,不惟其父兄子弟之慈爱,然后往而全之也。虽有所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将狂奔尽气,濡手足,焦毛发救之而不辞也。若是者何哉?其势诚急,而其情诚可悲也。

愈之强学力行有年矣。愚不惟道之险夷,行且不息,以蹈于穷饿之水火其既危且亟矣,大其声而疾呼矣,阁下其亦闻而见之矣。其将往而全之欤?抑将安而不救欤?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而爇于火者,有可救之道而终莫之救也。”阁下且以为仁人乎哉?不然,若愈者,亦君子之所宜动心者也。

或谓愈:“子言则然矣,宰相则知子矣,如时不可何?”愈窃谓之不知言者诚其材能不足当吾贤相之举耳。若所谓时者,固在上位者之为耳,非天之所为也。前五六年时,宰相荐闻,尚有自布衣蒙抽擢者,与今岂异时哉?且今节度观察使及防御、营田诸小使等,尚得自举判官,无间于已仕未仕者。况在宰相吾君所尊敬者,而曰不可乎?古之进人者,或取于盗[3],或举于管库[4];今布衣虽贱,犹足以方于此。情隘辞蹙,不知所裁,亦惟少垂怜焉。

愈再拜。

【译文】

二月十六日,前科乡贡进士韩愈,恭敬地再次拜伏进言于相公阁下:

前些日子曾向您呈上书信和所做的文章,等了十九天,还没等到您的赐复。我心中惶恐不安却不敢逃避,不知该怎么办。便再次甘冒不可预料的责备,以求得能充分陈述我的意见,而恳请阁下指教。

我听说,陷水火之灾的人向人呼救时,不只是因为别人和自己有父母、兄弟、子女般的慈爱之情,才呼唤并盼望他们来救助。如果有人就在旁边,哪怕是自己憎恶和怨恨的人,只要这人还不至于希望自己死去,就会向他大声疾呼,希望那人发善心来救援。那个在他旁边不远处的人,听见这声音,看见这情况,也并不考虑他是否和自己有父母、兄弟、子女般的慈爱之情,然后才前去救他。即使他对呼救的人心存憎恶和怨恨,只要还不至于希望他死去,就会一口气飞奔过去,哪怕湿了手足,烧焦毛发,也救出他来而不会推辞。这样做是为什么呢?那是因为呼救的人的处境实在危急,他的情况实在可怜啊!

我勤奋好学、身体力行已经多年了。我没有考虑道路的艰险和平坦,一直前进不息,以至于陷于穷愁饥饿的水深火热之中,处境既危险又急迫,只好大声疾呼,您也许听到和看到了。您是前来救助我呢,还是坐视不救呢?有人对您说:“有人看到别人被水淹或被火烧,他有救的办法却终于不去救。”您认为这人是仁人君子吗?如果认为不是,那么,像我这种情况,仁人君子也该动心了吧。

有人对我说:“你的话是对的,宰相是了解你的,只是时机不成熟,有什么办法呢?”我认为那些言论不被宰相所了解和赏识的人,是他的才能不值得我们贤相的荐举罢了。至于所谓时机,本来就是身处高位的人提供的,不是上天造成的。五六年前,因为宰相的荐举,尚且有从平民百姓中提拔的人,那时与现今难道有什么不同吗?况且现在的节度使、观察使及防御使、营田使等各种小使,尚可自选判官,不论是做过官还是没做过官的都同等对待,何况是宰相,我们君主所尊敬的人,怎么能说不行呢?古代推荐人才,有的从盗贼中选取,有的从库管员中选拔,现在我这个平民虽然身份低微,还是足与这些人相比的。我心情郁塞,言辞急切,不知写些什么好,只是祈求您稍加怜惜垂顾罢了。

韩愈再拜。


【注释】

[1] 乡贡:唐时士人由州县举选而不经过学馆举选的叫“乡贡”。进士:唐时士人参加礼部考试的叫作“进士”;进士得第,叫作“前进士”。

[2] 诛:责备,责罚,惩处。

[3] 取于盗:在盗贼中选取人才(事见《礼心·杂记》)。

[4] 举于管库:在管理仓库的人中选拔人才(事见《礼记·檀弓下》)。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载