范云《赠张徐州稷》赏析
赠张徐州稷①
范云
【题解】
《赠张徐州稷》是南梁诗人范云所作的一首五言古诗,见于《昭明文选》。
范云(451—503)少小机智,才思敏捷,善于作文,下笔立就,从不打草稿,以至于当时有人怀疑他是预先构思好的。出任零陵内史(太守)时,使百姓能安居乐业。出任始兴内史时,郡内民风彪悍,郡守如不如他们愿,要么赶走要么杀死。范云到始兴境内后,用恩德来安抚他们,郡内的百姓都称赞他是神明。公元500年,范云升迁为假节、建武将军、平越中郎将、广州刺史,被当地豪族控告,被召回京城下狱。后遇大赦,免于受罚闲居京郊。张稷这年七月出任北徐州刺史,临行前,张稷不顾议论,登门拜望范云。两人虽没有见面,范云对张稷对自己危难之时不离不弃很是感激,于是写下了这首《赠张徐州稷》。
这首诗运用夸张和对比相结合的手法,言辞温婉切情。
【原文】
田家樵采去,薄暮方来归②。
还闻稚子说,有客款柴扉③。
傧从皆珠玳,裘马悉轻肥④。
轩盖照墟落,传瑞生光辉⑤。
疑是徐方牧,既是复疑非⑥。
思旧昔言有,此道今已微⑦。
物情弃疵贱,何独顾衡闱⑧?
恨不具鸡黍,得与故人挥⑨。
怀情徒草草,泪下空霏霏⑩。
寄书云间雁,为我西北飞⑪。
【注释】
①张徐州稷(jì):即“徐州(刺史)张稷”,此时张稷出任北徐州刺史,古人有以官职代人的习俗。
②田家:诗人自称。樵采:打柴,文词而已,并非真的打柴。
③还闻:回来以后听闻。款:叩。
④傧(bīn)从:随从。珠玳(dài):珠玉与玳瑁,形容服饰华贵,此暗喻张稷身份高贵。“裘马悉轻肥”句:意思是来拜访的人都身着昂贵的轻软皮袍,跨乘肥壮的骏马。出自《论语》:“乘肥马,衣(穿)轻裘。”悉:全,都。
⑤轩盖:马车上华丽的伞盖。墟落:村落。传瑞:符节,用以证明官员身份的印信、依仗等。
⑥徐方牧:即徐州刺史(张稷),东汉末年为平乱黄巾军,新设立的地方官,相当于唐朝的节度使。诗文中,牧守、太守、刺史指的是同一个官职。
⑦思旧:即怀旧。微:少。
⑧物情:世情。疵(cī)贱:卑贱。衡闱(wéi):福贵人家大门为两扇,穷贱人家大门为一扇独门。此指代贫居之所。
⑨具鸡黍(shǔ):杀鸡作黍招待客人。
⑩草草:忧伤之态。霏(fēi)霏:挥洒,飞扬。
⑪西北飞:诗人身在建康(今江苏南京),张稷在徐州任上,徐州在建康西北方。
【译文】
一早去山里打柴,日暮时分才回到家里。
刚进家门就听童子说,有客人前来拜访。
来人都佩戴珠玳,着轻裘乘肥马。
华车轩盖照亮了村落,车马仪令蓬荜生辉。
我猜想来客应是徐州刺史,继而越发肯定不再怀疑。
(为什么坚定不移?这是因为)虽说念及旧情是传统,可是坚守这样美德的人在今天已经不多了。
当下的世道是嫌贫贱爱富贵,我一落魄之人怎会有如此身份高贵的人前来拜访?(想来只有张稷了)
只恨未能杀鸡作黍招待好友,与好友推杯换盏酣饮畅谈。
遗憾悔恨之情令我忧伤不已;泪水空洒,落入尘埃。
如今作信一封交与云中的鸿雁,请为我带给西北方的好友。