韩愈《宿龙宫滩》原文、注释、赏析
宿龙宫滩
韩愈被贬逐任阳山令后,贞元二十一年(805)正月顺宗即位,二月大赦天下,到七八月间三十八岁的韩愈离开阳山到较为富庶的江陵府任法曹司法参军事。当时没有现代化交通工具,坐船走水路比乘车马走陆路既省力又舒适。正好从阳山北上经湟水、桂水、舂江①、湘水,过洞庭湖,可进入长江,再由长江西上就可到达江陵,韩愈去江陵自然选择了这条捷径。这首题为《宿龙宫滩》的五言律诗,就是韩愈在这次坐船去江陵时写下的。龙宫滩是湟水中间的一段,有十五里长,还未流出阳山县境,所以诗里充满着刚刚离开贬逐之地的欣幸之情。即使首联、颔联表面上虽只是描写流水②,读起来也叫人感受到作者当时是如何地兴奋。
① 舂(chōnɡ)江:今舂陵江。 ② 首联、颔(hàn)联:律诗一共八句,每两句一联,一共四联,依次称为首联、颔联、颈联、尾联,其中颔联、颈联都得对仗,同时还得调平仄和押韵,不像古诗只需押韵就行。
浩浩复汤汤①,滩声抑更扬。
奔流疑激电, 惊浪似浮霜。
梦觉灯生晕②, 宵残雨送凉③。
如何连晓语, 只是说家乡?
① 浩浩:水盛大貌。汤汤(shānɡ):大水急流貌。 ② 晕(yùn):光影模糊之处叫“晕”。 ③ 宵残:宵就是“夜”,宵残是黑夜将尽。
翻译
水势浩浩水流汤汤,
水滩发出的声音一会低沉一会昂扬。
奔流疑是急速的闪电,
惊浪好似浮动的雪霜。
梦醒后看油灯灯光模糊,
夜将尽下着雨送来了清凉。
为什么话说到天亮,
只是讲着家乡?