2024年05月16日星期四
首页/韩愈文选集/韩愈《唐故监察御史卫府君墓志铭》原文、注释、赏析

韩愈《唐故监察御史卫府君墓志铭》原文、注释、赏析

唐故监察御史卫府君墓志铭①我国古代统治阶级中有服食金石丹药的事情,认为金石等矿物既坚固不易损坏,人吃了金石烧炼的丹药也就会变得像金石那样长生不老。这种事情早在秦汉时代就有了,魏晋时更成为士大夫的时髦风尚,当然是吃了毫无效果,不仅长不了生,弄得不好还会中毒送命。可到了唐代仍有些人执迷不悟,韩愈所写这篇《卫府君墓志铭》中的卫府君卫中立,就是这样一位人物。韩愈和卫...

唐故监察御史卫府君墓志铭

我国古代统治阶级中有服食金石丹药的事情,认为金石等矿物既坚固不易损坏,人吃了金石烧炼的丹药也就会变得像金石那样长生不老。这种事情早在秦汉时代就有了,魏晋时更成为士大夫的时髦风尚,当然是吃了毫无效果,不仅长不了生,弄得不好还会中毒送命。可到了唐代仍有些人执迷不悟,韩愈所写这篇《卫府君墓志铭》中的卫府君卫中立,就是这样一位人物。韩愈和卫中立的弟弟卫中行是朋友,写这篇墓志铭时自然得为死者留点面子,但仍写出死者迷信烧炼至死不肯回头的情态,含蓄地批判了这种愚蠢的行为。像这种对死者不隐讳其缺点毛病,只有在韩愈写的墓志铭里能见到,后人写起来就几乎一律隐恶扬善了。这也可说是韩文的一个进步面。韩愈写这篇墓志铭是在宪宗元和十年十二月(816),当时他四十八岁,在京师任考功郎中知制诰。

① 府君:本是汉代对郡的长官太守的尊称,后来即使没有当过太守或相当于太守职位的人,在他的墓碑或墓志上也都可通称为“府君”。

君讳中立,字退之①,中书舍人、御史中丞讳晏之子,赠太子洗马讳濬之孙②。家世习儒学词章,昆弟三人③,俱传父祖业,从进士举。君独不与俗为事,乐弛置自便④。

父中丞薨既三年⑤,与其弟中行别,曰:“若既克自敬勤⑥,及先人存,趾美进士⑦,续闻成宗⑧,唯服任遂功,为孝子在不怠⑨。我恨已不及,假令今得,不足自贳。我闻南方多水银、丹砂,杂他奇药,爊为黄金,可饵以不死。今于若丐我,我即去。”

遂逾岭阨,南出。药贵不可得,以干容帅,帅且曰:“若能从事于我,可一日具。”许之,得药,试如方,不效,曰:“方良是,我治之未至耳。”留三年,药终不能为黄金。而佐帅政成,以功再迁监察御史。帅迁于桂,从之。帅坐事免,君摄其治,历三时,夷人称便

新帅将奏功,君舍去。南海马大夫使谓君曰:“幸尚可成,两济其利。”君虽益厌,然不能无万一冀,至南海,未几竟死,年五十三。子曰某

元和十年十二月某日,归葬河南某县某乡某村,附先茔。于时中行为尚书兵部郎,号名人,而与余善,请铭

铭曰:嗟惟君,笃所信。要无有,弊精神。以弃余,贾于人。脱外累,自贵珍。讯来世,述墓文

① 君讳中立,字退之:多数版本作“君讳某,字某”,但韩愈写墓志铭时不可能连死者名字都不知道,何况他和死者弟弟是朋友,有个本子作“讳中立,字退之”是对的,下面“讳晏”“讳濬”也是根据这个本子填补的。 ② 太子洗马:从五品下阶的东宫官员。 ③ 昆弟三人:卫家兄弟是之立、中立、中行,是否还有一人已不清楚。 ④ 弛置:弛是松散,置是废置,弛置就是闲散。以上是第一段,讲卫中立的家世和他的习性。 ⑤ 薨既三年:古代儿子要为父亲服三年之丧(实际是二十七个月),所以“薨既三年”后才能外出活动。 ⑥ 若:这里作“你”讲,后面的“若”字也如此。 ⑦ 趾美进士:趾美就是踵美、继美,是说也像先人一样考上了进士。 ⑧ 续闻成宗:续是继续,闻是令闻、好名声,宗是宗族,是说继承先人的好名声以荣光宗族。 ⑨ 服任:做官。遂功:博取功名。  贳(shì):赦免。  爊(āo):放在火里煨烤,这里就是烧炼的意思。  饵(ěr):吃。  丐:给予。  以上是第二段,讲卫中立立志南行烧炼。  岭:指五岭山脉。阨(ài):通“隘”,险要,关塞。  容帅:指容管经略使房启,容管经略治所在今广西北流。  且(jū):次(zī)且,犹豫,迟疑。  监察御史:这当然也是虚衔性质。  帅迁于桂:指宪宗元和九年(814)房启调任桂管观察使,桂管观察治所在广西临桂。  摄:代理。  三时:三个季度。  夷人:指当地的少数民族。以上是第三段,讲卫中立在容、桂两地的活动。  南海马大夫:指岭南经略使马总,岭南经略治所在今广东广州。至于称马总为“大夫”,大概是因为他有个御史中丞的官衔,御史中丞是御史台的长官御史大夫的副手。因此也可混称之为“大夫”。  两济其利:烧炼出的黄金由卫中立和马总两家分享。  以上是第四段,讲卫中立死于南海。  茔(yínɡ):墓地。  尚书兵部郎:尚书省的兵部郎中,从五品上阶。  以上是第五段,讲撰铭缘起。  要:应该是。  贾(ɡǔ):出售,这里指给人效劳。  自贵珍:自己珍惜保重。  讯:告。  以上最后一段,是铭文。

翻译

君讳中立,字退之,中书舍人、御史中丞讳晏之子,赠太子洗马讳濬之孙。家庭世代学习儒学词章,兄弟三人,都能继承父祖的事业,举进士。君独不与闻世俗之事,喜欢闲散自便。

父中丞死后已三年,君向其弟中行告别,说:“你已能自敬自勤,在先人健在时,像先人一样考上了进士,继承先人的好名声以荣光宗族,就得专心仕宦以博取功名成其为孝子。我自恨已来不及,即使现在博得了,也不足以免不孝之罪。我听说南方多水银、丹砂,加上别的奇药,烧炼成黄金,可吃了不死。如今你若同意,我马上前去。”

于是越过五岭关塞,到了南方。药价贵买不起,就找上容帅,帅迟疑道:“你能给我办事,可以给你提供一天的药料。”同意了,弄来了药,按照方子试验,没有效应,君说:“方子很对,是我烧炼得不到家。”留上三年,药终于烧不成黄金。但辅佐容帅很有成绩,因功一再升迁得了个监察御史的官职。帅调任桂管,君随同前往。帅因事被罢免,君代理职务,经历三个季度,颇得当地少数民族称颂。

新任桂帅来到将为君请功,君辞掉不干。南海马大夫派人对君说:“也许还能炼成黄金,我们两家分享好处。”君虽已颇厌倦,但还希冀于万一,到了南海,不多久竟死去,得年五十三岁。子名某。

元和十年十二月某日,归葬到河南某县某乡某村先人墓地旁边。当时卫中行任尚书兵部郎,有名人之称,和我友好,请我撰写志铭。

铭曰:哀叹只有君啊,不改变所信。其实该是虚幻的,可耗费了精神。以君自弃之余,效劳于人。摆脱外边的牵累吧,珍重你自身。为了告诫来世,撰写了这篇墓文。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载