2024年05月16日星期四
首页/韩愈文选集/韩愈《南阳樊绍述墓志铭》原文、注释、赏析

韩愈《南阳樊绍述墓志铭》原文、注释、赏析

南阳樊绍述墓志铭①这是韩愈给樊宗师写的墓志铭。樊宗师是当时古文运动中的一员健将,和韩愈是志同道合的好朋友,因此这篇墓志一上来就讲樊宗师的著作和他在文章上的成就。当然,樊宗师的古文有过于求奇的毛病,写出来往往成为非常难读的所谓“涩体”,其中有篇《绛守居园池记》,曾有好些人作过注释,可连句子的断法都各有不同,说明其难读到何等地步。但在“不袭蹈前人一言一句”和“必...

南阳樊绍述墓志铭

这是韩愈给樊宗师写的墓志铭。樊宗师是当时古文运动中的一员健将,和韩愈是志同道合的好朋友,因此这篇墓志一上来就讲樊宗师的著作和他在文章上的成就。当然,樊宗师的古文有过于求奇的毛病,写出来往往成为非常难读的所谓“涩体”,其中有篇《绛守居园池记》,曾有好些人作过注释,可连句子的断法都各有不同,说明其难读到何等地步。但在“不袭蹈前人一言一句”和“必出入仁义”上则是和韩愈的主张完全一致的,所以韩愈着重从这两点对他的成就加以肯定。墓志里没有讲樊宗师去世的年月,据推测应在长庆三、四年(823—824)之间,这时韩愈已五十六七岁,距离他在长庆四年十二月(825)在吏部侍郎任上病故已没有很多日子。

① 南阳樊绍述:名宗师,绍述是他的字。他是河中(治所在今山西永济西)人,南阳(郡治在今河南南阳)是樊姓的郡望。

樊绍述既卒,且葬,愈将铭之,从其家求书。得书号《魁纪公》者三十卷①,曰《樊子》者又三十卷②,《春秋集传》十五卷③,表、笺、状、策、书、序、传记、纪志、说论、今文赞、铭凡二百九十一篇④,道路所遇及器物、门里杂铭二百二十⑤,赋十,诗七百一十九。曰:多矣哉!古未尝有也。然而必出于己,不袭蹈前人一言一句,又何其难也。必出入仁义,其富若生蓄⑥,万物必具⑦,海含地负,放恣横从⑧,无所统纪,然而不烦于绳削而自合也⑨。呜呼!绍述于斯术其可谓至于斯极者矣

生而其家富贵,长而不有其藏一钱。妻子告不足,顾且笑曰:“我道盖是也。”皆应曰:“然。”无不意满。尝以金部郎中告哀南方,还言某帅不治,罢之,以此出为绵州刺史。一年,征拜左司郎中。又出刺绛州。绵、绛之人至今皆曰:“于我有德。”以为谏议大夫,命且下,遂病以卒,年若干

绍述讳宗师。父讳泽,尝帅襄阳、江陵,官至右仆射,赠某官。祖某官,讳泳。自祖及绍述三世,皆以军谋堪将帅策上第以进

绍述无所不学,于辞于声天得也,在众若无能者。尝与观乐,问曰:“何如?”曰:“后当然。”已而果然

铭曰:惟古于词必己出,降而不能乃剽贼。后皆指前公相袭,后汉迄今用一律。寥寥久哉莫觉属,神徂圣伏道绝塞。既极乃通发绍述,文从字顺各识职,有欲求之此其躅

① 《魁纪公》:魁是北斗第一至第四星的总称,《史记·天官书》说“北斗运于中央……定诸纪”,所以樊宗师以“魁纪公”自称,即能衡量一切的意思。 ② 《樊子》:这是仿照先秦诸子的书称《孟子》、《墨子》等的办法,把自己的著书称为《樊子》。 ③ 《春秋集传》:当时已舍弃旧的传来直接研究《春秋》,樊宗师的《春秋集传》当也是这一类著作。以上这三部著作和下面说的诗文几乎都已失传,存留至今的仅《绛守居园池记》等极少数几篇。 ④ 笺:古代上给地位较高的人的书信。策:古代叫考试者回答的问题。纪志:记事记物的文章。今文赞、铭:赞是对人物的赞颂文字,铭是铭刻在器物或碑石上的文字,这一般都用当时流行的韵文,不能用古文,所以说“今文赞、铭”,“今文”就是当时流行的文字。 ⑤ 门:城门之类。里:和“坊”是一个意思,当时大城市里划成方块的住宅区叫“坊”,原先也曾叫“里”。 ⑥ 生:生殖。蓄:蓄养。 ⑦ 必:这里通“毕”,作“都”讲。 ⑧ 从(zònɡ):通“纵”。 ⑨ 绳削:木工画直线叫“绳”,斫掉多余的叫“削”,通常也把修改文章叫“绳削”。  以上是第一段,一上来就讲樊宗师的著作和他在文章上的成就。  金部郎中:金部是户部的一个司,司的长官是从五品上阶的金部郎中。告哀:皇帝去世后派使者分别通知各方,叫“告哀”。  以此出为绵州刺史:因为某帅罢官,有人迁怒于樊宗师,于是把他挤出去任刺史。绵州:治所在今四川绵阳。  左司郎中:尚书省以从二品的左、右仆射(yè)为长官,正四品的左、右丞为助手,从五品上阶的左、右司郎中则是左、右丞的副职。  绛州:治所在今山西新绛。  谏议大夫:中书省下属的正五品上阶官员,专职规谏皇帝。  以上是第二段,讲樊宗师的治家和政绩。  尝帅襄阳、江陵:山南东道节度使的治所在襄阳(今湖北襄阳),荆南节度使的治所在江陵(今湖北江陵),樊泽做过这两地的节度使,所以说“尝帅襄阳、江陵”。  赠某官:根据史传是赠司空,司空是正一品,本身就是荣誉性官职。  自祖及绍述三世,皆以军谋堪将帅策上第:樊泳在玄宗开元十五年(727)中草泽科,樊泽在德宗建中元年(780)中贤良方正极言极谏科,只有樊宗师是在宪宗元和三年(808)中军谋宏远堪任将帅科,韩愈在这里可能因这三者都属于特开的科而误记。以上是第三段,讲樊宗师的先人。  乐(yuè):音乐。  以上是第四段,顺带讲樊宗师还精通音乐。  剽(piāo)贼:剽窃。  后汉迄今用一律:汉以后盛行骈文,多数是千篇一律的东西,所以韩愈这么说。  寥寥:空虚、寂寞。觉:觉醒。属:连接。  徂(cú):逝去。  文从字顺:文章通顺。识职:安排得恰到好处。  躅(zhuó):足迹。以上最后一段,是铭文。

翻译

樊绍述去世后,将要安葬,我准备给他写墓志铭,从他家里索取他的著作。索得专著名为《魁纪公》的有三十卷,名为《樊子》的又有三十卷,《春秋集传》十五卷,表、笺、状、策、书、序、传记、纪志、说论、今文赞、铭共二百九十一篇,道路上所遇到的以及器物、门里的杂铭二百二十篇,赋十篇,诗七百一十九篇。我说:多极了!古人从不曾有过。然而必须做到要出于自己之所创造,不蹈袭前人一言一句,又何等不容易。必须做到合乎仁义,使内容充实得好似在增殖蕃蓄,天下万物都一应俱全,像大海一样包含深广,像大地一样负载无限数量,看起来纵横奔放,不受约束,实际上不用修饰而自然合拍。唉!绍述在这方面可说已做到了登峰造极。

绍述生下来家庭就很富贵,可长大后没有要家里一个钱。妻子、孩子向他诉说钱不够花,他看着他们笑着说:“我讲的道可本来就该这样。”他们都应声说:“是。”不再有所不满。他任金部郎中时曾被派到南方去宣布皇帝驾崩的事情,回来报告某节度使失职,使此人被罢官,他却由此被外任为绵州刺史。过了一年,内召任左司郎中。又出任绛州刺史。绵、绛二州的百姓到现在还都说:“刺史对我们有恩德。”再要内召任谏议大夫,诏令将下,绍述就因病去世,得年若干岁。

绍述讳宗师。父讳泽,曾做到襄阳、江陵的节度使,官做到右仆射,去世后追赠某官。祖是某官,讳泳。从祖父到绍述三代,都通过军谋堪将帅科考试以高名次及第而被擢用。

绍述无所不学,对文章、音乐有天赋的才能,而在人家面前好像什么也不懂。曾和他一起看奏乐,问他道:“怎么样?”他回答道:“下面该是这样。”等一会果真如此。

铭曰:古时候文词必须由自己创制,以后没有本领就只好剽窃。后起的都指望前人公然因袭,汉以后到现在都千篇一律。寂寞了这么长的时间一直没有人觉醒,神逝去了圣隐伏了道已断绝。事情到了顶点绍述使之转变,做到文从字顺安排得十分服帖,有要学习的该跟上他的足迹。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载