2024年05月15日星期三
首页/韩愈文选集/韩愈《画记》原文、注释、赏析

韩愈《画记》原文、注释、赏析

画记这是德宗贞元十一年(795)韩愈二十八岁时从京城长安回到老家河阳后所作。在上一年他得到了一卷人物小画的摹本,这时遇到姓赵的原临摹者,就把画卷割爱送还给人家,自己写了这篇《画记》以自慰。画卷原本是把若干小幅画联缀起来的,这篇《画记》综合记述其中描绘的人、马匹和其他动物、车辆、兵器、用器、游戏器具,除逐一统计数字外,对构成故事主体的人物、马匹,还分别讲说其各...

画记

这是德宗贞元十一年(795)韩愈二十八岁时从京城长安回到老家河阳后所作。在上一年他得到了一卷人物小画的摹本,这时遇到姓赵的原临摹者,就把画卷割爱送还给人家,自己写了这篇《画记》以自慰。画卷原本是把若干小幅画联缀起来的,这篇《画记》综合记述其中描绘的人、马匹和其他动物、车辆、兵器、用器、游戏器具,除逐一统计数字外,对构成故事主体的人物、马匹,还分别讲说其各种不同的姿态。文句简洁而形象生动,使人们读起来不致产生流水账的感觉。这就是韩文高超胜人之处。

杂古今人物小画共一卷①。

骑而立者五人,骑而被甲载兵立者十人②,一人骑执大旗前立,骑而被甲载兵行且下牵者十人,骑且负者二人,骑执器者二人,骑拥田犬者一人③,骑而牵者二人,骑而驱者三人④,执羁靮立者二人⑤,骑而下倚马臂隼而立者一人⑥,骑而驱涉者二人⑦,徒而驱牧者二人⑧,坐而指使者一人,甲胄手弓矢、、钺植者七人⑨,甲胄执帜植者十人,负者七人,偃寝休者二人,甲胄坐睡者一人,方涉者一人,坐而脱足者一人,寒附火者一人,杂执器物役者八人,奉壶矢者一人,舍而具食者十有一人,挹且注者四人,牛牵者二人,驴驱者四人,一人仗而负者,妇人以孺子载而可见者六人,载而上下者三人,孺子戏者九人。凡人之事三十有二,为人大小百二十有三,而莫有同者焉

马大者九匹。于马之中,又有上者,下者,行者,牵者,涉者,陆者,翘者,顾者,鸣者,寝者,讹者,立者,人立者,龁者,饮者,溲者,陟者,降者,痒磨树者,嘘者,嗅者,喜相戏者,怒相踶啮者,秣者,骑者,骤者,走者,载服物者,载狐、兔者。凡马之事二十有七,为马大小八十有三,而莫有同者焉

牛大小十一头。橐驼三头。驴如橐驼之数而加其一焉。隼一。犬、羊、狐、兔、麋、鹿共三十。旃车三两。杂兵器、弓矢、旌旗、刀剑、矛楯、弓服、矢房、甲胄之属,瓶盂、簦笠、筐筥、锜釜饮食服用之器,壶矢、博弈之具,二百五十有一。皆曲极其妙

贞元甲戌年,余在京师,甚无事。同居有独孤生申叔者,始得此画,而与余弹棋,余幸胜而获焉。意甚惜之,以为非一工人之所能运思,盖藂集众工人之所长耳,虽百金不愿易也。明年出京师,至河阳,与二三客论画品格,因出而观之。座有赵侍御者,君子人也,见之戚然若有感然,少而进曰:“噫!余之手摸也,亡之且二十年矣。余少时常有志乎兹事,得国本,绝人事而摸得之,游闽中而丧焉。居闲处独,时往来余怀也,以其始为之劳而夙好之笃也。今虽遇之,力不能为已,且命工人存其大都焉!”余既甚爱之,又感赵君之事,因以赠之,而记其人物之形状与数,而时观之以自释焉

① 杂古今人物小画共一卷:古人物和今人物是不能画在一幅画里的,说明这是根据若干独立的小画合摹成卷的,所以前面用了个“杂”字。这一句开门见山地说明画卷的性质,下面再分别记述其内容,所以虽仅一句,也已构成一个段落。 ② 被(pī):披。甲:铠甲。载:负荷。兵:兵器。 ③ 田犬:“田”同“畋”(tián),打猎。田犬就是猎犬。 ④ 驱:鞭牲畜前进。 ⑤ 羁(jī):马络头。靮(dí):马缰绳。 ⑥ 隼(sǔn):也叫鹘(hú),性凶猛,喜捕捉鸟类和其他动物,古人养了用来打猎。臂隼:手臂上架着隼,出猎时的姿态。 ⑦ 涉:渡水。 ⑧ 徒:步行。驱牧:赶着牲畜吃水草。 ⑨ 胄(zhòu):头盔。甲胄:这里都是动词,指披戴甲胄。(fū):通“斧”。钺(yuè):大斧。植:树立,这里指握着铁钺等兵器的长柄直立在地上。  帜(zhì):旗帜。  偃(yǎn):本是仰卧,也通用为卧、躺倒。  脱足:脱去鞋袜。  附:靠近。附火:向火,烤火。  奉:同“捧”。壶、矢:古代有一种游戏叫“投壶”,用矢即箭投入盛酒的壶,以投中多少决胜负,负者罚饮酒。这里的壶矢都是“投壶”所用。  舍:停下来休息。具食:准备食物,做饭。  挹(yì):舀、酌,盛取。注:灌入。  牛牵:倒装语法,就是牵着牛的意思,下面的“驴驱”也是同样的倒装语法。  人之事:人的各种姿态。  以上是第二段,记述画卷上的人。  陆:通“踛”(lù),跳跃。  翘:抬起脚。  顾:看,回头看。  讹(é):通“吪”(é),动。  龁(hé):咬,吃草。  溲(sōu):便溺。  陟(zhì):向高处升登。  降(jiànɡ):从高处下来。  嘘(xū):吐气。  踶(dì):用蹄踢。啮(niè):咬。  秣(mò):饲料,这里是动词,吃饲料。  骤(zhòu):马奔驰。  服物:用的东西,包括衣服之类在内。  以上是第三段,记述画卷上的马。  橐(tuó)驼:骆驼。  麋(mí):也称麋鹿,四不像,鹿科的一种。  旃(zhān)车:旃是纯赤色的曲柄旗,旃车是插有这种曲柄旗的车子。两:通“辆”,一车有两轮,所以一车叫一两。  杂兵器:下面弓矢、刀剑、矛楯以外的兵器,前面说过的铁钺之类。楯:同“盾”,防刀、箭用的盾。弓服:装弓的套子。矢房:装箭的筒子。  盂(yú):盛食物或水浆的圆口器皿。簦(dēnɡ):古代大而有柄的防雨工具,即后世的雨伞。笠(lì):戴在头上无柄的防雨工具。筐(kuānɡ):竹编的方形盛物器。筥(jǔ):竹编的圆形盛物器。锜(qí):三足的炊具。釜(fǔ):无足的炊具,有的有两耳。  博:古代的博戏,也叫六博,共十二棋,六白六黑,博局分十二道,两头当中为“水”,放“鱼”两枚,博时先掷采,后行棋,棋行到处,则入“水”食“鱼”,食一“鱼”得两筹,得筹多者为胜。弈:下围棋。  以上是第四段,记述画卷上其他动物、车辆、兵器、用器、游戏器具。  贞元甲戌年:贞元十年(794)。  京师:京城,这里是指唐的西京长安。  独孤生申叔:独孤是姓,生是“先生”的省称,申叔是名,他贞元十八年(802)二十六岁时就去世,韩愈曾写过一篇《独孤申叔哀辞》。  弹(tán)棋:古代的一种游戏,久已失传,现只知在唐代弹棋是用二十四棋,棋局方二尺,中心高出像覆盂,其他已弄不清楚。  胜而获焉:当时博戏、弈棋、弹棋等游戏都流行拿出东西赌胜负,胜者可以获得败者押赌的东西。  藂:同“丛”。藂集:聚集。  百金:古代曾称一斤黄金为“一金”,这里的“百金”只是重金的意思,并非真指一百斤黄金,因为在唐代黄金并非流通的货币。  侍御:侍御史的简称。唐代御史台里有从六品上阶的侍御史四员,从七品下阶的殿中侍御史六员,正八品上阶的监察御史十员,都是台里的主要官员。  君子人:“君子”在这里是有德者之称,“君子人”即正经人的意思。  戚:忧伤。  少:稍过一会。进:这里是向前的意思。  摸(mó):同“摹”,照原样临摹。  常:在这里通“尝”。  国本:在国内技艺头等的叫“国工”,国工所绘的画本叫“国本”。  闽中:秦在今福建包括浙江南部地区设置闽中郡,所以后来通称今福建为闽或闽中。  夙(sù)好:一向所喜爱。  大都:大概。  释:放开,宽慰。以上最后一段,讲清楚画卷的来历和写这篇画记的目的。

翻译

古今人物小画合成一卷。

画上骑马站定的五人,骑马披甲负荷兵器而站定的十人,骑马执大旗在前面站定的一人,骑马披甲负荷兵器前进并下来牵马的十人,骑马并背负东西的二人,骑马并拿着东西的二人,骑马带着猎犬的一人,骑马并牵着的二人,骑马并加鞭前进的三人,手拿马络头、马缰绳站立的二人,从马上下来靠着马、手臂上架着隼站立的一人,骑马加鞭渡水的二人,步行赶着牲畜吃水草的二人,坐着指挥使令的一人,披戴甲胄手持弓矢,树着钺的七人,披戴甲胄手竖旗帜的十人,背负东西的七人,躺倒休息的二人,披戴甲胄坐着睡觉的一人,正在步行渡水的一人,坐着脱去鞋袜的一人,寒冷向火的一人,拿着各种东西在服役的八人,捧着壶矢的一人,停下来做饭的十一人,舀取并灌注的四人,牵牛的二人,鞭驴前进的四人,撑着杖背着东西的一人,妇女负荷着小孩可以看得出的六人,负荷着小孩登上走下的三人,小孩在玩耍的九人。总起来人的姿态有三十二种,大人、小孩有一百二十三人,而没有相同的。

马大的九匹。马的中间,又有上去的,下来的,走的,牵的,渡水的,跳跃的,抬起脚的,回头看的,叫的,睡的,动的,立的,像人那样站立起来的,吃草的,饮水的,便溺的,向高处升登的,从高处下来的,发痒在树上磨擦的,吐气的,闻东西的,高兴而互相戏弄的,发怒而互相踢咬的,吃饲料的,被骑着的,奔驰的,慢走的,负荷着衣服、物品的,负荷着狐、兔的。总起来马的姿态有二十七种,大马小马有八十三匹,而没有相同的。

牛大小十一头。橐驼三头。驴比橐驼还多一头。隼一只。犬、羊、狐、兔、麋、鹿共三十头。旃车三辆。杂兵器、弓矢、旌旗、刀剑、矛楯、弓服、矢房、甲胄之类,以及瓶盂、簦笠、筐筥、锜釜等饮食服用的器具,和壶矢、博弈等器具,总共二百五十一种。都画得极其工妙。

贞元甲戌年,我在京城里,很没有事情可干。同住的有位独孤先生叫申叔的,当初得到这个画卷,用来和我弹棋赌胜,我侥幸胜利而得到了它。心里对它十分爱惜,认为这绝非一个画工所能构思,应是聚集了许多画工的专长,即使人家出百金高价也不愿意出让。第二年我离开京城,到了河阳,和几位客人谈论画的品格,便拿出这个画卷来观赏。在座有位赵侍御,是个正经人,看了很忧伤地像有所感触,稍过一会向前说道:“唉!这是我亲手临摹的,失掉将近二十年了。我年轻时曾对此下过工夫,得到国工的画本,摈绝一切干扰才把它临摹下来,出游闽中时丢失了。一个人空闲时,常常想念到它,因为当初花过一番辛劳而且一向极为喜爱。如今虽重新见到,精力已不够再来临摹了,姑且叫画工画下个大概吧!”我对此既很喜爱,又为赵君的事情所感动,于是送还给他,同时记下画上的人物形状和数字,以便时常观看使自己得到宽慰。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载