2024年05月19日星期日
首页/庄子解读/庄子《寓言》原文与翻译

庄子《寓言》原文与翻译

寓言【寓言原文】寓言十九,重言十七,卮言日出,和以天倪。寓言十九,藉外论之,亲父不为其子媒。亲父誉之,不若非其父者也。非吾罪也,人之罪也。与己同则应,不与己同则反。同于己为是之,异于己为非之。重言十七,所以已言也,是为耆艾。年先矣,而无经纬本末以期年耆者,是非先也。人而无以先人,无人道也。人而无人道,是之谓陈人。卮言日出,和以天倪,因以曼衍,所以穷年。不言则...

寓言

【寓言原文】

寓言十九,重言十七,卮言日出,和以天倪。

寓言十九,藉外论之,亲父不为其子媒。亲父誉之,不若非其父者也。非吾罪也,人之罪也。与己同则应,不与己同则反。同于己为是之,异于己为非之。

重言十七,所以已言也,是为耆艾。年先矣,而无经纬本末以期年耆者,是非先也。人而无以先人,无人道也。人而无人道,是之谓陈人。

卮言日出,和以天倪,因以曼衍,所以穷年。不言则齐,齐与言不齐,言与齐不齐也,故曰“言无言”。言无言,终身言,未尝言;终身不言,未尝不言。有自也而可,有自也而不可;有自也而然,有自也而不然。恶乎然?然于然。恶乎不然不然于不然。恶乎可?可于可。恶乎不可?不可于不可。物固有所然,物固有所可。无物不然,无物不可。非卮言日出,和以天倪,孰得其久!万物皆种也,以不同形相禅,始卒若环,莫得其伦,是谓天均。天均者,天倪也。

【寓言译文】

寓言占十分之九,重言占十分之七,无心之言随时出现,合于自然的变化。

寓言所占的十分之九,借助他人之口论说。父亲不为自己的儿子说媒。父亲称赞儿子,不如别人称赞更能令人信服。这不是父亲的过错,而是他人怀疑不信的过错。和自己的看法相同就赞成,和自己的看法不同就反对。和自己看法相同的就肯定,和自己看法不相同的就否定。

重言所占的十分之七,为的是止住别人的争辩之言,因为这是长者的言论。年龄虽长,却不通事理,就不能算是长者。做人而没有过人之处,就是没有为人之道;没有为人之道,就是陈腐的人。

无心之言随时出现,合于自然,随着事物变化而不断引申生发,以终天年。不说话而事理自然是齐同的,齐同的事理与分辨事理的言论是不齐同的,由于分辨之言与齐同的事理是不齐同的,所以说要发表不带主观成分的言论。说些没有分辨的话,虽终身都在论说,却好像未曾论说;终身不言不语,却未尝不在言语。有理由可以认可,有理由也可以不认可;有理由可以说是,有理由也可以说不是。什么叫是?是就是。什么叫不是?不是就是不是。什么叫可以?可以就是可以。什么是不可以?不可以就是不可以。万物本来就有可以称是的,万物本来就有可以认可的。没有事物不可以称是的,也没有事物不可以认可的。不是无心之言,符合自然的实际什么言论可以传之久远呢!万物都可以生长出新的事物,以不同的形式相继传承,始终循环,找不到头绪,这就叫自然均衡。自然均衡就是自然的分际。

【寓言原文】

庄子谓惠子曰:“孔子行年六十而六十化,始时所是,卒而非之,未知今之所谓是之非五十九年非也。”

惠子曰:“孔子勤志服知也?”庄子曰:“孔子谢之矣,而其未之尝言。孔子云:‘夫受才乎大本,复灵以生。鸣而当律,言而当法。利义陈乎前,而好恶是非直服人之口而已矣。使人乃以心服而不敢蘁立,定天下之定。’已乎已乎!吾且不得及彼乎!”

【寓言译文】

庄子对惠子说:“孔子年岁六十,六十年来在认识上年年都有变化,开始时所认为对的,最终又否定了,很难说现在所认为是对的就不是五十九岁时所认为是错的。”

惠子说:“孔子为努力实现自己的志愿而运用心智吗?”庄子说:“孔子已经改变了那种态度,只是未曾说明罢了。孔子说:‘人的才智受之于天道,但要复得天地之灵气才有生气。声音合乎韵律,言论合乎法度,将利义摆在前面,好恶是非的说教只能服人之口而已。如果使众人心服而不敢违逆,则可以立刻使天下平定下来。’算了吧,算了吧!我还比不上他呢!”

【寓言原文】

曾子再仕而心再化,曰:“吾及亲仕,三釜而心乐;后仕,三千钟而不洎,吾心悲。”

弟子问于仲尼曰:“若参者,可谓无所县其罪乎?”

曰:“既已县矣,夫无所县者,可以有哀乎?彼视三釜、三千钟,如观雀蚊虻相过乎前也。”

【寓言译文】

曾子再做官时心境又有变化,他说:“父母在世的时候我做官,俸禄只有三釜,而心里很快活;父母去世后再做官,俸禄虽达三千钟,但因不能奉养双亲而感到很悲伤。”

弟子问孔子说:“像曾参这样,可以说是不受爵禄所系累了吧?”

孔子说:“他已经被系累了!要是不受系累,会有悲伤之感吗?那些不受系累的人,视三釜、三千钟如同鸟雀蚊虻在眼前飞过一样而毫不在意。”

【寓言原文】

颜成子游谓东郭子綦曰:“自吾闻子之言,一年而野,二年而从,三年而通,四年而物,五年而来,六年而鬼入,七年而天成,八年而不知死、不知生,九年而大妙。生有为,死也。劝公以其,死也有自也;而生阳也,无自也。而果然乎?恶乎其所适?恶乎其所不适?天有历数,地有人据,吾恶乎求之?莫知其所终,若之何其无命也?莫知其所始,若之何其有命也?有以相应也,若之何其无鬼邪?无以相应也,若之何其有鬼邪?”

【寓言译文】

颜成子游对东郭子綦说:“自从我听了你的话,一年而返于质朴,二年而舍己顺俗,三年后就人我为一而没有疆域,四年后就块然如物而没有知觉,五年后就大道来集,六年而鬼神来附,七年而合于自然,八年而不觉死生,九年后就达到大道灵妙玄通的境界。人生而有为,便是走向死亡。企图用他的才智来辅助公正的大道,是其死亡的原因;生命力活跃的人,是不曾用私智来辅助公正的大道。果然能做到这样吗?哪儿是你所要去的地方呢?哪儿是你所不去的地方呢?天有四时变化,地为人所占据,我如何去探求这自然之道呢?不知道它的终结,怎么会有死?不知道它的起始,怎么会有生?若有相互感应的现象,怎么能说没有鬼神?若没有相互感应的现象,怎么能说有鬼神?”

【寓言原文】

众罔两问于景曰:“若向也俯而今也仰,向也括撮而今也被发,向也坐而今也起,向也行而今也止,何也?”

景曰:“搜搜也,奚稍问也!予有而不知其所以。予,蜩甲也,蛇蜕也,似之而非也。火与日,吾屯也;阴与夜,吾代也。彼,吾所以有待邪?而况乎以无有待者乎!彼来则我与之来,彼往则我与之往,彼强阳则我与之强阳。强阳者,又何以有问乎?”

【寓言译文】

影外的暗影问影子说:“你刚才低着头而现在仰着脸,刚才束发而现在披发,刚才坐着而现在站立,刚才行走而现在停止,这是怎么回事?”

影子说:“区区小事,有什么值得好问的!我自己也不知道为什么会这样。我,像蝉壳,像蛇蜕,好像是却又不是。在火和阳光下,我就显现了;阴暗或者夜晚,我就消失了。形是我所依赖的吗?何况那没有任何可依赖的事物呢!形来则我随之来,形往则我随之往,形运动则我随之运动。我不过是个活动的影子,有什么好问的!”

【寓言原文】

阳子居南之沛,老聃西游于秦,邀于郊,至于梁而遇老子。老子中道仰天而叹曰:“始以汝为可教,今不可也。”

阳子居不答。至舍,进盥漱巾栉,脱屦户外,膝行而前曰:“向者弟子欲请夫子,夫子行不闲,是以不敢。今闲矣,请问其过。”老子曰:“而睢睢盱盱,而谁与居?大白若辱,盛德若不足。”阳子居蹴然变容曰:“敬闻命矣!”

其往也,舍者迎将,其家公执席,妻执巾栉,舍者避席,炀者避灶。其反也,舍者与之争席矣。

【寓言译文】

阳子居南往沛地,老子西游于秦,阳子居在沛郊迎候老子,走到梁地方遇到了老子。老子在途中仰头向天长叹说:“开始我还以为你可以教诲,现在看来却并非如此。”

阳子居不吭声。到了旅舍,侍奉老子梳洗,将鞋脱在门外,跪行向前说:“刚才弟子想请教先生,先生忙着走路,所以不敢开口。现在歇息有空,请先生指出我的过错。”老子说:“你神态傲慢,谁愿意和你相处?一生清白的人应该觉得仍有污点,道德高尚的人应该仍以谦恭卑下自居。”阳子居愧然变色说:“恭听先生的教诲了!”

阳子居刚来沛地的时候,旅舍中所有的人恭敬相迎,店主亲自替他安排坐席,女主人侍奉他梳洗,先到的客人避开坐席,做饭的人都不敢当灶。当他返回时,旅舍的人不再敬畏他,和他争抢席位。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载