2024年05月29日星期三
首页/道德经/老子《第十五章》原文、翻译、感悟

老子《第十五章》原文、翻译、感悟

十五章【导读】本章主要描述了得道之人的形状和外在表现。道是深不可测的,无法真正用语言来描述;同样,得道之人的状态也是无法用语言来加以确切描绘的,所以老子在这里只是“强为之容”,即勉强对他进行描绘。在老子的笔下,得道之人与普通人有很大的不同:他谨慎小心,庄重恭敬,松散融和,淳厚质朴,像深谷一样空虚宽阔,又像混浊的水一样混沌不清;他能使混浊的东西慢慢变清,能使安...

十五章

【导读】

本章主要描述了得道之人的形状和外在表现。

道是深不可测的,无法真正用语言来描述;同样,得道之人的状态也是无法用语言来加以确切描绘的,所以老子在这里只是“强为之容”,即勉强对他进行描绘。在老子的笔下,得道之人与普通人有很大的不同:他谨慎小心,庄重恭敬,松散融和,淳厚质朴,像深谷一样空虚宽阔,又像混浊的水一样混沌不清;他能使混浊的东西慢慢变清,能使安然不动的东西缓缓生长。看了这样的描绘,我们似乎看懂了,但似乎又什么都没看懂,因为在现实生活中,谁也没有真正见过这样的得道之士,所以他只能作为一种理想的人格形象矗立在那里,除非你能真正按老子的指引去切实地修行,否则你永远无法对他有真切的把握。

古之善为士①者,微妙玄通②,深不可识。夫唯不可识,故强③为之容④:豫兮⑤,若冬涉⑥川;犹⑦兮,若畏四邻;俨⑧兮,其若客⑨;涣⑩兮,若冰之将释⑪;敦⑫兮,其若朴⑬;旷⑭兮,其若谷;混⑮兮,其若浊。

孰能浊以静之徐⑯清?孰能安以⑰动之徐生?

保此道者,不欲盈。夫唯不盈,故能蔽⑱而⑲新成。

【注释】

①士:这里指行道的人。②通:通达。③强:勉强。④容:形容;描述。⑤豫兮:王弼本“兮”作“焉”,河上公本、傅奕本作“兮”,据改。豫:犹豫,形容谨慎的样子。⑥涉:渡水。⑦犹:犹豫,形容小心警惕的样子。⑧俨:庄重。⑨客:王弼本作“容”,帛书甲、乙本等皆作“客”,据之以改。⑩涣:流散;离散。⑪释:消解。⑫敦:淳厚。⑬朴:未经加工的木材。⑭旷:空而宽阔。⑮混:混沌不清。⑯徐:慢慢地。⑰以:王弼本“以”后有一“久”字,帛书甲、乙本均无,据之以改。⑱蔽:通“敝”,指旧。⑲而:王弼本作“不”。易顺鼎《读老杂记》认为:“‘不’者‘而’之误字也。”据之以改。

【译文】

古代善于行道的人,精妙神奇,通幽达微,高深得令人难以认识。正因为令人难以认识,所以勉强对他进行描述:犹豫谨慎啊,就像冬天渡水过河;迟疑小心啊,就像害怕来自四周的威胁;庄重恭敬啊,就像客人一样;松散融和啊,就像冰凌快要消解一样;淳厚质朴啊,就像未经加工的木材一样;空虚宽阔啊,就像山中的深谷一样;混沌不清啊,就像混浊的水一样。

谁能让混浊的东西安静下来,让它慢慢变清?谁能让安然不动的东西运动起来,让它缓缓生长?

保持这个道的人,不求盈满。正因为不盈满,所以能在敝旧中获得新生。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载