阿里西瑛《〔双调〕殿前欢[1]》原文、注释、赏析
阿里西瑛
〔双调〕殿前欢[1]
懒云窝
西瑛有居[2],号“懒云窝”,以《殿前欢》调,歌此以自述。
懒云窝,醒时诗酒醉时歌。瑶琴[3]不理抛书[4]卧,无梦南柯[5]。得清闲尽快活,日月似撺梭[6]过,富贵比花开落。青春去也,不乐如何?
懒云窝,醒时诗酒醉时歌。瑶琴不理抛书卧,尽自磨陀[7]。想人生待则么[8]?富贵比花开落,日月似撺梭过。呵呵[9]笑我,我笑呵呵。
懒云窝,客至待如何?懒云窝里和衣卧,尽自婆娑[10]。想人生待则幺?贵比我高些个,富比我松[11]些个[12]。呵呵笑我,我笑呵呵。
阿里西瑛注释
[1]双调:宫调名。殿前欢:曲牌名。
[2]“西瑛有居”四句:是作者的题记。“懒云窝”化用邵雍“安乐窝”和“行窝”典故,指安静舒适的住处。
[3]瑶琴:用玉装饰的琴。化用南朝宋鲍照《拟古》“明镜尘匣中,瑶琴生网罗”诗意。
[4]抛书:化用北宋蔡确《夏日登车盖亭》“纸屏石枕竹方床,手倦抛书午梦长。睡起莞然成独笑,数声渔笛在沧浪”诗意。
[5]南柯:形容一场富贵美梦。
[6]撺梭:犹穿梭,形容往来频繁。元代王恽《闽中北还》:“干当江南有许多,往还冠盖似撺梭。”
[7]磨陀:逍遥自在。
[8]则么:怎么。南宋刘过《红酒歌》:“有貂可解换一斗,醉到天晓待则么?”
[9]呵呵:笑声。《晋书·石季龙载记下》:“宣乘素车,从千人,临韬丧,不哭,直言呵呵,使举衾看尸,大笑而去。”唐代寒山《诗》:“含笑乐呵呵,啼哭受殃抉。”
[10]婆娑:闲散自得。晋代葛洪《抱朴子·崇教》:“若夫王孙公子,优游贵乐,婆娑绮纨之间,不知稼穑之艰难。”南宋陆游《渔父》:“数十年来一短簑,死期未到且婆娑。”
[11]松:轻松。
[12]些个:犹言多少,几许,若干。北宋周邦彦《意难忘·美咏》:“些个事,恼人肠,试说与何妨。”
赏析
阿里西瑛,回族,寓居吴城(今江苏苏州市),生平不详,父阿里耀卿为翰林学士。与贯云石、乔吉等唱和。元末明初陶宗仪《辍耕录》称其“躯干魁伟,故人咸曰‘长西瑛’”。“长”为高义。
作者仰慕北宋邵雍风度,依其“安乐窝”和“行窝”典故,为自己居室命名“懒云窝”,“懒”为疏于理事,“云”为自由舒卷,“窝”为戏谑性的称谓,足见作者慵疏洒脱、自得其乐的人生态度。作者《商调·凉亭乐·叹世》“你试看凌烟阁上,功名不在我。则不如对酒当歌,对酒当歌且快活。无忧愁,安乐窝”,直接用“安乐窝”自况,寄情诗酒,鄙弃功名,与本组曲主旨相同。
本组曲是作者自述生活和志向之作。居于陋室,诗酒自娱,醉醒交替,琴不弹如鲍照,书抛却如蔡确,不做富贵梦,享清闲快活。日月如梭,富贵如花有开有落,倒不如惜年华、享快乐。第二曲回环吟诵,换掉个别词。尾曲写访客到,仍和衣高卧。大有陶渊明“我醉欲眠卿可去”和李白“我醉欲眠君且去,明朝有意抱琴来”的率性天真。“呵呵”有笑声和嘲笑两义,明代唐伯虎《桃花庵歌》“别人笑我忒疯癫,我笑他人看不穿”与此相同。作者为色目人,地位较高,却汉化很深,崇尚魏晋风度和道家思想。作者语言属本色派,质朴自然,诙谐风趣。