元曲《〔双调〕殿前欢·次酸斋韵》原文、译文、注释、赏析
〔双调〕殿前欢
次酸斋韵
钓鱼台①,十年不上野鸥猜。白云来往青山在,对酒开怀。欠伊周②济世才,犯刘阮③贪杯戒,还李杜④吟诗债。酸斋笑我,我笑酸斋⑤。
译文
钓鱼台,我十年没有前去,那里的鸥鸟都会嫌猜。白云来往不定,但青山永远存在,面对美酒我十分开怀。我缺乏伊尹周公那样救济天下的奇才,又经常犯阮籍、刘伶贪杯的毛病,还要偿还如同李白、杜甫那样欠下的诗债。酸斋会为我开怀大笑,我也开怀大笑酸斋。
【注释】
①钓鱼台:东汉隐士严子陵钓鱼的地方。位于浙江省桐庐县城南十五公里的富春山麓,是富春江主要风景点。
②伊周:指殷商初大臣伊尹和周初大臣周公姬旦。
③刘阮:指竹林七贤中的阮籍和刘伶,著名酒徒。
④李杜:指李白和杜甫。
⑤酸斋:贯云石号酸斋。
品读
酸斋是贯云石的号,这是次韵之作,知道原作对于理解本篇的思想意蕴是十分必要的。贯云石的原作是“畅幽哉!春风无处不楼台。一时怀抱俱无奈,总对天开。就渊明归去来,怕鹤怨山禽怪,问甚功名在,酸斋是我,我是酸斋。”贯云石曾经位居显贵,但他后来不知何故而“称疾辞还江南,卖药于钱塘市中,诡姓名,易服色,人无有识之者”。(《元史》本传)根据这首小令的内容,是贯云石辞官后所作,其中表现出退出官场后的轻松愉快以及解脱的感觉。张可久的这首小令,当是阅读贯云石作品后受到感发的唱和之作。“钓鱼台,十年不上野鸥猜”是说自己已经十多年没有来这里了,恐怕这里的鸥鸟都会猜疑自己有了机巧之心。张可久才高位低,屈居小吏而庶务较多。中国官场从来就是职位越低事务越多,而俸禄越低,张可久的感慨是可以理解的。“白云来往青山在,对酒开怀。”尽管白云来来往往漂浮不定,但那里的青山却永远屹立不动,因此可以对青山尽情开怀畅饮,一浇胸中之块垒。这是设想之词。“欠伊周济世才”是自嘲也是愤懑之语,因为是否有济世之才能需要有展示的机会,而在小吏的行列是永远无法证明是否有这种能力的。实际是感叹天下无道,报国无门,英雄失路。“犯刘阮贪杯戒”,饮酒是古代士人借以遣愁的一种最普遍的生活方式,但其结果往往如同李白所说的“以酒浇愁愁更愁”,因为饮酒只能暂时麻醉而已,一旦清醒则会产生更强烈的忧愁。自比竹林七贤之名士,暗寓无言之反抗。“还李杜吟诗债”则是一种高雅的债务,但既然是债就要偿还,实际是说自己不与那些俗辈同流合污而要以诗文自娱。故这三个方面都要求作者尽快退出官场回到自然中来。“酸斋笑我,我笑酸斋”,“笑”可以有两种理解,一种是“嘲笑”,一种是“欢笑”,两种情感可能都有。酸斋之原作是自我嘲讽而这里是相互嘲讽,自嘲中有得意,相互嘲讽则多有辛酸。而欢笑之意则在说,酸斋为“我”的最后退隐而高兴,“我”也为酸斋的回归山林而欢笑,“我们”相互理解,默契知心,好像在和贯云石交流,完成次韵之作。