《锡德尼·奥温森·摩根(Sydney Owenson Morgan,1776—1859)》诗歌赏析
锡德尼·奥温森·摩根(Sydney Owenson Morgan,1776—1859)
锡德尼·奥温森·摩根,19世纪英国女诗人、小说家,多产作家,一生出版多卷诗歌、传记、回忆录,十部小说。1806年,她凭借历史小说《一个狂野的爱尔兰姑娘》一举成名。1817年出版《法兰西》,1818年出版《佛罗伦斯·麦加锡》,1821年出版《意大利》,均取得很大成功。
爱尔兰竖琴:断章
古老岁月的声音啊,让我听见你。唤醒歌的灵魂吧。
——奥西恩[1]
一
为什么爱尔兰的宝物,竖琴,沉睡着?
为什么三叶草[2]花冠在枯萎凋零?
为什么那首美妙的歌曲消亡了?
哪一架爱尔兰竖琴在独自低鸣?
二
哦,那是最单纯、最粗朴的事物!
黄昏时微弱无力的叹息,飘落在
伊奥利亚竖琴[3]上,却永远唱不出
如此美妙、忧伤的痛苦之歌来。
三
然而那歌声的凄恻仿佛来自
爱情、欢乐,一种神秘的魔力;
极端的喜乐或忧伤是否来自
那软化心灵的流程,依然可疑。
四
如果那缠绵悱恻的音调之中
有着爱情或欢乐的旋律流泻,
那是相思病患者诉说着悲痛,
仿佛依然是“痛苦的欢乐”在宣泄。
五
据说,是“压迫”教会他吟唱这首歌——
他是沐浴在爱尔兰明媚的日子里
一群“歌曲的儿子们”中的一个,
是拥有灵感的一群中最后的一位。
六
从来不在豪华的闺房或大厅——
不向平沙万幕中得胜的首领——
不在节庆的时日向欢乐的生灵——
他呀,悲哀的诗人,倾吐出歌声。
七
啊不!因为他,被压迫,受到追捕,
狂热地,流浪着,怀疑着行进的方向,
他那沉默的竖琴上沾满了泪珠,
泪水的源头是爱尔兰的痛苦哀伤。
八
它响在深深的山谷幽暗的森林里
无法渗透的阴沉忧郁的下面,
它响在一位爱国英雄的墓地,
或响在他倒下的那片悲哀的荒原。
九
它响在孤凄寂寞的洞穴下方,
那洞穴遮覆着凄恻哀戚的面容,
它涉过海洋狂野不羁的波浪,
模仿那发出猛烈叹息的海风。
十
它穿越黑夜深处幽灵的时辰,
这时候惊恐的精怪主宰着一切,
这时候“恐怖”查看着威武的凶神
四处飞行,排成可怕的队列。
十一
就在这时候,也就在这样的地方,
诗人吐露出他的悲哀的歌曲,
唱给他们听,他们:爱尔兰血统人
为保卫自由战胜了致命打击。
十二
吟游诗人唱的是怎样的歌篇!
四周聚集着多少滴血的心灵,
在悲天悯人的痛苦中被饰以花环,
垂着头,满心失望,听着这歌声!
十三
他那竖琴的狂野悲哀的音乐
返回给他们更加深切的忧伤,
呻吟更沉重,叹息也更加凄切,
觉醒的绝望激动得更加野狂!
十四
他依然歌唱苦难,各种不幸
来自凶险压迫的无情的咬啮,
深化了每位爱国志士的悲痛,
使每位爱国者痛苦得更加剧烈。
十五
但是,他终曲以前,先知的圣火
使他的歌曲升华,使他的竖琴
鸣响起更加嘹亮的深情乐歌,
他大胆唱出“爱尔兰不朽”的强音![4]
【注释】
[1]奥西恩,传说中是公元3世纪爱尔兰英雄和吟游诗人。
[2]三叶草,爱尔兰国花。
[3]伊奥利亚竖琴,希腊伊奥利亚人的竖琴。
[4]作者自注:“爱尔兰不朽”是民族的呐喊。在不太愉快的时候,这句话的号召力使许多爱尔兰人的良心从绝望的影响中反叛出来。