2024年05月19日星期日
首页/英国诗歌赏析/《威廉·考伯(William Cowper,1731—1800)》诗歌赏析

《威廉·考伯(William Cowper,1731—1800)》诗歌赏析

威廉·考伯(William Cowper,1731—1800)威廉·考伯是18世纪的诗人,但他的诗风却接近浪漫派的风格。他的作品属于浪漫派诗歌之前的感伤主义诗歌。考伯曾入西敏寺学校就读,学习法律,后做了律师。他曾翻译过荷马史诗及希腊、罗马、法国诗人的作品。他的讽刺诗多用双韵体写成,包括《席间闲话》《真理》《规劝》《希望》《慈悲》等,内容丰富。《任务》是他的主...

威廉·考伯(William Cowper,1731—1800)

威廉·考伯是18世纪的诗人,但他的诗风却接近浪漫派的风格。他的作品属于浪漫派诗歌之前的感伤主义诗歌。

考伯曾入西敏寺学校就读,学习法律,后做了律师。他曾翻译过荷马史诗及希腊、罗马、法国诗人的作品。他的讽刺诗多用双韵体写成,包括《席间闲话》《真理》《规劝》《希望》《慈悲》等,内容丰富。《任务》是他的主要作品,由素体诗写成,表达了诗人对人生,对自然和宇宙的感想。诗人赞美大自然,赞美自由,同情人们为自由而斗争。有人认为,考伯的诗风和后来的浪漫派诗人华兹华斯的诗风相近。考伯不同意蒲柏的新古典主义体诗法,认为那只是优雅圆润的诗律的表现,而他要抛弃当时的诗歌中流行的才智,表现感觉和心智。他的诗歌富于变化,充满了道德感。他曾说:“给我一行富于意义的有力而粗犷的诗句,而不要一首悦耳的诗,那诗中除了用油腻的圆滑来取悦人们之外什么也没有。”

狗和睡莲

中午,树荫浓,微风和煦,

拂过静静的河浪,

我抛开读书写作的思虑,

沿着乌斯河徜徉。

我的长毛狗,犬类精英,

血统纯净门第高——

(是两位仪态万方的美人

为我把它搜罗到)

嬉闹着隐没在旗帜和芦苇里,

一会儿又突现在眼前,

他越过草地去追逐燕子,

奔跑得飞快如箭。

季节到了:乌斯河水面上

出现了新开的睡莲;

花儿的艳丽我专心观赏,

想采到一朵在手边。

我用藤杖远远地拨来

一朵,快靠近岸沿;

战利品即将到手,可是唉!

又从我手边漂远。

乖儿狗注意我失败的苦恼,

一脸专注的思索,

他心存疑团,小狗的头脑

想弄清事态的经过。

用清脆有力的一声啧啧,

我驱散他的思想,

然后我走开,长时间沿着

弯曲的河水徜徉。

我停止漫步,转身回返,

乖儿狗跑在前头:

看准了漂浮的一团睡莲,

他纵身跳进水流。

我见他衔着那朵嫩蕊,

急匆匆游过来迎上

我的快步,他立即把宝贝

在我的脚前安放。

我一见便呆了,“世界,”我惊叫,

“该知道这桩事件;

我的狗使优秀人类的骄傲

受到了一次挑战!

“可是我更要提醒自己

履行应尽的本分,

学你的果断,向造我的上帝

献出我一片爱心。”

给一位少女

蜿蜒地流过林地的小溪,

是贞洁少女的适当标记——

沉静而圣洁,她悄悄前行,

远离这世上喧闹的人群:

她以温和却饱满的力量,

专心地朝着既定的方向;

她做的一切,挺优雅,有用处,

到哪儿总替人又被人祝福;

她胸怀纯洁,溪水般透明,

她脸上反映着天国的安宁。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载