《威廉·考伯(William Cowper,1731—1800)》诗歌赏析
威廉·考伯(William Cowper,1731—1800)
威廉·考伯是18世纪的诗人,但他的诗风却接近浪漫派的风格。他的作品属于浪漫派诗歌之前的感伤主义诗歌。
考伯曾入西敏寺学校就读,学习法律,后做了律师。他曾翻译过荷马史诗及希腊、罗马、法国诗人的作品。他的讽刺诗多用双韵体写成,包括《席间闲话》《真理》《规劝》《希望》《慈悲》等,内容丰富。《任务》是他的主要作品,由素体诗写成,表达了诗人对人生,对自然和宇宙的感想。诗人赞美大自然,赞美自由,同情人们为自由而斗争。有人认为,考伯的诗风和后来的浪漫派诗人华兹华斯的诗风相近。考伯不同意蒲柏的新古典主义体诗法,认为那只是优雅圆润的诗律的表现,而他要抛弃当时的诗歌中流行的才智,表现感觉和心智。他的诗歌富于变化,充满了道德感。他曾说:“给我一行富于意义的有力而粗犷的诗句,而不要一首悦耳的诗,那诗中除了用油腻的圆滑来取悦人们之外什么也没有。”
狗和睡莲
中午,树荫浓,微风和煦,
拂过静静的河浪,
我抛开读书写作的思虑,
沿着乌斯河徜徉。
我的长毛狗,犬类精英,
血统纯净门第高——
(是两位仪态万方的美人
为我把它搜罗到)
嬉闹着隐没在旗帜和芦苇里,
一会儿又突现在眼前,
他越过草地去追逐燕子,
奔跑得飞快如箭。
季节到了:乌斯河水面上
出现了新开的睡莲;
花儿的艳丽我专心观赏,
想采到一朵在手边。
我用藤杖远远地拨来
一朵,快靠近岸沿;
战利品即将到手,可是唉!
又从我手边漂远。
乖儿狗注意我失败的苦恼,
一脸专注的思索,
他心存疑团,小狗的头脑
想弄清事态的经过。
用清脆有力的一声啧啧,
我驱散他的思想,
然后我走开,长时间沿着
弯曲的河水徜徉。
我停止漫步,转身回返,
乖儿狗跑在前头:
看准了漂浮的一团睡莲,
他纵身跳进水流。
我见他衔着那朵嫩蕊,
急匆匆游过来迎上
我的快步,他立即把宝贝
在我的脚前安放。
我一见便呆了,“世界,”我惊叫,
“该知道这桩事件;
我的狗使优秀人类的骄傲
受到了一次挑战!
“可是我更要提醒自己
履行应尽的本分,
学你的果断,向造我的上帝
献出我一片爱心。”
给一位少女
蜿蜒地流过林地的小溪,
是贞洁少女的适当标记——
沉静而圣洁,她悄悄前行,
远离这世上喧闹的人群:
她以温和却饱满的力量,
专心地朝着既定的方向;
她做的一切,挺优雅,有用处,
到哪儿总替人又被人祝福;
她胸怀纯洁,溪水般透明,
她脸上反映着天国的安宁。