2024年05月19日星期日
首页/英国诗歌赏析/《威廉·布莱克(William Blake,1757—1827)》诗歌赏析

《威廉·布莱克(William Blake,1757—1827)》诗歌赏析

威廉·布莱克(William Blake,1757—1827)威廉·布莱克是浪漫主义早期的重要诗人兼画家。他的父亲是在伦敦开服装店的小商人,家贫。布莱克的一生靠刻制版画为生。他生前以版画家的身份为人们所知,他的诗歌在当时默默无闻,并没有受到人们的重视。对布莱克诗歌的发现和研究主要是在20世纪,尤其是在50年代之后有一个热潮。这说明,布莱克的诗歌思想和诗歌艺术...

威廉·布莱克(William Blake,1757—1827)

威廉·布莱克是浪漫主义早期的重要诗人兼画家。他的父亲是在伦敦开服装店的小商人,家贫。布莱克的一生靠刻制版画为生。他生前以版画家的身份为人们所知,他的诗歌在当时默默无闻,并没有受到人们的重视。对布莱克诗歌的发现和研究主要是在20世纪,尤其是在50年代之后有一个热潮。这说明,布莱克的诗歌思想和诗歌艺术更多地与20世纪的诗歌美学倾向有相呼应之处,具有独特的审美价值。

由于是一位画家,布莱克对事物的形象有着天然的敏感。这种敏感也反映在他的诗歌创作中。新古典主义的诗歌强调抽象的理性,而布莱克的诗歌则一反刻板的理性说教,将形象甚至是视觉效果带入诗歌之中,使诗歌产生了新鲜生动的美学意境。他常常给自己的诗歌配上一幅幅图画,诗与画的相互衬托,相互交融,使他的诗歌更具意象的丰富性。然而,布莱克的诗歌并不缺乏深刻的思考。正相反,他的诗歌中充满了对理性,对科学,对宗教,对民主等的思索与探讨。他用鲜明的形象、富于激情的想象力以及敏锐的直觉来反叛理性主义和科学主义的权威。他热切地向往法国革命的民主思想,对下层人民的处境十分同情,对社会现实的丑恶,教会的腐败和虚伪给予了无情的揭露和批判。

但布莱克又是具有强烈的宗教信念的。他也将这场思想意识的变革与宗教的情感联系起来。他始终在思索上帝与人间现世的关联,认为人间的善与恶,革命与反革命,等等,都是正义的神与恶魔之间的争斗在现世的反映。事实上,布莱克的宗教思想是矛盾而复杂的。他相信宗教的力量和上帝的存在,并力图建立一个庞大、复杂而神秘的宗教体系,创作了一系列相关的诗歌。然而,布莱克在内心深处又是反体系的,是依赖于感官直觉的,这就使他的宗教情感和艺术思想产生了一定的矛盾,也使他的这部分诗歌充满了浓厚的神秘与象征的色彩。这方面较为成功的作品有充满智性与哲理的《天堂与地狱的婚姻》等。

然而,布莱克的诗歌最为引人注目的是他那些意象鲜明丰富、语言简单清新、风格淳朴自然的抒情短诗。《天真之歌》与《经验之歌》中的短诗成为众多选家的必选之作。它们一扫新古典主义的教条规范,抒发热爱生活、向往理想的真情实感。前者想象丰富,极具灵性,诗人用一颗赤子之心来观察这个大千世界,并表达对人生、对世界的感受与思索。尽管形式类似歌谣,看似简单,但其中的情感真挚动人。后者往往与前者相呼应、相对照,思想深刻,发人深省。

近年来的英国浪漫主义诗歌研究者,充分肯定了布莱克诗歌中的艺术特质及宗教文化对浪漫主义诗歌运动的影响。

扫烟囱的小孩(一)

我妈妈死的时候,我还挺小,

我爸爸卖了我,那时候我几乎不会叫,

不会叫“扫烟,扫烟,扫烟啊,扫!”

我现在扫你们烟囱,在灰堆里睡觉。

有个小汤姆·达克,鬈头发,像羊毛,

把他的头发剃掉的时候,他哭叫。

我说:“汤姆,别叫唤,你的头剃光了,

煤灰就不能把你的银发弄脏了。”

他安静下来,就在那天晚上,

汤姆睡着了,见到了这样的景象:

狄克,乔,奈德,贾克……千万个

扫烟囱小孩被关进了黑棺材,加了锁。

来了位天使,拿着把发光的钥匙,

他打开棺材,放出了所有的孩子。

他们到草地上,又跳又跑又笑嚷,

到河里洗了澡,太阳下浑身闪亮光。

光身子,白皮肤,把口袋全都扔下,

孩子们升到云头,在风里玩耍。

天使说:“你只要做个好孩子,汤姆,

上帝就做你的父亲,你永远幸福。”

汤姆醒了,我们起身在黑暗中,

拿起口袋,拿起扫帚去上工。

早上冷,汤姆却感到温暖又快乐,

有道是,只要尽本分,不必怕灾祸。

扫烟囱的小孩(二)

大雪天里有个乌黑的小东西,

“扫烟,扫烟!”他叫得惨惨凄凄!

“告诉我,你的爸爸妈妈在哪里?”

“他们都上了教堂,在祷告上帝。

“因为在家乡我总是欢欢喜喜,

就是在冬天雪地里我也爱笑;

他们便给我穿上这倒霉的丧衣,

还教我唱起这支凄凉的歌调。

“因为我总是高兴,又唱歌又跳舞,

他们自以为对我没给过损伤,

就跑去赞美上帝、神父和君主——

他们拿我们的痛苦来建造天堂。”

小男孩迷路了

父亲,父亲,你上哪儿去?

你别迈这么快的步。

父亲,对你的孩子说话呀,

要不然我会迷了路。

夜更暗了,父亲不见了,

孩子沾湿了夜露。

深陷进淤泥,孩子在哭泣;

烟雾向四面飘去。

小男孩找到了

小男孩迷失在荒凉的泥沼地里,

一线游荡的亮光给他指引,

他开始哭喊,可上帝在旁边,

穿一身白衣出现,像他的父亲。

他吻了孩子,搀着他的手

把他带给了他的母亲,

她凄惨愁苦,曾踏遍荒谷,

哭泣着把她的孩子找寻。

摇篮歌

睡吧,睡吧,漂亮的宝贝,

整夜在欢乐的梦乡酣睡;

睡吧,睡吧,在你的梦里,

小小的悲哀坐着哭泣。

可爱的宝贝,在你的脸上,

我看到有一种温柔的渴望。

秘密的快乐,秘密的微笑,

小小的狡黠,婴儿的机巧。

当我爱抚你柔软的脚和手,

好像有早晨的微笑偷偷

爬上你的脸,爬上你的胸,

小小的心啊就在你胸中。

啊,在你熟睡的心底,

有多少聪慧,有多少伶俐!

等到你小小的心儿苏醒,

可怕的黑夜就迎来黎明。

保姆的歌

听到草地上孩子们叫,

听到山头上孩子们笑,

我的心中,充满安宁,

世间万物一片静悄悄。

孩子们回家吧,太阳落山了,

夜晚的露水正来临。

来来,已经玩够,咱们得走,

等明朝天边太阳升。

不不,让我们玩,白天还没完,

我们不睡觉,不睡觉。

你看蓝天上,小鸟在飞翔,

还有羊群在满山跑。

好吧好吧再玩一回,直到天全黑,

再回家去上眠床。

小家伙们又跳又叫又是笑,

笑声在所有的山头来回响。

欢笑的歌

苍翠的树林在笑,一声声欢乐,

小溪泛起涟漪,欢笑着流过,

轻风同我们喜悦的智慧一起笑,

青山也在笑不停,一阵阵喧闹。

草地在笑,笑出了满眼鲜绿,

蝈蝈在笑,笑进了一片欢愉,

玛丽、苏珊、艾米莉她们姊儿仨

张开可爱的小圆嘴,唱着“哈哈哈”!

树荫下彩羽的鸟儿们送来欢笑,

我们的桌上摆满了核桃和樱桃,

来吧,来跟我一起过愉快的生活,

一齐唱“哈哈哈”,无比动听的歌。

荡着回声的草地

太阳升起,

满天欢喜;

快乐的钟声敲响,

迎接春光;

云雀和画眉,

林中的鸟类,

围着快乐的钟响

唱得更加嘹亮,

这时候我们游戏

在荡着回声的草地。

老约翰,白发满头,

笑着赶走了忧愁,

坐在橡树下面

老人们中间。

他们笑看我们玩耍,

他们都这样说话:

“当我们还是男孩女孩,

欢度童年时代,

我们也这样游戏

在荡着回声的草地。”

孩子们乏了,

再不能玩耍了;

太阳落山,

我们停止了游玩。

多少小妹妹小弟弟

绕着妈妈的双膝,

像小鸟归巢,

准备睡觉。

再不见孩子们游戏

在越来越暗的草地。

牧 童

牧童的运气多么美好,

从早到晚他四处来去;

他整天随着羊群转悠,

他满口说着赞美的话语。

他听见羊羔天真的叫唤,

他听见母羊亲切的回应,

他守护着,羊群就平安无事,

羊群知道牧童离它们很近。

鲜 花

快乐的快乐的麻雀

在丛丛绿叶下飞翔;

一朵幸福的鲜花

看见你飞去像利箭,

寻找你窄小的摇篮,

靠近我的胸膛。

可爱的可爱的红雀

在丛丛绿叶下哀伤;

一朵幸福的鲜花

听见你在呜咽,呜咽,

可爱的可爱的红雀

靠近我的胸膛。

百合花

腼腆的玫瑰花有刺无情;

温顺的绵羊有角吓人。

百合花白皙,充盈着爱的欢喜,

没刺没角玷污她光辉的美丽。

(方谷绣、屠岸译)

春 天

把笛子吹起!

现在它无声无息。

白天夜晚

鸟儿们喜欢。

有一只夜莺

在山谷深深,

天上的云雀

满心喜悦,

欢天喜地,迎接新年到。

小小的男孩

无比欢快。

小小的女孩

玲珑可爱。

公鸡喔喔叫,

你也叫声高。

愉快的嗓音,

婴儿的闹声,

欢天喜地,迎接新年到。

小小的羊崽,

这里有我在,

走过来舔舐

我白白的脖子。

你的毛柔软,

让我牵一牵。

你的脸娇嫩,

让我吻一吻。

欢天喜地,我们迎接新年到。

小小黑男孩

我母亲在南方的旷野生下我,

我是黑的,可是啊!我灵魂洁白;

英国的孩子有天使般白的肤色;

但我是黑的,像被剥夺了光彩。

我母亲在树荫下面教育我,

坐下来,趁白昼的热气还没来到,

她把我抱在她的膝上,吻着我,

她指着东方,开口对我说道:

看太阳升起,那儿居住着上帝,

他发出光芒,他放出热的辐射。

花草树木、野兽和人类早晨起

就受到安慰,到中午获得欢乐。

我们在大地上占有一小块空间,

我们好学着承受爱的光束,

这些黑身体和这个晒黑的脸

只是朵乌云,像是阴凉的林木。

当我们的灵魂学会了忍受炎热,

乌云会消失,我们会听到他的嗓音,

说:“亲爱的宝贝,从林木中出来吧,

围着我的金帐篷像羔羊般欢欣。”

我母亲对我这样讲并且吻了我,

我对英国小孩子也这样讲说。

我从乌云里而他从白云里摆脱,

就围着上帝的帐篷像羔羊般快乐。

我给他遮阴,直到他受得住炎热,

我乐意在我们父亲的膝上倚着。

我将站起来把他的银发摩挲,

我愿意像他,于是他也将爱我。

(方谷绣、屠岸译)

“天真之歌”序诗

我吹着笛子走下荒谷,

吹着非常快乐的曲调,

我看见云端里有个小孩,

他笑着对我开口说道:

“你吹一支羔羊的歌儿!”

我就高高兴兴地吹奏。

“吹笛人,把歌儿再吹一遍!”

我再吹,他听得眼泪直流。

“放下笛子,那快乐的笛子;

把快乐的歌儿唱出歌喉!”

我引吭高唱那快乐的歌儿,

他听着,欢喜得眼泪直流。

“吹笛人,坐下来动手写吧,

写在书上,叫大家来念。”

他就在我的眼前消失了,

我采了一支空心的芦管——

我做了一支土气的笔,

我拿笔蘸着清澈的水滴,

写下了我那快乐的歌儿,

叫每个孩子听了都欢喜。

天真的预兆

一粒砂中见世界,

一朵野花里见宇宙,

你掌中握住无限,

一瞬间握住永久。

婴儿欢喜

“我没有名字;

生下来只两天。”

——我唤你什么呢?

“我很快乐,

我的名字叫‘欢喜’。”

愿你有甜蜜的欢喜!

可爱的欢喜!

甜蜜的欢喜才两天;

我叫你甜蜜的欢喜;

你确实笑了;

我始终唱着,

愿你有甜蜜的欢喜!

爱的秘密

永远不要对你爱人说出来,

爱情是永远不能说明的;

要知道温和的风移动着,

总是静静地,无形地。

我对我爱人说了,说了,

倾诉了我整个的心怀,

我发抖,发冷,剧烈地恐惧——

啊!她竟然走开!

一位漫游者飘然而来,

在她离开我之后不久,

只是静静地,无形地,

叹一声,他把她带走。

羔 羊

小羔羊,谁造你的?

你可知道谁造你的?

谁给你生命,谁把你喂养——

在溪水边,在草地上;

还给你好看的衣裳,

最最细腻的,柔软又光亮,

还给你这么个软嗓音,

叫所有的山谷都喜欢听?

小羔羊,谁造你的?

你可知道谁造你的?

小羔羊,我告诉你吧,

小羔羊,我告诉你吧:

[1]的名字跟你的一样,

因为他称自己为羔羊;

他是既温良又和蔼,

他成了一个小小孩。

我是小孩,你是羔羊,

我们的名字跟他的一样。

小羔羊,上帝保佑你啊,

小羔羊,上帝保佑你啊。

毒 树

我对朋友发怒,

对他说了,怒气就消除。

我对仇人发火,

不对他说,火气就加多。

我日夜怀着恐惧

用眼泪浇那火气;

我又晒它,用微笑

和温软骗人的技巧。

于是它日夜生长,

结出只苹果发着光;

我仇人看见它闪熠,

他知道那果子是我的——

等黑夜隐蔽了苍天,

他偷进了我的果园;

早晨,我高兴地见到他

僵挺在那棵树底下。

伦 敦

我穿过每条出租的街道,

挨近出租的泰晤士河边,

我见到每个相遇的过客

脸上都显出痛苦与疲倦。

从每个人的每一声呼号,

从每个婴儿的每一声惊叫,

从每个嗓音,从每条禁令,

我都能听到心造的镣铐。

扫烟囱孩子的声声叫喊

震惊了每一座变黑的教堂,

不幸的士兵发出的哀叹

变成鲜血淌下了宫墙。

最是那午夜的街头,我听见

雏妓的诅咒从口中喷射,

耗竭了新生婴儿的眼泪,

用瘟疫使婚车变成柩车。

苍 蝇

小小的苍蝇,

你夏天的游戏,

我无意中挥手

把它抹去。

难道我不是

像你这样的苍蝇?

难道你不是

像我这样的人?

我这样跳舞,

饮酒并且歌唱,

直到有一只盲目的手

抹去我的翅膀。

假如思想是生命,

是呼吸,是力量,

而思想的匮乏

就是死亡——

那么我就是

一只快乐的苍蝇,

无论我是生者

还是亡魂。

老 虎

老虎!老虎!烈火般辉煌,

燃烧在黑夜里森林的中央,

什么样天神的手腕或眼神

能锻出你一身骇人的对称?

是什么遥远的荒海或昊天

烧成你这双眼珠的烈焰?

凭什么翅膀他敢于腾达?

什么手敢把这火焰猛抓?

什么样臂力,什么样手段

拗出你五脏六腑的肌腱?

你心的搏动已开始拍打,

你一双手脚有多么可怕!

什么样铁锤?什么样链条?

什么样熔炉里炼你的大脑?

什么样铁砧?什么样手掌?

狠抓住这全部恐怖和惊惶?

等群星抛下所有的金箭,

星星的珠泪洒遍了苍天,

他可会笑着观看这工程?

他造羊,是否把你也造成?

老虎!老虎!烈火般辉煌,

燃烧在黑夜里森林的中央,

什么样天神的手腕或眼神

敢锻出你一身骇人的对称?

【注释】

[1]这首诗中的“他”指上帝。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载