2024年05月19日星期日
首页/英国诗歌赏析/《威廉·布莱蒂·兰兹(William Brighty Rands,1823—1882)》诗歌赏析

《威廉·布莱蒂·兰兹(William Brighty Rands,1823—1882)》诗歌赏析

威廉·布莱蒂·兰兹(William Brighty Rands,1823—1882)威廉·布莱蒂·兰兹,英国儿童文学作家,以写童谣见长,有“幼儿园里的桂冠诗人”之称。兰兹生于一个蜡烛制造商之家。8—13岁时曾一度在学校就读,但他大多数时间在家中自学,掌握了拉丁文和希腊文,后又学习了西班牙文、法文,甚至是中文,一生对语言学习倾注了极大的热情。他曾经做过下议院的...

威廉·布莱蒂·兰兹(William Brighty Rands,1823—1882)

威廉·布莱蒂·兰兹,英国儿童文学作家,以写童谣见长,有“幼儿园里的桂冠诗人”之称。兰兹生于一个蜡烛制造商之家。8—13岁时曾一度在学校就读,但他大多数时间在家中自学,掌握了拉丁文和希腊文,后又学习了西班牙文、法文,甚至是中文,一生对语言学习倾注了极大的热情。他曾经做过下议院的记者,并在这一阶段开始儿童文学的写作。

兰兹曾匿名出版过几卷本的儿童文学作品,也用过好几个笔名。他的主要作品是给孩子们写的诗集《小人国大码头》(1864)。该诗集由画家米莱和品威尔做插图,深受小读者喜爱。之后他又出版了散文集《小人国的演讲》(1871)、《小人国的狂欢》(1871)和《小人国传奇》(1872)。此外,他还写过两卷本的专论《乔叟时代的英格兰》(1869)。《伟大、广阔、美丽、奇妙的世界》是他儿童诗中的名篇。

伟大、广阔、美丽、奇妙的世界

世界啊,你伟大、广阔、美丽、奇妙:

奇妙的海水把你环绕,

奇妙的花草在你的胸膛上生长——

世界啊,你穿着美丽的衣裳。

奇妙的气流在我的上空,

奇妙的风儿把树木晃动;

风走在水上,风转动磨坊,

风自言自语在群山顶上。

友好的大地!你伸展得多远?

你河里流水淌,田里麦浪翻,

布满了城市,花园,峭岩,岛屿,

你身上千里万里多少人居住!

啊!你这样伟大,我这样渺小,

世界啊,我一想到你就几乎吓倒;

可是在我今天祷告的时刻,

我内心仿佛有声音悄悄地说:

“你是个小不点,却能够超过地球;

你能爱,能思索,可是地球不能够!”

七棵橡树村里一个小姑娘的梦

七只可爱的鸟儿在树上歌唱;

七艘白色的帆船在海上远航;

七只漂亮的风信鸡在阳光下闪耀;

七匹骏马准备在赛场上迅跑;

七只金蝴蝶在上空翩翩飞翔;

七朵红玫瑰在园中花坛上开放;

七朵百合花,有蜜蜂在花心停歇;

七条弯弯的彩虹,被云带割裂;

七个俊俏的小女孩,糖沾在嘴唇边;

七个聪明的小男孩,人人给零花钱;

七个好爸爸,称呼女儿们“欢欣”;

七个好妈妈,给每个儿子亲吻;

我清清楚楚梦见这一切在七个晚上,

我吃了果酱面包的晚餐,要再梦一场!

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载