《罗伯特·赫里克(Robert Herrick,1591—1674)》诗歌赏析
罗伯特·赫里克(Robert Herrick,1591—1674)
罗伯特·赫里克出生在伦敦,是一位金匠的儿子,曾在剑桥大学获得了学士和硕士学位,后做了牧师。
赫里克十分推崇本·琼生,自认为是“本·琼生之子”中的一员,常与琼生以及当时的一批文人来往。他的诗歌也受到古典诗人的影响,如贺拉斯、阿纳克瑞翁、奥维德等。
1648年,他出版了唯一的诗集《金苹果园》,该诗集后附有一批宗教诗歌《圣诗》,共有四百多首。这些诗作大多活泼迷人,有着精美的艺术性和装饰风格。人们所熟悉的是他的爱情诗,认为诗中的主题往往是讲青春易逝、时光难在,要抓住美好时光,享受人生。而事实上,他的诗歌主题丰富,内容多样,如描写乡村节日,庆贺丰收,表达对美好快乐的生活的向往,等等。他的诗歌的形式也是富于变化的,既有牧歌式的甜美,又有讽刺挖苦的犀利;既有洛可可式的装饰典雅,又有警句诗的粗粝简洁。《给少女们的忠告》是他广为流传的一首诗。
给安西亚
你叫我活,我就活着,
宣誓对你忠诚;
你叫我爱,我就给你颗
永不变卦的心。
我要给你这样一颗心,
你即使找遍全球,
找不到别颗有这么忠贞,
这么善良、温柔。
叫这心别跳,它就停住,
尊重你的命令;
叫它因渴望而憔悴到死去,
它也会这样,全为您。
叫我哭,只要我有眼睛,
我就哭个不休;
如果我没有眼睛,我也能
为你哭泣在心头。
叫我绝望,我就绝望,
在那棵柏树[1]底下;
叫我死,我就敢迎接死亡,
为了您,丝毫不怕。
你是我的命,我的爱,我的心,
我的最宝贵的眼睛。
你统治着我的每一部分,
叫我为你死,为你生。
给伊勒克特拉
我不敢要求你给我一吻,
我不敢乞求你对我一笑;
不然,得到了一笑或一吻,
我立刻会变得骄傲。
不,不,我最大的渴望
仅仅是得到这样的运气:
就是我可以去吻那刚刚
吻过了你的空气。
致水仙花
美丽的水仙啊,我们哀悼,
为你们去得太匆忙;
太阳刚刚升起在早晨,
还没到中午时光。
别走,
且等匆匆的白昼
行进
到夜歌迎来薄暮;
那时候,咱们一同做晚祷,
再一同走上归途。
我们的存在也同样短促,
我们的春光易逝;
我们刚诞生就面临毁灭,
你们,万物,都如此。
我们
像你一样凋零,
萎谢,
仿佛夏雨骤急;
仿佛珍珠般晶莹的朝露,
一去就再无讯息。[2]
给少女们的忠告
可以摘花的时候,别错过,
时光老人在飞驰;
今天还在微笑的花朵
到明天就会枯死。
太阳,那盏天上的华灯,
向上攀登得越高,
路程的终点就会越临近,
剩余的时光也越少。
青春的年华是最为美好的,
血气方刚,多热情;
过了青年,那越来越不妙的
年月会陆续来临。
那么,别怕羞,抓住机缘,
你们该及时结婚;
你一旦错过了少年,
会成千古恨。
朱丽亚的衣服
我的朱丽亚穿绸衣行走,
那样子,我感到:多么轻柔,
她的衣服像液体在泛流。
又一回,我睁开眼睛看着她,
那大胆的颤动,步步没牵挂,
我啊被迷醉了,她那光华!
【注释】
[1]柏树是悲悼的标志。
[2]本诗共两节,每节韵式为abca ddce ac,译文韵式依原诗。