2024年05月17日星期五
首页/加西亚·洛尔卡/加西亚·洛尔卡《索莱亚之诗(选九)》全文

加西亚·洛尔卡《索莱亚之诗(选九)》全文

索莱亚[1]之诗(选九)致豪尔赫·萨拉梅亚...

索莱亚[1]之诗(选九)

致豪尔赫·萨拉梅亚[2]

干燥的土地……

干燥的土地

默不作声

夜色

漫无止境。


(橄榄林中的风,

山中的风。)


悲伤

和油灯

古老的土地。

深深


蓄水池的土地。

和盲目

死神的土地。


(风刮在路上。

风吹在杨树林里。)

村庄

光秃的山

一个耶稣在那里蒙难。

清澈的水

和千万棵橄榄。

胡同里的人用斗篷

遮住面孔。

塔楼上

风标在转动。

永恒地

转动。

村庄啊,淹没在

安达卢西亚的哭泣中!

匕首

匕首

刺进心间

宛似犁铧

耕入荒原。


不。

不。

不要将我刺穿。


匕首

宛如太阳的光线,

将可怕的洼地

点燃。


不。

不。

不要将我刺穿。

路口

东风;

路灯

和匕首

刺在心中。

街上

绷紧的弦

在颤动,

像一只

巨大的麻蝇。

在所有角落

我看见

都有匕首

刺在心中。

啊咿

喊声将一个柏树的影子

留在风里。


(让我在田野上

哭泣。)


世上的一切都已破碎

只剩下静寂。


(让我在田野上

哭泣。)


一堆堆篝火咬着地平线

它已将光明失去。


(我已经告诉你

让我在这田野上

哭泣。)

索莱亚

黑色的斗篷披在身上

想着世界是多么渺小

而心灵是何等宽广。


黑色的斗篷披在身上。


想着温柔的叹息

和高声的叫嚷

随风飘荡。


黑色的斗篷披在身上。


将阳台打开

让整个天空从那里

汇入黎明的曙光。


啊咿咿咿咿,

黑色的斗篷披在身上。

窑洞[3]

从窑洞里

传出长长的哭泣。


(紫色与红色

重叠在一起。)


吉卜赛人

怀念遥远的国度。


(高高的塔楼

和神秘的人群。)


断断续续的声音

闪烁着他们的眼神。


(黑色

在红色上。)


粉刷过的窑洞

在黄金上振荡。


(白色

在红色上。)

相逢

你和我

都不准备

相逢。

你因为……你很明了。

我对她那么痴情!

她还走那条小径。

我手上

还有那些钉子穿的孔。

我在怎样流血

难道你没看清?

永远不要向后看

只管缓缓前行

并像我那样

向圣卡耶塔诺祈祷,

因为你和我

都不准备相逢。

黎明

拂晓的钟声

在科尔多瓦。

黎明的钟声

在格拉纳达。

所有的少女

都在聆听

并像稚嫩

戴孝的索莱亚

一样哭泣。

安达卢西亚

上上下下的少女,

西班牙的姑娘,

长裙颤抖,

脚儿纤细,

使各个路口

十字架林立。

啊,拂晓的钟声

在科尔多瓦!

啊,黎明的钟声

在格拉纳达!


[1] 索莱亚,吉卜赛人的一种曲调。

[2] 豪尔赫·萨拉梅亚(1905—1969),哥伦比亚作家,洛尔卡的朋友,他们在一九二八年有书信往来。

[3] 在格拉纳达的萨克罗蒙特(又译圣山)山坡上有许多吉卜赛人居住的窑洞,如今已成了他们为游客表演弗拉门戈歌舞的地方。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载