2024年05月16日星期四
首页/加西亚·洛尔卡/加西亚·洛尔卡《弗拉门戈集锦(选四)》全文

加西亚·洛尔卡《弗拉门戈集锦(选四)》全文

弗拉门戈集锦(选四)致曼努埃尔·托雷斯[1]——人称“赫雷斯之子”,他有王者的身躯。希尔维里奥...

弗拉门戈集锦(选四)

致曼努埃尔·托雷斯[1]——人称“赫雷斯之子”,他有王者的身躯。

希尔维里奥[2]的肖像

在意大利语

与弗拉门戈之间

希尔维里奥

会怎样歌唱?

我们的柠檬

和意大利的蜂蜜

溶在西吉里亚

深深的哭泣里。

他的喊声令人恐惧。

老人说

他们的头发

会一根根耸立,

镜子里的水银

会裂出缝隙。

他会完美地

穿透所有的音域。

他是创造者

又是园丁。

为了寂静,他创造了

一座座花亭。

现在他的曲调

已和回声一起安息。

纯净的曲调化作永恒。

和着最后的回声!

胡安·布雷瓦

胡安·布雷瓦

巨人的身躯

女孩儿的喉咙。

他的颤音已临绝顶。

他歌唱痛苦

却面带笑容。

他回忆安睡的马拉加[3]

一片片柠檬,

海盐的咸味

溶解在他的哭泣中。

他像荷马一样歌唱

双目失明。他的歌声

宛似没有阳光的大海

和被挤压的甜橙。

歌厅咖啡馆

水晶的吊灯

和碧绿的明镜。


舞台昏暗,

帕拉拉

正和死神

交谈。

呼唤死神

不至,

她又重新呼唤。

人们

呼吸着抽泣。

长长的丝绸裙尾

摇摆忽闪

在碧绿的镜面。

死神怨

致米格尔·贝尼特斯

黄色的蛇,

黑色的天空。


我健康地出生

离去时却失去了眼睛。

痛苦至深的主啊!

然后,

在地上

一根蜡烛,一件斗篷。


我愿到达

好人去的地方,

上帝啊!我已在其中!……

可然后,

在地上

一根蜡烛,一件斗篷。


卖柠檬者,

黄色的柠檬。

将柠檬的芬芳

送给了风。


你们已知道!……

因为然后

在地上

一根蜡烛,一件斗篷。


黄色的蛇,

黑色的天空。


[1] 曼努埃尔·托雷(1878—1933,托雷斯是笔误),原名曼努埃尔·索托·罗雷托,是西班牙当时最好的弗拉门戈歌手。托雷是他的绰号,本意是塔楼,因为他个子很高。

[2] 希尔维里奥和下文的胡安·布雷瓦都是著名的弗拉门戈歌手。

[3] 马拉加,西班牙南部重要的港口城市。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载