加西亚·洛尔卡《绰号坎坡里奥的小安东尼奥之死》全文
绰号坎坡里奥的小安东尼奥[1]之死
致何塞·安东尼奥·卢比奥·萨克里斯坦[2]
死的声音回荡
在瓜达尔基维尔河旁。
这古老的声音笼罩着
雄性石竹的叫嚷。
它咬住他们的靴子
宛似野猪一样。
像涂了肥皂的海豚
在搏斗中跳荡,
对手的鲜血
在殷红的领带上流淌,
但他也四次
被匕首刺伤。
当天上的星星
将银针刺在灰色的水面,
当幼小的公牛
梦见紫罗兰的躲闪[3],
死的声音回荡
在瓜达尔基维尔河旁。
*
安东尼奥·托雷斯·埃雷迪亚,
鬃毛坚硬的坎坡里奥,
绿色月亮的黑汉,
雄性石竹的呐喊:
是谁让你命丧黄泉
在瓜达尔基维尔河畔?
我的四个埃雷迪亚家的表兄弟
贝纳梅希村的子弟。
同样的事物,对别人不会
对我却会妒忌,
蓝色的鞋,
象牙的宝盒
和这用橄榄与茉莉
美化的面皮。
人称坎坡里奥的小安东尼奥,
当之无愧啊,
哪怕和一位皇后结为夫妻!
请你把圣母牢记
因为你要死去;
啊,费德里科·加西亚
请把宪警叫来!
我的身躯,如同玉米秆儿
已经解体。
三次血淋淋的打击
使他侧身死去。
就像一枚永远不会
再出现的有生命的钱币。
一个英俊的天使
将他的头颅放在软垫上。
另一些满脸倦容和羞愧的天使
将一盏灯点亮。
当四个表兄弟
抵达贝纳梅希
死神在瓜达尔基维尔河畔
已经销声匿迹。
[1] 小安东尼奥,格拉纳达的一个吉卜赛人,一天从马上摔下,被随身携带的利刃刺死。诗中显然已有诗人虚构的成分。
[2] 何塞·安东尼奥·卢比奥·萨克里斯坦(1903—1995),西班牙学者,洛尔卡的朋友,曾与他住同一宿舍。
[3] 指一种斗牛的动作。