2024年11月01日星期五
首页/元朝/元曲《〔双调〕潘妃曲》原文、译文、注释、赏析

元曲《〔双调〕潘妃曲》原文、译文、注释、赏析

〔双调〕潘妃曲带月披星担惊怕,久立纱窗下,等候他​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。蓦听得门外地皮儿踏①,则道是冤家②,原来风动酴醾架​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​...

〔双调〕潘妃曲

带月披星担惊怕,久立纱窗下,等候他​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。蓦听得门外地皮儿踏,则道是冤家,原来风动酴醾架​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。

译文

我披着月光和星光,又担惊受怕,久久地伫立在纱窗下,焦急地等待他​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。突然听到门外沙沙沙,好像脚步响,就以为是情人到来了,仔细看,也没有人影,原来是风吹动了酴醾架。

【注释】

①踏:走路踩地的声音。

②冤家:民间或戏曲中称情人或爱人。

品读

商挺官位很高,中年后一直在官场,但他传世的小令多数是年轻恋人的爱情生活题材,尤其是初恋的感受居多,而且非常细腻,看来作者是位多情而有才的人。作品写一位初恋少女等待情人到来时的焦急情愫和微妙的心理变化,风情摇曳,人情味十足。

“带月披星担惊怕,久立纱窗下,等候他”,这是第一层,写少女独自等待情人到来的形象,非常传神。“带月”比“戴月”更准确,因为“戴月”是顶着月光,那么月亮一定在上空甚至是正空,而“带月”和“披星”则同样是身上有月光和星光而已。“担惊怕”很明显是担惊受怕的略语,也有很强的暗示作用,也就是这位少女在此等人是秘密的,不能让人知道的,幽会的性质便确定无疑了。“蓦听得门外地皮儿踏”这是一扬,猛然间听到门外有踏地皮的声音,实际便是人走路的轻微的沙沙声。这时少女的心里一阵惊喜“则道是冤家”,只以为是情人来了。这个心理反应是必然的,多情人易错觉,但仔细观察和聆听后,才发现自己错了,情人并没有来,“原来风动酴醾架”,原来是风吹动酴醾架发出的细微的沙沙声响。在听到声音,推论和最后确认自己是错觉的整个过程中,少女从心里惊喜到观察辨认以及最后的确定,其心理变化和神情都可以想象出来,表现力确实很强。

这首小令在《梨园乐府》中文字和本书之蓝本《全元散曲》有一定出入,今将《梨园乐府》本的全文录下,稍作点评:“带月披星担惊怕,独立在花阴下,等待他。撒撒地鞋尖将地皮踏,我只道是劣冤家,却原来是风摆动酴醾架。”这里是独立在“花阴下”,和“纱窗下”应该说各有胜处,区别不大。“撒撒地鞋尖将地皮踏”这句更好,“撒撒”象声词好,“鞋尖将地皮踏”更好,想象其小心翼翼用鞋尖轻轻走路的神态惟妙惟肖,可能二人约会也不是第一次了,故少女会如此理解和想象。“劣”字更增加爱的程度,最后一句的“摆动”也更具体,增加不少神韵。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载