2024年05月19日星期日
首页/英国诗歌赏析/《沃尔特·萨维奇·兰多(Walter Savage Landor,1775—1864)》诗歌赏析

《沃尔特·萨维奇·兰多(Walter Savage Landor,1775—1864)》诗歌赏析

沃尔特·萨维奇·兰多(Walter Savage Landor,1775—1864)沃尔特·萨维奇·兰多活到89 岁,是跨越浪漫主义时期最长的一位诗人和作家。其他浪漫派诗人逐一过世之后,他才获得较高的诗名,被认为是活跃的浪漫派诗人。兰多生于一个小康家庭,曾入牛津大学学习。他从小性格独立,常常与家里人和学校的当权者发生口角。这种性格影响到他的思想。他同情法国大...

沃尔特·萨维奇·兰多(Walter Savage Landor,1775—1864)

沃尔特·萨维奇·兰多活到89 岁,是跨越浪漫主义时期最长的一位诗人和作家。其他浪漫派诗人逐一过世之后,他才获得较高的诗名,被认为是活跃的浪漫派诗人。

兰多生于一个小康家庭,曾入牛津大学学习。他从小性格独立,常常与家里人和学校的当权者发生口角。这种性格影响到他的思想。他同情法国大革命,不能容忍社会中的腐败与不公正,对官方以及欧洲国家的政府都有过激烈的抗争。但是,他一生为人直爽,慷慨大方,赢得了许多朋友的尊敬,其中包括浪漫派的作家,如骚塞、哈兹列特等,也包括维多利亚时期的作家,如布朗宁、狄更斯、斯温本等。

尽管兰多性格刚强,他作品的风格却常常被批评家认为是平和宁静而冷峻的。他一生创作了许多长篇叙事诗和戏剧诗,其中包括与华兹华斯的《抒情歌谣集》同年(1798)发表的较有影响的史诗《格贝尔》。兰多的抒情短诗,尤其是挽歌和颂诗,写得也有特色。它们往往典雅而简洁,形式优美而工整,有如警句。除诗作外,兰多还有较为出色的散文作品,有影响的如《想象的对话》,讲历史人物就文学、哲学、政治等方面的交谈。

致罗伯特·布朗宁[1]

唱歌自有其乐趣,尽管身旁

没有人在听;颂赞也自有乐趣,

尽管颂赞者独自坐着,见到

被赞者远离自己,比自己高明。

莎士比亚不仅是我们的,也是世界的,

对他没话说!那么痛快地说你吧,

布朗宁!自从乔叟[2]健在到如今,

从来没诗人用这样矫健的步伐,

这样探索的眼光,雄辩的语言,

走在我们的路上。更暖的气候[3]

给你更亮的羽毛,更强的翅膀;

在阿尔卑斯山上同你游戏的轻风

吹过了索伦托和阿马菲[4],就在那边,

赛人[5]在等你,喝着引人唱和的歌。

爱恩丝

爱恩丝,小小的烦恼离你而去,

如小波滑下阳光照耀的溪河;

你的欢乐有如草上的雏菊

割了又生长,像以前一样活泼。

为什么

为什么我们的欢乐离去,

让我们心里充满了忧郁?

这我不知道。大自然下令:

服从!人类就俯首听命。

我看见死了玫瑰,活着荆棘,

可是不懂得其中的道理。

你从来不说骄傲的话

你从来不说骄傲的话,但总有一天

你仍不免要说出骄傲的话来。

你白皙的手支着发热流泪的脸,

对着我的摊开的作品,你声言:

“此人爱过我!”然后就起身离开。

茹丝·艾默

啊,帝王也不能垄断!

啊,神祇并不是唯一!

种种贤惠啊,种种芳妍!

茹丝·艾默,一切都归你。

茹丝·艾默,我双眼不眠

为你哭,却不能见到你,永远,

我把回忆和叹息的夜晚

向你奉献。

作于七十五岁诞辰

我不与人争,没人值得我争斗;

我爱大自然,其次,爱艺术;

我在生命的火焰前烘暖双手;

火焰沉落了,我准备离去。

死神站在我上头

死神站在我上头,低声说——

我不懂他对我说的话语;

他说话怪异,我仅仅懂得

其中无一字使人恐惧。

向我的第九个十年

向着第九个十年我蹒跚前去,

没有柔臂挽着我走路免晃摇;

她一度自愿领我走,如今她已去,

故死神唤我时,发现我已经准备好。

【注释】

[1]这首诗写成后,作者兰多和诗人布朗宁夫妇在佛罗伦萨成了亲密的朋友。

[2]乔叟,英国14世纪诗人,被称为“英国诗歌之父”。布朗宁的诗风与乔叟很不相同。

[3]指意大利。布朗宁1846年结婚后,夫妇侨居意大利,直到1861年夫人去世后布朗宁才返回英国。

[4]索伦托、阿马菲,意大利西部两个沿海城市。

[5]赛人(Siren),亦译作西壬,荷马史诗中的水中女妖,住在卡普里岛上,离上述两城甚近。本诗原作为素体诗,故译文也无韵。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载