2024年05月19日星期日
首页/英国诗歌赏析/《托马斯·斯特尔那斯·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888—1965)》诗歌赏析

《托马斯·斯特尔那斯·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888—1965)》诗歌赏析

托马斯·斯特尔那斯·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888—1965)托马斯·斯特尔那斯·艾略特是20世纪的重要诗人、文艺批评家和剧作家。他的作品对20世纪20年代之后的英美诗歌、戏剧和文艺批评产生了重大影响,开创了现代主义文学和文艺美学的先河。艾略特生于美国的密苏里州,曾在哈佛大学和英国牛津大学就读,并在牛津大学获得博士学位。1914年...

托马斯·斯特尔那斯·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888—1965)

托马斯·斯特尔那斯·艾略特是20世纪的重要诗人、文艺批评家和剧作家。他的作品对20世纪20年代之后的英美诗歌、戏剧和文艺批评产生了重大影响,开创了现代主义文学和文艺美学的先河。

艾略特生于美国的密苏里州,曾在哈佛大学和英国牛津大学就读,并在牛津大学获得博士学位。1914年,他结识了诗人庞德,得到后者的鼓励,开始诗歌创作。次年,他定居英国,此后他入英国国籍并加入了英国国教。第一次世界大战期间,他曾在学校任教并做过银行职员。此时,他发表了重要诗作《阿尔弗雷德·普鲁弗罗克的情歌》(1915)。他在作品中通过一个中年知识分子的内心独白,运用现代日常生活中的多种意象与古典意象的叠加,表现了现代知识分子彷徨、苦闷而空虚的心态,具有可触的现实感和深刻的寓意。1917年之后,他参与编辑《自我主义者》杂志。1922年,他创办刊物《标准》。是年,他在该刊物上发表代表作《荒原》(1922),将整个现代西方社会描绘成一片精神的荒漠,预示了人类文明在进入20世纪之时所遇到的全面危机。作品将西方传统和文明置于现代的精神世界中,把古老的神话、传说、宗教与现代心理学、人类学和哲学观念并置或糅合起来,通过声音、联想以及不和谐的意象碎片,拼贴出一幅现代工业文明的混乱图景。该作品建立了他作为20世纪迷惘的一代代表作家的地位,开拓了20世纪英美现代主义诗歌的发展方向。从这时起他被视为英美现代主义文化的权威。

1925年,艾略特担任费伯-费伯出版社总编辑,他推出了一批新人新作,对开拓现代主义文学起到很大作用。20年代中后期,他的诗作更加富于深意,展示了他对人生、哲学、传统、宗教等的思考,从文化与心理的角度揭示现代人复杂的精神世界,如《空心人》(1925)、《灰星期三》(1930)等。直至30年代后期他创作《四个四重奏》(1935—1942),他的诗歌创作达到了顶峰。30年代至50年代,他以极大的热情创作诗剧并试图复兴17世纪英国诗剧的繁荣。虽然他的诗剧作品在当时也一度被搬上舞台,但除《大教堂谋杀案》(1935)等少数作品外,其他诗剧已被人遗忘。

作为文艺批评家,艾略特的地位似乎更加重要,影响更加深入和广泛。尽管他的诗歌和美学理论开创了现代主义的文艺观,但令人深思的是:他的落脚点却是英国16世纪和17世纪的玄学派诗歌和新古典主义戏剧。他提出诗歌要避免“感觉的分离”,要注重“客观关联物”的作用,要提倡“非个人化”而返归传统,并创新传统等主张。重要的理论作品有《圣木:关于诗歌与批评的论文集》(1920)、《诗歌之用与批评之用》(1933)、《诗歌与戏剧》(1951)、《论诗人与诗歌》(1957)等。他在理论上和实践上将文艺美学带入了一个新的时代。

阿尔弗雷德·普鲁弗罗克的情歌[1]

假如我想到我在跟一个

能回到阳间去的人答话,

那么火焰就不会再闪动。

但既然(只要我所闻是真)

从来就没人从此地生还,

我就回答你而不怕蒙恶名。[2]

那么,我们走吧,你和我一起,

乘着黄昏正伸展向无际,

像病人被乙醚麻醉在手术台上;

我们走吧,穿过几条凄清冷落的街巷,

走过夜夜不安的便宜过夜栈房,

有人窃窃私语的僻静地方,

走过满地牡蛎壳粉,木屑地板的饭馆,

街道相连,像单调乏味的论辩

带有阴险的用心

他以为但丁也不可能回到阳间,所以这样说。

把你引向一个压倒一切的大难题……

哎,不要问,“是什么问题?”

我们走,我们去访问。

房间里女士们来来往往,

谈论着米开朗基罗[3]巨匠。

黄色雾在窗玻璃上蹭它的背,

黄色烟在窗玻璃上蹭它的嘴,

把舌头舔进黄昏的角落,

徘徊在即将干涸的池塘边,

让落自烟囱的煤灰落上它的背,

它溜过露台,突然一跃,

看到这正是温馨的十月之夜,

便蜷伏在房子附近,沉沉入睡。

确实地,会有时间

让沿街滑行的黄色烟

在窗玻璃上蹭它的背;

会有时间,会有时间

准备一副脸去会见你要会见的那些脸;

会有时间去谋杀,去创造,

有时间让逐日劳动的胼手胝足[4]

拿起一个问题再放进你的盘子里;

有时间给你,有时间给我,

有时间迟疑不决一百遍,

看见一百种幻象和幻象的变易,

然后吃吐司,用茶点。

在房间里女士们来来往往,

谈论着米开朗基罗巨匠。

确实地,还会有时间

提疑问:“我敢不敢?”“我敢不敢?”

有时间转过身,下楼梯,

露一块秃顶在我头发的中间——

(她们会说:“他头发怎么越来越稀!”)

我的晨燕尾服,领子顶下巴,笔挺,

我的领带精致而文雅,用一只简朴的别针固定——

(她们会说:“他的胳膊、腿怎么那么细!”)

我敢不敢

把这个宇宙搅乱?

一分钟内有时间

做决定,改决定,一分钟内再倒转。

我已经熟悉了她们,熟悉了她们全部——

熟悉了一个个黄昏,上午和下午,

我已用咖啡勺量走了我的寸寸生命,

我熟悉远处房间里传来的音乐声底层

有说话声越来越微弱直到消失。

我怎能擅自行事?[5]

我已经熟悉了那些眼睛,熟悉了眼睛全部——

那眼睛用一个公式化词语把你固定住,

当我被公式化了,在一只图钉上挣扎爬行,

当我被钉住,在墙上蠕动,

这时候我该怎样开始

吐出我日常生活方式的全部烟蒂?

我怎能擅自行事?

我已经熟悉了那些胳臂,熟悉了胳臂全部——

那些戴着镯子的胳臂,光洁,袒露

(只是在灯光下显出淡褐色茸毛一层!)

是否那来自衣裙的香水气息

促使我这样地转向离题?

那些胳臂或倚着桌面,或裹着披巾。

此刻我该不该擅自行事?

叫我怎样开始?

……

我可否说,黄昏时我走过狭窄的街道

见到烟斗里烟雾升起

来自身穿衬衫,倚向窗外的孤独的男人们?

我本该是一对带毛的蟹螯[6]

飞快地掠过静寂的海的底层。

……

下午,晚上,睡得如此安宁!

让细长的手指轻轻抚遍,

睡了……累了……或者它[7]装病,

伸展着躺在地板上,在你我身边。

在用过茶点、冰糕之后,我是否

应该有力量把此刻逼向紧急关头?

但是,尽管我哭着斋戒过,哭着祈祷过,

尽管我见过我的头(有点儿秃)放在木盘里端进来,

我不是先知[8]——这也没有什么大不了;

我见过我的伟大时刻的闪现,

我还见过永恒的“步行者”[9]拿着我的外衣,窃笑,

总之,我感到害怕。

说到头来,究竟值不值,

当饮料、果酱、茶点已用过,

在杯盘之间,有人谈论你我之时,

究竟值不值用一个微笑

把这件事情咬掉,

把宇宙挤压成一只球[10]

让它滚向一个压倒一切的大问题,

说:“我是拉撒路[11],从死者那里

我回来告诉你们一切,我要告诉你们一切——”

要是一个人,一面把枕头放在她头下,

一面说:“这根本不是我的意思。

不是的,根本不是。”

说到头来,究竟值不值,

究竟值不值在几次日落以后,

几次走过庭院、水洒街道以后,

几次读小说、喝茶、长裙拖过地板以后——

这些,还有许多许多事?——

把我想说的话说出来决不可能!

但似乎有魔灯把神经变成图样投到幕上;

究竟值不值

要是一个人,放下枕头或抛开披巾,

转身向窗子,这样讲:

“不是的,根本不是,

这根本不是我的意思。”

……

不!我不是王子哈姆雷特,注定不是;

我是个宫廷侍臣[12],只能做这些事:

给巡游[13]壮壮场面,开演一场戏,

给王子出主意,无疑,是一件好使的工具,

恭恭敬敬,很高兴能给人派上用场,

有算计,一丝不苟,小心翼翼;

满口唱高调,却有点愚钝;

有时候,确实,近乎可笑,

有时候,差不多是个丑角。

我老了……我老了……

我要翻卷起我的裤脚。[14]

要不要把我的头发向后分开?[15]我敢吃桃子吗?

我要穿上白色法兰绒裤子,在海滨步行,

我听到了美人鱼在唱歌,彼此呼应。

我不认为她们会唱给我听。

我见到了她们骑着波涛驰向大海,

梳理着被风吹回的波涛的白鬃,

当大风把海水吹得黑里夹白。

我们曾在大海的内室里盘桓,

海女儿给我们戴上红棕色海藻的花环,

等到被人间的噪音唤醒,我们就淹死。

早晨在窗前

她们在地下室厨房里碰响早餐盘子,

沿着行人踩踏的街道边,

我知道许多女仆潮湿的灵魂

在地下室采光井门边沮丧地萌茁。

阴郁的雾浪从街底把几个

扭曲的面孔给我掷上来,

从一个裙子带泥的路人身上

撕下一道无目的的微笑在空中摆动

又沿着一排排屋顶的平行线消去。

【注释】

[1]诗题暗示“情歌”的浪漫意味与阿尔弗雷德·普鲁弗罗克这个平凡乏味姓名之间含有讽刺意味的对照。诗名“情歌”,而整首诗除有一些“情”的暗示外没有涉及爱情,这也是作者的一种寓意。

[2]这一段原为意大利文,引自但丁《神曲·地狱篇》第27章。但丁在地狱里问基多·达·蒙特凡尔特洛伯爵(1223—1298)是何许人,基多就回答这样的话(即这段引文)。基多犯了阴谋欺诈罪而被烈火包围,所以他的话只能通过火焰的闪动而说出来。他以为但丁也不可能回到阳间,所以这样说。

[3]米开朗基罗(1475—1564),意大利佛罗伦萨画家、雕塑家、建筑家、诗人,是文艺复兴时期的文化巨人,艺术卓绝,人格超群。作者让社交场上的女士们谈论米开朗基罗具讽刺意味。

[4]公元前8世纪希腊诗人有诗《逐日劳动》(亦译作《工作与时日》),歌颂农事劳动,介绍农作知识。这里,作者把“逐日劳动的胼手胝足”与毫无意义的社交动作联系起来。

[5]可能指提出那个将搅乱宇宙的压倒一切的大问题。

[6]“我”但愿是一只海底的蟹。蟹的行动象征无聊和变老。参阅莎士比亚悲剧《哈姆雷特》中哈姆雷特对波乐纽斯说的“疯”话:“先生,你自己也会长到我这样年纪的,只要你能像一只螃蟹一样地越走越倒退回去。”(第二幕,第二场)

[7]这里的“它”是一只贪睡的猫。

[8]《圣经·新约·马太福音》第十四章:加利利的希律王娶其兄弟腓力之妻希罗底,遭施洗者约翰反对。约翰被民众视为先知。希罗底唆使女儿莎乐美通过希律杀死约翰,把他的头放在盘子里端进来,女儿把它给了母亲。王尔德曾据此写成独幕剧《莎乐美》。

[9]“步行者”指死亡或命运。

[10]参阅马弗尔诗《致怕羞的情人》:“让我们把自己拥有的一切甜蜜/和一切力量都碾进一只球里/然后,通过生命的重重铁门/再奋力一搏,攫取我们的欢欣。”

[11]《圣经》里有两个名叫拉撒路的人。《新约·约翰福音》十一章:马利亚和马大的兄弟拉撒路,死了四天后,耶稣使他复活。《新约·路加福音》十六章:有一个财主,过着穷奢极侈的生活,同时有一个讨饭的拉撤路,浑身生疮。他们死后,财主被打入地狱受苦,乞丐升到天堂享受盛筵。

[12]宫廷侍臣可能指《哈姆雷特》中的御前大臣波乐纽斯。

[13]巡游指英国伊丽莎白一世女王时期君主或贵族的正式出巡,当时的戏剧舞台上常有这种“巡游”场面出现。

[14]20世纪初,卷裤脚和梳分头是时髦。

[15]20世纪初,卷裤脚和梳分头是时髦。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载