2024年05月19日星期日
首页/英国诗歌赏析/《托马斯·坎贝尔(Thomas Campbell,1777—1844)》诗歌赏析

《托马斯·坎贝尔(Thomas Campbell,1777—1844)》诗歌赏析

托马斯·坎贝尔(Thomas Campbell,1777—1844)托马斯·坎贝尔,苏格兰诗人。他的父亲是格拉斯哥的商人。坎贝尔曾在格拉斯哥大学就读。19世纪20年代后期,他创建了伦敦大学,即现在的伦敦学院大学(University College London)。坎贝尔创作了不少诗歌作品,出版了多部诗歌集,在当时很受读者的欢迎。但他现在为人们所熟悉的主要是...

托马斯·坎贝尔(Thomas Campbell,1777—1844)

托马斯·坎贝尔,苏格兰诗人。他的父亲是格拉斯哥的商人。坎贝尔曾在格拉斯哥大学就读。19世纪20年代后期,他创建了伦敦大学,即现在的伦敦学院大学(University College London)。坎贝尔创作了不少诗歌作品,出版了多部诗歌集,在当时很受读者的欢迎。但他现在为人们所熟悉的主要是一些描写战争的诗篇,如《霍亨林登战役》《波罗的海战役》《英国水手》等。他的民谣也很受人们喜爱,其中有《战士的梦》《阿林勋爵的女儿》等。

阿林勋爵的女儿

要去苏格兰高地的族长[1]

喊道:“船夫啊,不要迟延!

我愿意付你一整个银镑,

请你把我们渡到彼岸。”

“请问你是谁,要越过洛赫盖——

这暴风袭击的阴森水域?”

“我是阿尔法岛[2]上的长官,

这位是阿林勋爵的爱女。

“她父亲派的人就在后面,

我们已经逃奔了三天,

他要是在峡谷找到我们,

必定会叫我血溅草原。

“马队在我们后面紧追。

他们会发现我们的去向,

一旦杀死了她的郎君,

谁来安慰我姣美的新娘?”

勇敢的高地船夫说道:

“我愿去,长官,马上起程;

并不是为了闪亮的银币,

只为了你这美丽的夫人。

“说真的,这么可爱的美人儿

不能停留,这儿太危险;

哪怕白浪在愤怒翻腾,

我也要把你们渡到彼岸。”

暴风更加急躁地咆哮,

水怪在浪里尖声嘶吼;

上天的愤怒使每人的面孔

变灰暗,当他们说话的时候。

这时,风吹得越来越猛烈,

黑夜变得越来越凄厉,

武装的骑士驰骋下山谷,

阵阵马蹄声越来越紧逼。

“快些啊,快些!”姑娘叫道,

“尽管暴风雨从四面逼近,

我宁愿面对天公的肆虐,

不愿面对盛怒的父亲。”

船离开暴雨猛冲的陆地,

前面是暴风横扫的海洋,

暴风雨集合在小船周围,

对此人力又怎能抵挡?

他们在惊涛骇浪里划桨,

洪波的压倒优势来临:

勋爵到达不幸的岸边,

一腔愤怒变成了哭声。

透过风暴和阴影,勋爵

惊恐地见到女儿的身形;

她伸出可爱的手臂求助,

另一只抱住她的爱人。

“回来吧,回来!”他哀声喊叫,

“越过狂暴的洪水回来;

我答应饶恕你高地的族长,

我的女儿啊!我的至爱!”

没救了:巨浪冲击着海岸,

归来或救助都已不可能:

狂涛掠过了爱儿的身体,

他留在那里哀号不停。

鹦 鹉——真实的故事

胸膛里蕴藏的无限深情,

原是上天对生命的赐予,

这却并不是人类的心灵

独有的天赋。

一只鹦鹉,年轻,翅膀亮,

在笼中,从西班牙所辖的大陆[3]

漂洋来到这马耳岛[4]岸上——

凄凉的国土。

向芳香树丛(从这儿他获得

一身羽毛,色彩绚烂),

向青天,阳光,故乡的水果,

他说声再见。

换来的是泥炭[5]烧出的浓烟,

欧石楠满地长,天空雾茫茫,

他金色的眼睛转向巉岩

和咆哮的海浪。

仍受到宠爱,在寒冷地带,

他活着,长时间喋喋不休,

到老迈,翅膀变灰白,不再

金灿灿,绿油油。

最后眼瞎了,像成了哑巴,

他骂人,傻笑,不再言语;

一个西班牙人偶然到达

这马耳岛屿。

他用西班牙语来招呼鹦鹉,

鹦鹉也用西班牙语答复;

绕笼子振翅,喜极而尖呼,

跌下来,死去。

【注释】

[1]事情发生的地点是苏格兰西海岸。

[2]阿尔法岛是苏格兰西部马尔岛外的一个小岛。

[3]大陆指南美洲大陆,当时南美洲靠近西印度群岛的大陆地区属西班牙。

[4]马耳岛在苏格兰西部。

[5]泥炭是苏格兰西部赫布里底群岛(包括马耳岛)上居民当时所用的燃料。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载