2024年05月19日星期日
首页/英国诗歌赏析/《理查德·拉夫莱斯(Richard Lovelace,1617—1657)》诗歌赏析

《理查德·拉夫莱斯(Richard Lovelace,1617—1657)》诗歌赏析

理查德·拉夫莱斯(Richard Lovelace,1617—1657)理查德·拉夫莱斯是骑士派诗人。他出身显贵,且聪颖、英俊,被当时的人称为“人们见到的最为和蔼美丽的人”。他早年在牛津大学就读,很早就受到查理一世的宠爱。他在苏格兰为国王作过战。内战期间,他被投入监狱,出狱后又随同法军出战西班牙,作战中受了伤。狱中生活和战场奔波严重损坏了他的健康。他此后的生...

理查德·拉夫莱斯(Richard Lovelace,1617—1657)

理查德·拉夫莱斯是骑士派诗人。他出身显贵,且聪颖、英俊,被当时的人称为“人们见到的最为和蔼美丽的人”。他早年在牛津大学就读,很早就受到查理一世的宠爱。他在苏格兰为国王作过战。内战期间,他被投入监狱,出狱后又随同法军出战西班牙,作战中受了伤。狱中生活和战场奔波严重损坏了他的健康。他此后的生活贫困潦倒,死于贫民窟,年仅40 岁。

作为“骑士派”诗人,拉夫莱斯看重荣誉,追求理想。他的诗多以爱情为主题,或表达对国王的效忠。在诗中他常常赞美女性、理想的爱情和荣誉。他对艺术也抱有浓厚的兴趣。“骑士派”诗歌往往表达细腻的情感,却不再有伊丽莎白时期爱情诗中新颖、自然的风格。但拉夫莱斯的情诗《出征前寄璐珈斯达》和《狱中寄阿尔霞》则感情真挚自然,细腻中透露出阳刚之气,受到人们的喜爱。

出征前寄璐珈斯达[1]

亲爱的,别说我无情无义,

我离开你的心胸——

那无限宁静纯洁的圣地,

奔向干戈和战争。

是的,我正在追求新交,

那沙场阵前的敌人;

用更加坚决的忠心我拥抱

宝剑、战马、钢盾。

其实我这种用情不专一呀,

也正是你所赞许,

我不能专心一意地爱你呀,

假如我不更爱荣誉。

出海前致璐珈斯达

如果说,我不在这里,

那就是,我已经离开你;

如果说,我已经远去,

那就是,你我都孤独;

那时,璐珈斯达,我能不能

请求狂风和恶浪给点儿温情?

纵然有海陆相隔,

我的盟誓和你的,

像两个分开的魂灵

掌握着无穷和永恒:

我们在至高的天穹相见,

不被觉察,像天使和天使会面。

我们就这样瞻望

今后的命运会怎样,

我们会遨游在天庭,

我们的嘴唇和眼睛

都会像升天的灵魂般自由

开口,各自把皮囊抛弃在身后!

狱中寄阿尔霞

爱情展开自由的翅膀

在我的牢狱里往来飞舞,

爱情把我圣洁的阿尔霞

带到铁窗前与我低诉;

她一头秀发任我缠结,

她一双明眸把我紧扣,

天上的神明逍遥欢悦,

不知道这种自由。

酒过三巡,溢满的金盏,

酒味醇厚,不掺河水,

我们啊,头戴玫瑰花冠,

让爱情之火燃烧在心扉,

把几多愁苦消融于酒杯,

为你我康健,纵情祝酒,

海里的游鱼畅饮无畏,

不知道这种自由。

像那囚禁在笼中的朱雀,

我用拔高的嗓门歌唱,

歌唱崇高、仁爱、欢悦,

颂扬国王的业绩辉煌;

我要用更高的嗓门称赞

国王的伟大啊,国王的仁厚,

张狂的大风卷起了巨澜,

不知道这种自由。

石墙关不住一个囚人,

铁栅锁不住一只笼鸟;

清白无辜而宁静的心境

把牢狱当作隐居的窝巢:

我的爱情啊无拘无束,

我的灵魂啊无虑无忧,

只有那遨游苍穹的天使

能享受这种自由!

【注释】

[1]这首小诗可能是写给他的未婚妻的。璐珈斯达(Lucasta)据说出于他的未婚妻露西·萨切维雷尔(Lucy Sacheverell)的名字。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载