谢惠连《捣衣》赏析
捣衣①
谢惠连
【题解】
《捣衣》诗是南朝刘宋诗人谢惠连所作的一首五言古诗,见于《玉台新咏》。
谢惠连是谢灵运的族弟,十岁能文,谢灵运称赞他的诗说“即便张华(见卷七·晋诗)再生,也无法改动一个字”。唐代诗人李白在他的《春夜宴从弟桃花园序》中,说:“兄弟们个个才华出众,都有谢惠连的才情。而我咏诗,却不如谢灵运。”可见谢惠连诗歌的轻灵飘逸。谢惠连因为私行有亏,没怎么出仕为官,直到公元430年出任彭城王刘义康的法曹参军,三年后病逝,年仅二十七岁。
谢惠连的诗虽没有谢灵运诗精妙犀利发人深省,但也不失灵性,尤其是遣词造句的雕琢功夫,不亚于谢灵运,因此谢惠连的才气在当时就已扬名天下。这首《捣衣》诗受到钟嵘的一再赞誉,以为“警策”。全诗体现一个“美”字,人美,服饰美,做工也美,最终汇集成读者心中的形象,内秀外芳,这种对人物铺垫塑造的手法,也符合从《诗经》开始的一贯手法。语言富艳,行文多用对偶。
【原文】
衡纪无淹度,晷运倏如催②。
白露滋园菊,秋风落庭槐。
肃肃莎鸡羽,烈烈寒螀啼③。
夕阴结空幕,宵月皓中闺④。
美人戒裳服,端饰相招携⑤。
簪玉出北房,鸣金步南阶⑥。
檐高砧响发,楹长杵声哀⑦。
微芳起两袖,轻汗染双题⑧。
纨素既已成,君子行未归⑨。
裁用笥中刀,缝为万里衣⑩。
盈箧自余手,幽缄俟君开⑪。
腰带准畴昔,不知今是非⑫。
【注释】
①捣衣:把织好的布帛,铺在平滑的砧板上,用木棒敲敲打使其柔软熨帖,再将布料浸水后反复捶打、清洗。
②衡纪:即玉衡星(北斗七星之一),常用来借指北斗星。晷(guǐ)运:太阳运行,喻指光阴。倏:迅疾。
③肃肃:象声词,鸟、虫翅膀振动的声音。莎鸡:类似于蟋蟀之类的昆虫。烈烈:象声词。寒螀(jiāng):即秋蝉。
④夕阴:傍晚阴晦的气象。宵月:夜晚的月亮。中闺:闺房。
⑤戒:准备。端饰:整理服饰。招携:招呼同行。
⑥簪玉:即玉簪。鸣金:金玉首饰清脆作响。簪玉、鸣金:指代前文所说的美人。
⑦檐:屋檐。砧:古时捣衣,将布料浸湿,用木棍反复捶打,以去尘污。捶打布料时,衣服下面所垫的平面的硬物叫作“砧”,有石质的,有木质的。楹:高宅大房前有廊,支撑廊的柱子即称作“楹”。杵:捣衣用的木棍,也称棒槌。哀:声音尖厉。
⑧微芳:轻轻喘息口吐香气。题:本义额头,此指双鬓。
⑨纨素:白色的细绢。
⑩笥(sì):一种方形竹器,可以盛饭或衣物。
⑪箧(qiè):小箱子。幽缄:封存。俟(sì):等待。
⑫准:依据,比照。畴昔:先前,以前。
【译文】
北斗星转个不停,光阴流转快得就像拿鞭子催赶着似的。
园中的秋菊挂满了露水;秋风吹过庭院,槐树叶落纷纷。
莎鸡肃肃作响,秋蝉迎风鸣唱。
傍晚夜色如幕弥漫而下,皓月当空拂照着闺房。
美人正准备着衣裳,整理着服饰相互招呼。
她们走出了北房,走下了台阶来到庭院。
房檐高纵,砧响连连;楹柱长长,杵声烈烈。
挽袖露皓腕,微汗着双鬓。
素帛已然完好,心上人远征尚未归来。
拿起剪刀潜心裁制,为心上人细密缝制衣服。
满满一箱的衣服都是出自我手,仔细盖好等到你回来开启。
腰带是按照以前的尺寸做的,也不知是不是还合适。