加西亚·洛尔卡《萨尔瓦多·达利的颂歌》全文
萨尔瓦多·达利的颂歌
一朵玫瑰在你想要的高高的花园。
一个轮子在纯粹的钢的构造里。
清晨完全脱去了印象派的云雾。
灰色俯视它最后的栏杆。
现代画家们在白色的研究里,
从完整的根部将花朵剪去。
一个大理石似的流冰在塞纳河的水中
冷却着窗户并驱散常春藤。
那个人用力践踏街道瓷砖铺的地面。
玻璃在躲避折射的魔幻。
政府封闭了出售香料的商店。
机器使两脚规的节奏化为永远。
对树林、眉心和屏风的怀念
在古老房屋的瓦顶上游荡。
空气在海上将自己的棱镜磨光
地平线宛似巨大的引水渠冲天而上。
对风和昏暗一无所知的水手,
将美人鱼斩在铅色的海洋。
夜晚,谨慎黑色的雕像,
将月亮的圆镜拿在手上。
追求形式和界线的欲望征服了我们。
用黄色的格调观察的人正在来到。
维纳斯是一个死去的白色的自然
而蝴蝶的收集者们都在逃跑。
*
卡达盖斯[1],在水的和山坡的忠诚里,
将阶梯竖起而将海螺隐蔽。
木制的短笛在平和着空气。
古老野生的神将水果分给孩子。
他的渔夫们在沙滩上睡觉,没有梦幻。
大海上一朵玫瑰是他们的罗盘。
受伤头巾的纯贞的地平线
使鱼和月亮巨大的玻璃紧紧相连。
一顶白色双桅帆船坚硬的王冠
缠绕沙砾的头发和苦涩的前额。
如果我们端出一杯淡水
美人鱼会出来,会将人劝说而不是将人迷惑。
*
啊,萨尔瓦多·达利,你有油橄榄的声音!
我不将你那年轻人不完美的画笔
和你那巡视时代神韵的色彩赞扬,
但是我歌颂你对有限永恒的渴望。
纯净的灵魂,你生活在崭新的大理石上。
从令人难以置信的形式的昏暗森林逃亡。
你的精灵能到达你的双手到达的地方,
在你的窗口享受大海十四行的诗章。
世界无声朦胧的凌乱,
在人类常来常往的最初的文字上。
但星星指出它范畴内的完美的图像,
掩藏着各种不同的风光。
时间的流动在停滞并发号施令
在一个又一个世纪的数字的形式上。
在现时瞬间紧紧的圆圈里
被战胜的死神在颤抖着躲藏。
当拿起你的调色板,有一枪打在翅膀上,
你要求鼓舞橄榄树冠的光芒。
脚手架的建造者,密涅瓦[2]宽阔的光芒,
盛不下她模糊的花朵和梦想。
你要求留在前额上的古老的光芒,
不下降到口也不下降到树林的心房。
酒神内心的葡萄藤惧怕的光芒,
惧怕它的还有不服从曲折的水的力量。
你做得对,在照耀夜晚
昏暗的界线,设下传令的小旗。
作为画家,你不愿形式为你
软化意想不到的云变化莫测的棉絮。
你不愿在海洋和风里发明
笼中的鸟和缸里的鱼。
观察之后用诚恳的目光
模拟或创作它们灵活的躯体。
你热爱准确无误的材料
蘑菇不能在那里扎下自己的营地。
你热爱在无形中搭起的建筑
只有作为简单的玩笑你才接受每一面旗。
钢铁的节拍诉说它简短而有弹性的诗句。
地球已解除了陌生的岛屿。
直线将自己垂直的努力解说
而晶莹的智者歌唱自己的几何。
*
还有你生活花园的玫瑰。
玫瑰总是,总是我们的南和北!
宛似一尊盲目的雕像,安静而又聚精会神
对它被埋没的努力却无知而又愚昧。
没有任何造作痕迹的纯洁的玫瑰
为我们张开了微笑温柔的翅膀。
(被钉住的蝴蝶在测量自己的飞翔)
平衡的玫瑰没有刻意追求的悲伤。
总是玫瑰!
*
啊,萨尔瓦多·达利,你有油橄榄的声音!
我在讲你的人格和作品对我宣讲的话。
我不能将你年轻人不完美的画笔赞扬,
但要歌唱你的箭的坚定的方向。
我要将你加泰罗尼亚光明美好的努力颂扬,
将你对可能事出有因的一切爱情歌唱。
我歌唱你温柔的世界性的而且是
法国式的未受到任何创伤的心房。
歌唱你不懈追求的对塑像的渴望,
歌唱你对在街上等候的激情的恐惧。
我要歌唱你大海的美人鱼
她骑在珊瑚和海贝的自行车上。
然而我首先要歌唱一个共同的思想
它将我们融合在昏暗和金色的时光。
使我们失去视力的光明不是艺术。
首先是爱情、友谊或剑的较量。
首先是你耐心地绘画
黛莱莎的胸怀,她有着永无睡意的面庞,
负心人玛蒂尔德束紧的发卷,
我们的友谊被画得像升级的牌戏一样。
打字的血痕留在黄金上,
线条画在加泰罗尼亚永恒的心房。
星星宛似没有游隼的拳头将你照亮
当你的绘画和生活像花儿一样开放。
不要管那暗示强硬的死神,
也不要看那薄膜滴漏的翅膀。
你空气中的画笔无论是赤裸还是穿着衣裳
总要面向充满船只和水手的海洋。
[1] 卡达盖斯,西班牙加泰罗尼亚东部城镇,达利故居的所在地。
[2] 密涅瓦,罗马神话中的智慧女神,对应希腊神话中的雅典娜。