2024年05月17日星期五
首页/聊斋志异/聊斋《馎饦媪》原文、注释、赏析

聊斋《馎饦媪》原文、注释、赏析

馎饦媪①韩生居别墅半载,腊尽始返。一夜,妻方卧,闻人行声,视之,炉中煤火,炽耀甚明。见一媪,可八九十岁,鸡皮橐背②,衰发可数。向女曰:“食馎饪否?”女惧,不敢应。媪遂以铁箸拨火,加釜③其上,又注以水。俄闻汤沸。媪撩襟启腰橐,出馎饪数十枚,投汤中,历历有声。自言曰:“待寻箸来。”遂出门去。女乘媪去,急起捉釜倾箦④后,蒙被而卧。少刻,媪至,逼问釜汤所在。女大惧而...

馎饦媪①

韩生居别墅半载,腊尽始返。一夜,妻方卧,闻人行声,视之,炉中煤火,炽耀甚明。见一媪,可八九十岁,鸡皮橐背②,衰发可数。向女曰:“食馎饪否?”女惧,不敢应。媪遂以铁箸拨火,加釜③其上,又注以水。俄闻汤沸。媪撩襟启腰橐,出馎饪数十枚,投汤中,历历有声。自言曰:“待寻箸来。”遂出门去。女乘媪去,急起捉釜倾箦④后,蒙被而卧。少刻,媪至,逼问釜汤所在。女大惧而号,家人尽醒,媪始去。启箦照视,则土鳖虫数十,堆累其中。

【注释】①馎(bó)饦(tuō)媪:煮汤饼的老妇人。馎饦,汤饼的别名,一种水煮的面食。②橐(tuó)背:驼背。③釜:古代的一种锅。④箦(zé):床席。

【点评】人鬼两界,相交实难。即便是人类,要相互熟悉,也得有个交流、互动的过程。尤其爱的表达更要讲究方式,最好的表达是给予的正是对方需要的。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载

转载请注明本文地址:https://www.shiwenxuan.com/liaozhai/20230417365.html