2024年06月10日星期一
首页/红楼梦/红楼梦:贾宝玉说南方话吗

红楼梦:贾宝玉说南方话吗

第二〇七问贾宝玉说南方话吗贾政送走忠顺王府的长史,吩咐贾宝玉在客厅里不许动。贾宝玉便知大事不好,怕是要挨打,着急找个人往里面报信,希望老太太会来救他。可是身边偏偏一个人也没有,连贴身的小厮茗烟也不知道往哪里去了。正急得干转,只见一个老嬷嬷出来,宝玉像遇到救星一般,拉她说道:“快进去告诉,老爷要打我呢!快去,快去!要紧,要紧!”可是这位老嬷嬷却是个聋子,把“要...
第二〇七问

贾宝玉说南方话吗

贾政送走忠顺王府的长史,吩咐贾宝玉在客厅里不许动。贾宝玉便知大事不好,怕是要挨打,着急找个人往里面报信,希望老太太会来救他。可是身边偏偏一个人也没有,连贴身的小厮茗烟也不知道往哪里去了。正急得干转,只见一个老嬷嬷出来,宝玉像遇到救星一般,拉她说道:“快进去告诉,老爷要打我呢!快去,快去!要紧,要紧!”可是这位老嬷嬷却是个聋子,把“要紧”俩字听成了“跳井”,便笑道:“跳井叫他跳去,二爷怕什么?”宝玉见是个聋子,便着急道:“你出去快叫我的小厮来罢。”偏偏那婆子又把“小厮”听成了“了事”,又说道:“有什么不了事的,老早的完了,太太又赏了衣服,又赏了银子,怎么不了事的!”对于这段对话,周汝昌校本加了一个注:“听‘紧’为‘井’,‘厮’为‘事’,皆南音之证,是其家南方旧仆婢也。北京音绝不相混。”我们说周汝昌先生的注释大体上都极精当,但是这一条校注则可以商量了。

在北方话,尤其是北京话中,“紧”与“井”,“厮”与“事”,发音绝不相同,就是南方人听起来也不会相混。只有南方话中,才会把“紧”说成“井”,把“厮”说成“事”。南方人听得懂,北方人听起来则容易相混。因此周老这一条注释恰恰把事情弄反。不是这个嬷嬷是“南方旧仆婢”,她恰恰应是北方人,贾宝玉说得则是南方话,这样才会发生听混的现象。

我们知道,书中贾府是以南京为老家的。就在这回书中,大怒的贾母就命人“去看轿马,我和你太太、宝玉立刻回南京去”。她是要回南京的老家。正因如此,贾府中人言谈中有些南方口音,应是情理中事。可是据书中描写来看,贾宝玉却是生在北京长在北京,他对于南京的老家毫无印象,这个我们可举第五回“贾宝玉神游太虚境”为证。在这回书中,宝玉对警幻仙姑说:“常听人说,金陵极大的地方,怎么只有十二个女子?”他对于南京的感觉得自别人所说,本人并未到过南京。既然如此,他为什么会说出南方话来?

许多论者对于这种现象做了研究,得出许多不同的结论。其中比较流行的观点是,《红楼梦》的原稿写的是南京情事,故事的地点、人物都在南京。后来曹雪芹在修改当中把贾府由南京搬到北京,但是由于修改得不够彻底,才留下这些启人疑窦之处。

这种说法也不无道理。我们在前面已经说过,大观园中不乏南方的东西,比如芭蕉坞、桂花树、潇湘馆中的竹子、拢翠庵中的梅花,等等。南京吴新雷教授也曾指出,元妃省亲时乘船游览大观园,这在北方是不可能的。因为时在正月十五,北方的河流湖泊正在封冻期,根本行不得船,只有南京才有可能在正月里乘船游览。我们知道,曹雪芹幼年虽曾在南京居住,但很小就到了北方,他不会对于南方的东西很熟悉。由此便可以推论下去,《红楼梦》的原稿并非曹雪芹所写,而是一位长期居住在南方的人士所写。有人怀疑是曹雪芹的父亲曹,有人甚至以为是曹雪芹的祖父曹寅所写。曹雪芹确实如书中所说,是一位修改者。

我们则可先提出几种可能性,然后再加以分析。第一种可能,就如上面所说,书的原稿写的是南方情事,曹雪芹在修改当中把它搬到了北方。第二种可能,原书可能有两个本子,是两本不同的书,一部写的南方,一部写的北方,曹雪芹在修改当中把它们捏到了一起。这种可能性看起来极小。因为以通常情景,不会有这样巧的事情,恰恰有两部书都写的是贵族生活,有相近的人物故事。第三种可能,贾宝玉虽然没有在南方生活过,但他的长辈,如王夫人、贾母是在南方生活过的,这些人可能有些南方口音。贾宝玉与她们长期生活,可能在某些字词的发音上有些相像。但是这种解释却无法解释大观园中那许多南方的物事。

我倒是以为,曹雪芹很有可能确实如书中所说,是在一部旧稿的基础之上进行修改的。这部旧稿很有可能既写了南方的事情,也写了北方的事情,是一种不很成熟的回忆录的性质,连目录章回都没有。曹雪芹在这部旧稿的基础之上做了大量的集中、浓缩、提炼、改写的工作,但是由于工作没有做完,故而留下了诸如人物年龄不合理,事件时序不合理,等等错漏之处。当然,这也仅是一种猜想,而且这种猜想与我上面所说的曹雪芹的原书并没有写完相矛盾。因为若是曹雪芹有一部旧稿,那么通常而论,这部旧稿应该是一部写完的稿子。我们还是采用老办法,先不着急做结论,待把全书读完,再回过头来整理一下思路,看有没有什么新的发现。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载