2024年05月16日星期四
首页/浮生六记/卷四·浪游记快

卷四·浪游记快

卷四浪游记快余游幕三十年来,天下所未到者,蜀中、黔中与滇南耳。惜乎轮蹄征逐,处处随人,山水怡情,云烟过眼,不道领略其大概,不能探僻寻幽也。余凡事喜独出己见,不屑随人是非,即论诗品画,莫不存人珍我弃、人弃我取之意。故名胜所在,贵乎心得,有名胜而不觉其佳者,有非名胜而自以为妙者,聊以平生历历者记之。余年十五时,吾父稼夫公馆于山阴[1]赵明府[2]幕中。有赵省斋先...

卷四浪游记快

余游幕三十年来,天下所未到者,蜀中、黔中与滇南耳。惜乎轮蹄征逐,处处随人,山水怡情,云烟过眼,不道领略其大概,不能探僻寻幽也。余凡事喜独出己见,不屑随人是非,即论诗品画,莫不存人珍我弃、人弃我取之意。故名胜所在,贵乎心得,有名胜而不觉其佳者,有非名胜而自以为妙者,聊以平生历历者记之。

余年十五时,吾父稼夫公馆于山阴[1]赵明府[2]幕中。有赵省斋先生名传者,杭之宿儒也,赵明府延教其子,吾父命余亦拜投门下。暇日出游,得至吼山[3],离城约十余里,不通陆路。近山见一石洞,上有片石横裂欲堕,即从其下荡舟入。豁然空其中,四面皆峭壁,俗名之曰“水园”。临流建石阁五椽,对面石壁有“观鱼跃”三字。水深不测,相传有巨鳞潜伏。余投饵试之,仅见不盈尺者出而唼[4]食焉。

阁后有道通旱园,拳石乱矗,有横阔如掌者,有柱石平其顶而上加大石者,凿痕犹在,一无可取。游览既毕,宴于水阁,命从者放爆竹,轰然一响,万山齐应,如闻霹雳声。此幼时快游之始。惜乎兰亭、禹陵[5]未能一到,至今以为憾。


【注释】

[1] 山阴:今浙江绍兴。

[2] 明府:对县令的尊称。

[3] 吼山:在浙江绍兴东,相传春秋时越国大夫范蠡为复兴社稷,在此山养狗、猎鹿,献于吴王,因名“狗山”,后因当地方言谐音,讹为“吼山”。

[4] 唼:形容鱼吃东西的声音。

[5] 兰亭:位于浙江省绍兴市西南兰渚山下,是东晋书法家王羲之的寄居处。王羲之曾与四十一名士在此会饮,并作《兰亭集序》。禹陵:浙江绍兴东南会稽山麓,是中国古代治水英雄大禹的葬地。


【译文】

我在外做幕僚三十多年,天下没有到过的地方,只有四川中部、贵州中部与云南南部而已。只可惜乘坐车马四处游走,都是做人家的随从,山水虽然怡情,都只是过眼云烟,只能领略其大概轮廓,并不能随心随性地探寻和欣赏。我凡事爱独出己见,不屑于人云亦云,即使论诗品画,也是本着“人珍我弃、人弃我取”的风格,故而名胜风景的美妙,贵在于心有所得,有的名胜并不觉得好,有的无名景色却自认为妙不可言。姑且将我平生游历一一记之。

我十五岁那年,父亲在绍兴赵县令的衙门里做幕僚。有一位赵省斋先生,名叫赵传,是杭州的名儒。赵县令请他来教授孩子的学业,我父亲也命我拜师在先生门下。读书之余的日子里出外游玩,我们来到吼山,距离绍兴城有十余里,陆路不通。靠近吼山看见一个石洞,上面有片状石块横向裂开,像要落下的样子,我们就从下面坐船进去了。里面豁然空阔,四面都是悬崖峭壁,俗名叫“水园”。临水建了五间石阁,对面石壁上有“观鱼跃”三字。水流深不可测,相传有巨大的鱼潜伏其中。我投鱼饵来试探,仅仅见到不足一尺的鱼儿跃出水面来争食。石阁后面有条路通旱园,旱园内乱石林立,有的像拳头胡乱矗立,有的横向摊开如手掌,有的柱石削平了顶端,再在上面垒块大石头,人工雕凿的痕迹还有,没有什么可取之处。游览完毕,我们在水阁里设宴饮酒,叫随从燃放爆竹,轰然一响,千山万壑一齐回应,好像听到了打雷的声音,这是我小时候畅游的开始。可惜兰亭、禹陵没有去成,到现在还觉得遗憾。

至山阴之明年,先生以亲老不远游,设帐于家。余遂从至杭,西湖之胜因得畅游。结构之妙,予以龙井[1]为最,小有天园次之。石取天竺[2]之飞来峰[3],城隍山之瑞石古洞。水取玉泉[4],以水清多鱼,有活泼趣也。大约至不堪者,葛岭[5]之玛瑙寺。其余湖心亭、六一泉[6]诸景,各有妙处,不能尽述。然皆不脱脂粉气,反不如小静室之幽僻,雅近天然。

苏小[7]墓在西泠桥[8]侧。土人指示,初仅半丘黄土而已。乾隆庚子[9],圣驾南巡,曾一询及。甲辰[10]春,复举南巡盛典,则苏小墓已石筑其坟,作八角形,上立一碑,大书曰:“钱塘苏小小之墓”。从此吊古骚人,不须徘徊探访矣。余思古来烈魄忠魂堙没不传者,固不可胜数,即传而不久者亦不为少,小小一名妓耳,自南齐至今,尽人而知之,此殆灵气所钟,为湖山点缀耶?


【注释】

[1] 龙井:杭州西湖风篁岭上,以产茶闻名。

[2] 天竺:山名,在杭州西侧。

[3] 飞来峰:又名灵鹫峰,相传古时曾有印度僧人来杭州,看到此峰惊奇地说:“此乃天竺国灵鹫山之小岭,不知何以飞来?”因此称为飞来峰。

[4] 玉泉:在西湖西北玉泉山麓。

[5] 葛岭:在西湖北侧,相传晋人葛洪曾在此炼丹。

[6] 湖心亭:在西湖中。六一泉:在孤山下,因欧阳修(号六一居士)在此居住而得名。

[7] 苏小:苏小小,南齐钱塘名伎。

[8] 西泠桥:在孤山和苏堤之间。

[9] 庚子:乾隆四十五年(1780年)。

[10] 甲辰:乾隆四十九年(1784年)。


【译文】

到绍兴的第二年,赵先生因为双亲年迈而不能远游他乡,所以在家中开学堂收学生。我于是也跟着到了杭州,西湖胜景也因此得以饱览畅游。要说结构的精妙,我认为首推龙井,若论小巧玲珑,天园次之。山石的奇妙则当属天竺山的飞来峰和城隍山的瑞石古洞。水中可取的是玉泉,因为那里水清鱼多,有种活泼的趣味,大概最经不起看的,就是葛岭的玛瑙寺。其他像湖心亭、六一泉等景致,各有各的妙处,不能一一说尽,但都摆脱不了人工雕琢的痕迹,反倒不如小静室那样幽雅僻静,接近于天然。苏小小的墓在西泠桥侧面,当地人指着它介绍,最初只是半堆黄土而已。乾隆庚子年(1780年)圣驾游江南,曾经问过这事。甲辰年(1784年),乾隆再次南巡盛典时,苏小小的墓已经用石头重砌。呈八角形,上面立了一块碑,用大字刻着“钱塘苏小小之墓”。从此,凭吊古迹的骚人墨客,再不用左右徘徊到处寻找了!我想自古以来湮没于世间而不能流传的忠烈们的英魂,本来就数不胜数,即使流传但不能久远的也不在少数。小小的一个歌伎,从南齐到如今,却尽人皆知,这大概是灵气所聚集的地方,做了西湖山水点缀的缘故吧!

桥北数武有祟文书院[1],余曾与同学赵缉之投考其中。时值长夏,起极早,出钱塘门,过昭庆寺,上断桥[2],坐石栏上。旭日将升,朝霞映于柳外,尽态极妍;白莲香里,清风徐来,令人心骨皆清。步至书院,题犹未出也。午后缴卷。偕缉之纳凉于紫云洞,大可容数十人,石窍上透日光。有人设短几矮凳,卖酒于此。解衣小酌,尝鹿脯甚妙,佐以鲜菱雪藕。微酣,出洞。

缉之曰:“上有朝阳台,颇高旷,盍往一游?”余亦兴发,奋勇登其巅,觉西湖如镜,杭城如丸,钱塘江如带,极目可数百里。此生平第一大观也。坐良久,阳乌将落,相携下山,南屏晚钟[3]动矣。韬光、云栖[4]路远未到。其红门局之梅花,姑姑庙之铁树,不过尔尔。紫阳洞予以为必可观,而访寻得之,洞口仅容一指,涓涓流水而已。相传中有洞天,恨不能抉门而入。


【注释】

[1] 书院:古代独立的教育机构,是私人或官府所设的聚徒讲授、研究学问的场所。一般选山水名胜之地为院址。清代的书院多为准备科举的场所。

[2] 断桥:位于白堤东端,是欣赏西湖雪景之佳地。断桥残雪为西湖十景之一。

[3] 南屏晚钟:西湖十景之一,指南屏山净慈寺傍晚的钟声。

[4] 韬光:在灵隐山西北的巢枸坞,因唐代名僧韬光在此结庵的说法而得名,亦省称韬光。云栖:杭州五云山西侧的山坞内,相传古时因为有五色彩云飞集坞中而得名。


【译文】

西泠桥北面几步远的地方有崇文书院,我曾经和同学赵缉之在这里投考。当时正值长夏,我们起得很早,出了钱塘门,过了昭庆寺,上了断桥,坐在石栏杆上。旭日即将升起,朝霞从柳叶外映照过来,枝条的形态充分展现,极其美丽。在白莲花的幽香里,一股清风徐徐吹来,令人身心都觉得清爽。走到崇文书院,考题还没有出。午后交卷,和缉之在紫云洞纳凉。紫云洞很大,可以容纳几十人,洞顶的石孔可以透过日光。有人摆了些小桌子和矮凳子,在这里卖酒。我们便宽衣喝了点酒,尝了尝干鹿肉,味道很好,用鲜嫩的菱角和雪白的莲藕下酒,微有醉意才走出紫云洞。

缉之说:“上面有朝阳台,非常高旷,何不乘兴一游?”我也兴致大发,奋勇登上山巅,只觉西湖如明镜,杭州城如弹丸,钱塘江如练带,极目远望,可达数百里。这是我有生以来见到的第一大景观。我们坐了很长时间,太阳就要落山,才手拉手下了山,南屏山的晚钟已经敲响,韬光、云栖两景,由于路途远就没有去,那里红门局的梅花,姑姑庙的铁树,不过如此。紫阳洞我认为必须一看,四处寻访才找到,洞口宽不到一尺,只有涓涓水流才能通过。传说里面别有洞天,我真想撬开石洞进去看看。

清明日,先生春祭扫墓,挈余同游。墓在东岳,是乡多竹,坟丁掘未出土之毛笋,形如梨而尖,作羹供客。余甘之,尽其两碗。先生曰:“噫!是虽味美而克心血,宜多食肉以解之。”余素不贪屠门之嚼[1],至是饭量且因笋而减。归途觉烦躁,唇舌几裂。过石屋洞,不甚可观。水乐洞峭壁多藤萝,入洞如斗室,有泉流甚急,其声琅琅。池广仅三尺,深五寸许,不溢亦不竭。余俯流就饮,烦躁顿解。洞外二小亭,坐其中可听泉声。衲子请观万年缸。缸在香积厨,形甚巨,以竹引泉灌其内,听其满溢,年久结苔厚尺许。冬日不冰,故不损也。


【注释】

[1] 屠门之嚼:指吃肉。


【译文】

清明时节,先生踏春扫墓拜祭祖先,带我一同前往。墓在东岳,山乡多竹,守坟人挖掘未钻出土的竹笋,形状像梨而比梨尖,煮成笋羹招待我们。我觉得甘之如饴,一口气喝下两碗。先生说:“唉,竹笋虽美味但吃多伤心血,要多吃肉来化解。”我一般就不怎么爱食荤腥,今日饭量又因喝了笋羹而大减,也就没吃多少肉。归途中就觉得胸中烦闷,唇干舌裂。路过石屋洞,没什么可看的。水乐洞峭壁爬满藤萝,洞内窄小如斗室,有一股清泉急流,水声琅琅,下面水池仅宽三尺,深约五寸,不满溢也不枯竭。我俯下身子喝了许多泉水,胸中烦燥顿时消解。洞外有两座小亭,坐在里面听泉声琅琅,妙不可言。有和尚请我们去参观万年缸。万年缸在香积厨,非常巨大,用竹筒引来泉水灌入缸内,任其满溢流淌,年深日久大缸四壁结下厚厚的青苔,厚约一尺,故而冬天不会结冰,也不会损坏。

辛丑[1]秋八月,吾父病疟返里。寒索火,热索冰。余谏不听,竟转伤寒,病势日重。余侍奉汤药,昼夜不交睫者几一月。吾妇芸娘亦大病,恹恹在床。心境恶劣,莫可名状。吾父呼余嘱之曰:“我病恐不起。汝守数本书,终非糊口计。我托汝于盟弟蒋思斋,乃继吾业可耳。”越日思斋来,即于榻前命拜为师。未几,得名医徐观莲先生诊治,父病渐痊。芸亦得徐力起床。而余则从此习幕矣。此非快事,何记于此?曰:此抛书浪游之始,故记之。


【注释】

[1] 辛丑:乾隆四十六年(1781年)。


【译文】

辛丑秋八月(1781年),我父亲得了疟疾返回故乡苏州养病。病中的父亲发冷就要火,发热就要冰,我的劝告也不听,疟疾竟转成伤寒,病情日益加重。我守在病榻前侍奉汤药,日夜不眠不休几乎有一个月。这期间我媳妇芸娘也大病,精神恹然困顿,卧床不起。那段时间我心境的恶劣,不可述说。有一日,父亲唤我到病榻前说:“我的病恐怕好不了了,你守着那几本书,也不是糊口的长久之计。我将你托付给我的盟弟蒋思斋,你仍继承我这一行吧。”过了一天,蒋思斋来了,我在父亲的病榻前拜他为师。过了些时候,得名医徐观莲先生诊治,父亲的病渐渐痊愈,芸娘亦能慢慢起床了,而我从此以后就开始了习幕生涯。这绝非快意之事,为何记录在此呢?答:这是我放下书本浪游生涯的开始,所以要记录。

思斋先生名襄,是年冬,即相随习幕于奉贤官舍。有同习幕者,顾姓名金鉴,字鸿干,号紫霞,亦苏州人也。为人慷慨刚毅,直谅不阿。长余一岁,呼之为兄。鸿干即毅然呼余为弟,倾心相友。此余第一知己交也。惜以二十二岁卒,余即落落寡交。今年且四十有六矣,茫茫沧海,不知此生再遇知己如鸿干者否?忆与鸿干订交[1],襟怀高旷,时兴山居之想。

重九日,余与鸿干俱在苏。有前辈王小侠与吾父稼夫公唤女伶演剧,宴客吾家。余患其扰,先一日约鸿干赴寒山[2]登高,藉访他日结庐之地。芸为整理小酒榼[3]。越日,天将晓,鸿干已登门相邀。遂携榼出胥门[4],入面肆,各饱食。渡胥江[5],步至横塘[6]枣市桥,雇一叶扁舟,到山,日犹未午。舟子颇循良,令其籴米煮饭。余两人上岸,先至中峰寺。寺在支硎古刹[7]之南,循道而上。寺藏深树,山门寂静,地僻僧闲,见余两人不衫不履,不甚接待。余等志不在此,未深入。

归舟,饭已熟。饭毕,舟子携榼相随,瞩其子守船。由寒山至高义园之白云精舍。轩临峭壁,下凿小池,围以石栏,一泓秋水,崖悬薜荔,墙积莓苔。坐轩下,惟闻落叶萧萧,悄无人迹。出门有一亭,嘱舟子坐此相候。余两人从石罅中入,名“一线天”,循级盘旋,直造其巅,曰“上白云”。有庵已坍颓,存一危楼,仅可远眺。小憩片刻,即相扶而下。舟子曰:“登高忘携酒榼矣。”鸿干曰:“我等之游,欲觅偕隐地耳,非专为登高也。”

舟子曰:“离此南行二三里,有上沙村,多人家,有隙地[8]。我有表戚范姓居是村,盍往一游?”余喜曰:“此明末徐俟斋[9]先生隐居处也,有园闻极幽雅,从未一游。”

于是舟子导往。村在两山夹道中。园依山而无石,老树多极纡回盘郁之势。亭榭窗栏,尽从朴素,竹篱茆舍,不愧隐者之居。中有皂荚亭,树大可两抱。余所历园亭,此为第一。园左有山,俗呼鸡笼山,山峰直竖,上加大石,如杭城之瑞石古洞,而不及其玲珑。旁一青石如榻,鸿干卧其上曰:“此处仰观峰岭,俯视园亭,既旷且幽,可以开樽矣。”因拉舟子同饮,或歌或啸,大畅胸怀。土人知余等觅地而来,误以为堪舆,以某处有好风水相告。鸿干曰:“但期合意,不论风水。”岂意竟成谶语![10]

酒瓶既罄,各采野菊插满两鬓。归舟,日已将没。更许抵家,客犹未散。芸私告余曰:“女伶中有兰官者,端庄可取。”余假传母命呼之入内,握其腕而睨之,果丰颐白腻。余顾芸曰:“美则美矣,终嫌名不称实。”芸曰:“肥者有福相。”余曰:“马嵬之祸,玉环之福安在?”芸以他辞遣之出,谓余曰:“今日君又大醉耶?”余乃历述所游,芸亦神往者久之。


【注释】

[1] 订交:彼此结为朋友。

[2] 寒山:在苏州西,上有寒山寺。

[3] 榼:古代盛酒的器具。

[4] 胥门:苏州城的西南门。

[5] 胥江:苏州西城墙外的河。

[6] 横塘:在吴县西南,旧时有横塘桥,上有亭。

[7] 支硎古刹:支硎山上的古寺庙。支硎山位于苏州市西郊,以东晋高士支遁(号支硎)得名。

[8] 隙地:空着的地方。

[9] 徐俟斋:徐枋,明末清初画家。字昭法,号俟斋,吴县(今江苏苏州)人。书擅行草,长于山水画。

[10] 谶语:未来会应验的话。因顾鸿干二十二岁卒,故有此语。


【译文】

蒋思斋先生名襄。这一年冬,我便随他习幕于奉贤官舍。遇到一位同在学习幕僚的顾金鉴,字鸿干,号紫霞,乃是苏州同乡。他为人慷慨刚毅,刚正不阿。因他大我一岁,我称呼他为兄长。鸿干毫不犹豫地叫我为弟弟,我们倾心相交。鸿干是我平生第一位知己,叹惜他二十二岁就过早辞世了,我从此十分孤独,朋友很少。时至今日我已经四十六岁了,沧海茫茫,不知此生还会再遇到像鸿干那样的知己吗?忆及当年与鸿干相交,襟怀高旷,两人时常兴起隐居山间的念想。

重阳节,我和鸿干都在姑苏,有位前辈王小侠和我父亲稼夫公叫来女伶演戏,在我家宴客,我嫌家里吵闹,提前一天就约鸿干共赴寒山登高,趁机寻访有朝一日结庐隐居之地。芸娘为我们打理了一个酒食盒。第二日,天刚破晓,鸿干已经登门找我。于是我们提着酒食盒出得胥门,进入一家面馆,各自吃得饱饱的。渡过胥江,步行至横塘枣市桥,雇来一条小船,抵达寒山时还没到正午。船夫很老实善良,便叫他买米煮饭。我们两人上岸,先到了中峰寺。中峰寺在支硎古刹的南面,顺着山道拾阶而上,林木幽深掩映着古寺,山门寂静,幽僻之地很少有人来,僧人也都闲散,见我们衣衫穿戴很随意,就没有接待的热情,而我和鸿干兴趣也不在这里,便没有深入游赏。

回到小船上,饭已香熟。食毕,船夫叮嘱他的儿子守船,携带酒食盒一路相随,由寒山行至高义园的白云精舍。白云精舍紧临悬崖峭壁,下面开凿一方小水池,围有石栏,池内一泓秋水,峭壁上爬满薜荔藤萝,墙上积满青苔。坐在小轩里,只听得落叶萧萧,静悄悄的没有人。出门有一亭子,叮嘱船夫坐这里等我们。我们两人从石缝进入,其名为“一线天”,顺着台阶盘旋而上,直登山巅,书有“上白云”,有一庵堂已坍塌,仅存一段破落的高楼,还可远眺。小憩片刻,我们便相扶而下。

船夫看见我们说:“登山忘记把酒食盒带上了。”鸿干道:“我们此次出游,是想寻觅归隐栖居之地,并非专门登高的。”船夫便说:“此地向南行二三里,有一上沙村,人家很多,有空地。我有姓范的表亲就住在那个村里,何不前往一游?”我大喜道:“这村子原是明末徐俟斋先生的隐居之处,听说园林极其幽雅,还从没有去过。”

于是船夫便带我们前往。上沙村在两山之间的夹道中。园林依山而无石,很多老树盘根错节呈迂回之势,亭台窗榭栏杆一派素朴,竹篱茅舍,真不愧为隐士的居所。园中有一皂荚亭,树大得够两人相抱。我平生所历园亭,此园排在第一位。园子左边有山,民间称为鸡笼山,山峰挺直,顶上巨石叠加,犹如杭州城之瑞石古洞,只是不及瑞石古洞的玲珑。山旁有一床榻形状的大青石,鸿干躺在上面说:“此地仰可观峰岭,俯可视园亭,既高旷且幽静,可以一醉方休了。”邀上船夫与我们共饮,三人或唱歌或长啸,开怀畅饮。当地人得知我们是来寻地的,误以为是相地看风水,便以某处有好风水相告。鸿干说:“只求合意,不讲风水。”岂知竟一语成谶!

酒水饮尽,我们各自采来野菊花插满双鬓。归途乘舟,太阳已经快要落山。我在一更时分到了家,宾客还没有散去。芸娘悄悄告诉我:“女伶中有一兰官,端庄可爱。”我便假传母亲的意思唤她过来,握着她的手腕细细打量,果然丰满白皙。我对芸娘说:“美倒是美,终归名不副实。”芸娘说:“白胖的人有福相。”我说:“马嵬坡之祸,杨玉环的福气何在?”芸娘便找个托词打发了她,然后问我:“今天夫君又喝得大醉?”我便将一日游历细细讲来,芸娘听了亦神往许久。

癸卯[1]春,余从思斋先生就维扬之聘,始见金、焦[2]面目。金山宜远观,焦山宜近视,惜余往来其间未尝登眺。渡江而北,渔洋所谓“绿杨城郭是扬州”[3]一语,已活现矣。平山堂[4]离城约三四里,行其途有八九里。虽全是人工,而奇思幻想,点缀天然,即阆苑瑶池、琼楼玉宇,谅不过此。其妙处在十余家之园亭,合而为一,联络至山,气势俱贯。其最难位置处,出城入景,有一里许紧沿城郭。夫城缀于旷远重山间,方可入画。园林有此,蠢笨绝伦。而观其或亭或台,或墙或石,或竹或树,半隐半露间,使游人不觉其触目,此非胸有丘壑者断难下手。

城尽以虹园为首。折而向北,有石梁,曰“虹桥”。不知园以桥名乎?桥以园名乎?荡舟过,曰“长堤春柳”。此景不缀城脚而缀于此,更见布置之妙。再折而西,垒土立庙,曰“小金山”。有此一挡便觉气势紧凑,亦非俗笔。闻此地本沙土,屡筑不成,用木排若干,层叠加土,费数万金乃成。若非商家,乌能如是?过此有胜概楼,年年观竞渡于此。河面较宽,南北跨一莲花桥。桥门通八面,桥面设五亭,扬人呼为“四盘一暖锅”。此思穷力竭之为,不甚可取。桥南有莲心寺。寺中突起喇嘛白塔,金顶缨络,高矗云霄,殿角红墙松柏掩映,钟磬时闻;此天下园亭所未有者。

过桥见三层高阁,画栋飞檐,五采绚烂,叠以太湖石,围以白石栏,名曰“五云多处”;如作文中间之大结构也。过此名“蜀岗朝旭”,平坦无奇,且属附会。将及山,河面渐束,堆土植竹树,作四五曲。似已山穷水尽,而忽豁然开朗,平山之万松林已列于前矣。“平山堂”为欧阳文忠公所书。所谓淮东第五泉,真者在假山石洞中,不过一井耳,味与天泉同;其荷亭中之六孔铁井栏者,乃系假设,水不堪饮。九峰园另在南门幽静处,别饶天趣,余以为诸园之冠。康山未到,不识如何。

此皆言其大概,其工巧处、精美处,不能尽述。大约宜以艳妆美人目之,不可作浣纱溪上观[5]也。余适恭逢南巡盛典[6],各工告竣,敬演接驾点缀,因得畅其大观,亦人生难遇者也。


【注释】

[1] 癸卯:乾隆四十八年(1783年)。

[2] 金、焦:金,金山,在镇江西北。焦,焦山,在镇江东北,屹立江中,与金山对峙。

[3] 绿杨城郭是扬州:语出清代诗人王士祯的《浣溪沙·虹桥怀古》一词。王士祯,号渔洋山人。

[4] 平山堂:位于扬州市西北郊蜀岗大明寺内。欧阳修任扬州太守时修筑此堂。

[5] “大约”两句:意思是瘦西湖和平山堂只能算艳妆美人,不能和自然的美人西施比。

[6] 南巡盛典:清高宗于乾隆四十九年(1784年)南巡。


【译文】

癸卯年春天(1783年),我跟从思斋先生到扬州就聘,才初次见到金山、焦山的真面目。金山宜远观,焦山宜近看,只可惜我往来其间从没有登山临眺。渡过江向北走,王渔洋所写“绿杨城郭是扬州”的美景就活生生地展现在眼前了!平山堂离扬州城有三四里,走完全程有八九里,虽全是人工造景,然而奇思妙想,点缀天然,即使天上的瑶池阆苑、琼楼玉宇,也不过如此吧。其绝妙之处在于十多家园林亭台天然合一,左右联络到山边,气势融合贯通。其最难布置的地方是,出城进入景观,有一里左右的园亭是紧挨着城郭而建的。一般来说,城郭须点缀在旷远的重山之间,方有入画的意境,如果园林也按此修建,那就愚蠢到极点了。而从任何角度观赏平山堂的亭台、山墙、石头、竹林或碧树,都在半隐半露之间,使游人不觉得碍眼,此等设计定是胸中有丘壑者的大手笔。

城的尽头,以虹园为首转弯向北方,有石拱桥名“虹桥”,不知是虹园以桥命名,还是虹桥以园命名呢?划着一条小船,驶过“长堤春柳”,此处景致不点缀在城郭脚下而安放于此,更见布置的匠心独具。再折向西,垒起土台建了小庙,称其“小金山”,有此小金山一挡便觉气势紧凑,更非寻常设计。听说此地本是沙土,屡次构筑都不能成功,后用许多木排打桩,层层叠叠堆积土方,花费数万两银子才造成,若不是大商家,绝不会这样做。经过此地有胜概楼,人们年年在此观看龙舟竞渡。河面较宽阔,南北横跨一座莲花桥,桥门通向八面,桥面设有五亭,扬州人称其为“四盘一暖锅”,这是才思穷尽的生硬作为,并不怎么可取。桥南有莲心寺,寺中突起喇嘛白塔,金顶缨络,高耸云霄,大殿一角有红墙松柏掩映,时听钟鼓声声,这是天下园林都不曾有的景观。

过桥见三层高高的楼阁,飞檐画栋,五彩缤纷,太湖石堆叠,白石栏相围,名为“五云多处”,犹如作文之中承前启后的大结构。过了此处是“蜀冈朝旭”的地方,平淡无奇,不过牵强附会罢了。渐近山下时,河面一下子窄起来,堆土植下竹林树木,河水形成四五道弯曲。眼看着山穷水尽,忽然豁然开朗,平山的万松林赫然显现在眼前了。“平山堂”为欧阳修先生所书。所谓淮东第五泉,真者在假山洞中,不过一口井罢了,水味与雨水一样;荷亭中被井栏围着的六孔水井,是假的水井,水根本不能喝。九峰园处在南门一幽静之地,饶有天然的趣味,我以为当居诸园之首。康山没有去,不知道如何。

我在此只能描述平山堂的大概,它的匠工之精巧、华美,不能一一尽述,大约适宜当作个艳妆的美人远远打量,不能作为浣纱溪上的女子来观赏。我有幸恰逢皇上南巡的盛典,各地工程都已竣工,演练接驾时的各种布置,因此可以游览各项盛观,这也是人生中很难遇到的。

甲辰之春,余随侍吾父于吴江明府幕中,与山阴章苹江、武林章映牧、苕溪顾霭泉诸公同事,恭办南斗圩行宫,得第二次瞻仰天颜。一日,天将晚矣,忽动归兴。有办差小快船,双橹两浆,于太湖飞棹疾驰,吴俗呼为“出水辔头”,转瞬已至吴门桥。即跨鹤腾空,无此神爽。抵家,晚餐未熟也。吾乡素尚繁华,至此日之争奇夺胜,较昔尤奢。灯彩眩眸,笙歌聒耳,古人所谓“画栋雕甍”“珠帘绣幕”“玉栏干”“锦步障”[1],不啻过之。余为友人东拉西扯,助其插花结彩。闲则呼朋引类,剧饮狂歌,畅怀游览。少年豪兴,不倦不疲。苟生于盛世而仍居僻壤,安得此游观哉?


【注释】

[1] 锦步障:遮蔽风尘或视线的锦制屏幕。


【译文】

甲辰年的春天(1784年),我跟随父亲在吴江何知县府中做幕僚,与山阴的章苹江、杭州的章映牧、苕溪的顾蔼泉等人共事,差办南斗圩行宫,得到机会第二次瞻仰天颜。一日,天将黑时,忽然有了回家的念头。搭乘一只办差的小快船,双橹双桨,在太湖中疾驰,吴地民间称为“出水辔头”,转瞬之间已经抵达吴门桥。即使跨鹤腾飞,也没有如此神怡气爽吧。我到家时,晚饭还没煮好。我的家乡姑苏素来崇尚繁华,这时节的争奇斗艳,比往常更加奢华。古城处处张灯结彩,笙歌入耳,古人所谓“画栋雕甍”“珠帘绣幕”“玉栏干”“锦步障”,也不过如此吧。这期间我被友人争相邀约着,帮他们打理插花结彩的事宜,得闲时则呼朋唤友,要么畅饮狂歌,要么畅怀游览,乘着少年的豪情兴致,从没有疲倦的时候。若生于太平盛世却偏安于穷乡僻壤,怎会得此游观呢?

是年,何明府因事被议,吾父即就海宁[1]王明府之聘。嘉兴有刘蕙阶者,长斋佞佛,来拜吾父。其家在烟雨楼侧,一阁临河,曰“水月居”,其诵经处也,洁静如僧舍。烟雨楼在镜湖[2]之中,四岸皆绿杨,惜无多竹,有平台可远眺。渔舟星列,漠漠平波,似宜月夜。衲子备素斋甚佳。至海宁,与白门[3]史心月、山阴俞午桥同事。心月一子名烛衡,澄静缄默,彬彬儒雅,与余莫逆,此生平第二知心交也。惜萍水相逢,聚首无多日耳。游陈氏安澜园,地占百亩,重楼复阁,夹道回廊;池甚广,桥作六曲形;石满藤萝,凿痕全掩;古木千章,皆有参天之势;鸟啼花落,如入深山。此人工而归于天然者。余所历平地之假石园亭,此为第一。曾于桂花楼中张宴,诸味尽为花气所夺,惟酱姜味不变。姜、桂之性老而愈辣,以喻忠节之臣,洵[4]不虚也。出南门,即大海,一日两潮,如万丈银堤破海而过。船有迎潮者,潮至,反棹相向。于船头设一木招,状如长柄大刀。招一捺,潮即分破,船即随招而入。俄顷,始浮起,拨转船头随潮而去,顷刻百里。塘上有塔院,中秋夜曾随吾父观潮于此。循塘东约三十里,名尖山,一峰突起,扑入海中。山顶有阁,匾曰“海阔天空”,一望无际,但见怒涛接天而已。


【注释】

[1] 海宁:县名,在浙江北部。

[2] 镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴会稽山北。

[3] 白门:金陵的别称,今南京。

[4] 洵:诚实,实在。


【译文】

这一年,何知县因事被弹劾,我父亲随即接受了海宁王知县的幕聘。嘉兴有个叫刘蕙阶的人,长年吃斋信佛,来拜见我父亲。他的家在烟雨楼旁,有一阁楼临河,称为“水月居”,是其诵经的地方,洁净如同僧舍。烟雨楼在镜湖之中,四岸皆绿杨,可惜少了竹子。在烟雨楼的平台上可以远眺,渔舟星罗棋布,水波浩渺平静,似乎更适宜月夜观赏。僧人准备的素斋很好。到了海宁,与金陵的史心月、山阴的俞午桥做同事。心月有一个儿子名烛衡,心灵洁净不爱多言,彬彬有礼,与我成为莫逆之友,这是我平生第二个知己。可惜我们萍水相逢,相聚的时间并不多。我们游览了陈氏安澜园,园子占地上百亩,重重楼阁,夹道回廊;阔大的水池,六曲的桥;石头上爬满藤萝,连凿痕都掩住了;古木森森,都生成了参天大树;耳畔鸟啼花落,如同步入深山。这就是人工归于天然的胜景。我平生所见到的假山园林,此园应排在第一。我们曾于桂花楼中设宴,食物的百味尽为花香所袭,唯有酱姜的味道不变。姜桂之性情,越老越辣,以此比喻忠节之臣,确实不虚啊。出了南门,就是大海,一日两次涨潮,如万丈银波冲破海面而过。有迎潮的船只,大潮至,船桨相向,于船头设一木招,形状似长柄大刀,木招捺下去,大潮即从中分开,船只就随着木招进入潮头,再浮起,调转船头随潮而去,倾刻之间百里之远。堤塘上有塔院,中秋夜曾随父亲在此观潮。顺着堤塘向东行走约三十里,有一尖山,一座山峰拔地突起,扑入海中,山顶上有阁,匾书“海阔天空”,一望无垠,唯有怒海涛涛归入天际。

余年二十有五,应徽州[1]绩溪[2]克明府之召。由武林下“江山船”,过富春山[3],登子陵钓台[4]。台在山腰,一峰突起,离水十余丈。岂汉时之水竟与峰齐耶?月夜泊界口[5],有巡检署。“山高月小,水落石出”[6],此景宛然。黄山仅见其脚,惜未一瞻面目。绩溪城处于万山之中,弹丸小邑,民情淳朴。近城有石镜山。由山弯中曲折一里许,悬崖急湍,湿翠欲滴;渐高,至山腰,有一方石亭,四面皆陡壁。亭左石削如屏,青色光润,可鉴人形。俗传能照前生。黄巢[7]至此,照为猿猴形,纵火焚之,故不复现。离城十里有火云洞天,石纹盘结,凹凸巉岩,如黄鹤山樵[8]笔意,而杂乱无章。洞石皆深绛色。旁有一庵,甚幽静,盐商程虚谷曾招游,设宴于此。席中有肉馒头,小沙弥眈眈旁视,授以四枚。临行以番银二圆为酬,山僧不识,推不受。告以一枚可易青钱七百余文。僧以近无易处,仍不受。乃攒凑青蚨六百文付之,始欣然作谢。他日,余邀同人携榼再往,老僧嘱曰:“曩者小徒不知食何物而腹泻,今勿再与。”可知藜藿[9]之腹不受肉味,良可叹也。余谓同人曰:“作和尚者,必居此等僻地,终身不见不闻,或可修真养静。若吾乡之虎丘山,终日目所见者妖童艳妓,耳所听者弦索笙歌,鼻所闻者佳肴美酒,安得身如枯木、心如死灰哉!”


【注释】

[1] 徽州:在今安徽。

[2] 绩溪:县名,辖境属徽州。

[3] 富春山:在浙江桐庐县,景色优美。因东汉名士严光在此隐居,后世人称富春山为“严陵山”。

[4] 子陵钓台:东汉名士严光在富春山隐居,其在富春江垂钓处为“严陵濑”,其垂钓蹲坐之石为“严子陵钓台”。

[5] 界口:浙江、安徽交界处。

[6] 山高月小,水落石出:为苏轼《后赤壁赋》中语。

[7] 黄巢:唐末农民起义领袖。

[8] 黄鹤山樵:元代画家王蒙,字叔明,号黄鹤山樵。

[9] 藜藿:藜和藿,皆野菜,指粗劣的饭菜。


【译文】

我二十五岁那年,接受了徽州绩溪克知县的幕聘,从杭州坐“江山船”,过富春山,登上了子陵钓台。钓台在半山腰,一峰突起,离水面十余丈。难道汉广时水面竟然与山峰齐平吗?月夜停泊在浙江和安徽的交界口,有负责治安的巡检署。“山高月小,水落石出”之景,仿佛呈现。黄山仅得见山脚,可惜没有一睹风采。绩溪城处于万山之中,弹丸小城,民风淳朴。城郊有石镜山,沿着弯曲的山道曲曲折折行走一里多,就有悬崖激流,鲜翠欲滴;渐行渐高至山腰,有一方石头亭子,四面陡壁;亭左右如削出的一方石屏,青亮光润,可照出人形,民间传言能照出前世今生的模样。黄巢到此地,石屏照出猿猴的嘴脸,他一怒之下放火焚烧,石屏显形的传说再不复现。离城十里有火云洞天,石纹盘结,岩石凹凸,有元代山水画家王蒙的笔意,只是略显杂乱无章,洞中石头皆是绛红色的。洞旁有一幽静庵堂,盐商程虚谷曾在此设宴招待我们游玩。记得宴席中有肉馒头,小和尚眼巴巴地看那馒头,便给了他四个,宴席结束后拿出两块番银作为酬谢,山僧不识番银,推辞不要。告知他一块番银可换铜钱七百多文,山僧推说附近没有兑换之所,仍然不接受。只得七拼八凑攒了六百文钱给他,山僧才欣然感谢着接受。过了些时候,我邀请同仁带着酒食盒再次前往,老僧叮嘱我们说:“上次小徒不知吃了什么东西腹泻,今日千万不要再给。”由此可知,吃惯了粗茶淡饭的胃腹已经受不了荤腥肉味,实在可叹呀。我对同仁说:“要当和尚,须得居住在这样的偏僻之地,终身不见不闻,许能修身养性。若是在我的家乡姑苏虎丘山,整日所见皆是妖童艳妓,耳畔所听皆是笙歌弦乐,鼻子所闻皆是佳肴美酒,又怎能做到身如枯木、心如死灰呢?”

又去城三十里,名曰仁里,有花果会,十二年一举,每举各出盆花为赛。余在绩溪适逢其会,欣然欲往,苦无轿马,乃教以断竹为杠,缚椅为轿,雇人肩之而去。同游者惟同事许策廷,见者无不讶笑。至其地,有庙,不知供何神。庙前旷处高搭戏台,画梁方柱,极其巍焕,近视则纸扎彩画,抹以油漆者。锣声忽至,四人抬对烛大如断柱,八人抬一猪大若牯牛,盖公养十二年始宰以献神。策廷笑曰:“猪固寿长,神亦齿利。我若为神,乌能享此。”余曰:“亦足见其愚诚也。”入庙,殿廊轩院所设花果盆玩,并不剪枝拗节,尽以苍老古怪为佳,大半皆黄山松。既而开场演剧,人如潮涌而至,余与策廷遂避去。未两载,余与同事不合,拂衣归里。

余自绩溪之游,见热闹场中卑鄙之状不堪入目,因易儒为贾。余有姑丈袁万九,在盘溪之仙人塘作酿酒生涯,余与施心耕附资合伙。袁酒本海贩,不一载,值台湾林爽文[1]之乱,海道阻隔,货积本折。不得已,仍作冯妇[2]。馆江北四年,一无快游可记。迨居萧爽楼,正作烟火神仙,有表妹倩[3]徐秀峰自粤东归,见余闲居,慨然曰:“足下待露而爨,笔耕而炊,终非久计。盍偕我作岭南游?当不仅获蝇头利也。”芸亦劝余曰:“乘此老亲尚健,子尚壮年,与其商柴计米而寻欢,不如一劳永逸。”余乃商诸交游者,集资作本。芸亦自办绣货及岭南所无之苏酒、醉蟹等物,禀知堂上,于小春[4]十日,偕秀峰由东坝出芜湖口。


【注释】

[1] 林爽文:清朝台湾农民起义领袖。清政府镇压天地会,他率众起义,后兵败被俘,就义于北京。

[2] 冯妇:春秋时晋人,善搏虎,后成为善士,偶然看到虎,又去搏虎。喻重操就业。

[3] 表妹倩:表妹夫。

[4] 小春:阴历十月。


【译文】

再离城三十里,有个名叫仁里的地方,有花果会,每十二年举办一届,每届以各种盆花分胜负。我在绩溪时正好赶上花果会的举办,欣欣然想去观赏,苦于没有轿子车马可乘,就有人指点截断竹子做杠,绑上椅子作为轿子,雇人用肩抬着前去。同游的唯有同事许策廷,一路上看见我们的游人无不惊讶大笑。到了地方,见着一座庙,不知供奉何方神明。庙前空旷地高搭戏台,画梁方柱,极其巍峨绚烂,近观原是纸扎彩画,涂抹了油漆而已。忽然听到一阵锣鼓声,四人抬着一对粗壮如柱的烛台,八人抬着一头巨大如牯牛般的肥猪,这是专门养了十二年才宰杀以祭献神明的。策廷笑说:“猪固然寿长,神明亦有利齿。若我是神明,怎能享受得了它。”我说:“由此可见人们的憨厚朴诚。” 进入庙里观看,大殿回廊与轩庭里所布设的花果盆玩,并不剪枝修节,尽以苍老古怪的风貌为佳,多半是黄山松。紧接着开场演戏,人潮蜂拥而至,我与策廷就避开离去了。在绩溪不到两年,我与同事产生不合,拂衣而去归返故里。

我自绩溪游幕以来,得以看见官场中卑鄙龌龊之状不堪入目,因而生出易儒为商的念头。我有姑丈袁万九,在盘溪的仙人塘做酿酒生意,我与施心耕凑钱入伙。袁万九的酒靠海上贩运,不到一年,赶上台湾林爽文之乱,海道遇阻,货源积压,本钱都赔光了,不得已,只得重操旧业。在江北幕馆做了四年,没有任何快乐之游可记。等到我们寓居萧爽楼,正过着烟火神仙的日子,有表妹夫徐秀峰从粤东归来,见我赋闲在家,感慨说:“你这样等露水喝水,靠笔耕吃饭,总不是长久之计,何不与我同去岭南游商?不止赚点小钱吧。”芸娘亦劝我说:“趁现在父母健在,孩子尚强壮,与其柴米油盐上精打细算,不如一劳永逸。”我于是将游商的想法与友人们相商,筹集资金做本钱。芸娘也亲手准备了一批绣货以及苏酒、醉蟹等岭南所没有的物品。禀告父母后,于十月十日,随秀峰由东坝坐船,出芜湖口而去。

长江初历,大畅襟怀。每晚舟泊后,必小酌船头。见捕鱼者罾幂[1]不满三尺,孔大约有四寸,铁箍四角,似取易沉。余笑曰:“圣人之教,虽曰‘罟不用数’,而如此之大孔小罾,焉能有获?”秀峰曰:“此专为网鳊鱼设也。”见其系以长绠,忽起忽落,似探鱼之有无。末几,急挽出水,已有鳊鱼枷罾孔而起矣。余始喟然曰:“可知一己之见,未可测其奥妙。”一日,见江心中一峰突起,四无依倚。秀峰曰:“此小孤山[2]也。”霜林中,殿阁参差。乘风径过,惜未一游。

至滕王阁,犹吾苏府学之尊经阁移于胥门之大马头,王子安序[3]中所云不足信也。即于阁下换高尾昂首船,名“三板子”,由赣关[4]至南安登陆。值余三十诞辰,秀峰备面为寿。越日,过大庾岭[5],山巅一亭,匾曰“举头日近”,言其高也。山头分为二。两边峭壁,中留一道如石巷。口列两碑:一曰“急流勇退”,一曰“得意不可再往”。山顶有梅将军祠,未考为何朝人。所谓岭上梅花,并无一树,意者以梅将军得名梅岭耶?余所带送礼盆梅,至此将交腊月,已花落而叶黄矣。过岭出口,山川风物,便觉顿殊。岭西一山,石窍玲珑,已忘其名,舆夫曰:“中有仙人床榻。”匆匆竟过,以未得游为怅。至南雄[6],雇老龙船,过佛山镇[7],见人家墙顶多列盆花,叶如冬青,花如牡丹,有大红、粉白、粉红三种,盖山茶花也。


【注释】

[1] 罾幂:渔网。

[2] 小孤山:俗称髻山,在江西彭泽县北大江中。

[3] 王子安序:指王勃的《滕王阁序》。王勃,字子安,初唐四杰之一。

[4] 赣关:在江西赣县。

[5] 大庾岭:位江西与广东两省交界,相传汉武帝时有庾姓将军筑台于此驻守,故名。

[6] 南雄:县名,在江西与广东交界处,今属广东。

[7] 佛山镇:在今广东佛山。


【译文】

第一次游历长江,襟怀极其畅快。每晚停泊后,必在船头小酌。看见捕鱼者撒下的鱼网不到三尺,而孔却大到四寸,用铁箍箍着四角,目的似乎为了让鱼网更快沉下去。我笑着说:“先贤教导,虽然说‘渔网不要太密’,但像这样大的网孔,怎能捕到鱼呢?”秀峰说:“这是专门为捕到

鱼特制的鱼网。”只见网用长绳系着,忽起忽落,似在试探有没有鱼。没多久,迅疾拉网出水,已经有鱼夹在孔里被捞起了。我这才感叹道:“由此可知单纯的一己之见,不能体会万事万物的奥妙啊。”一天,望见江心有一山峰突起,四周无所依傍。秀峰说:“这就是小孤山了。”霜林秋色中,殿堂楼阁参差可见。我们的船乘风而过,可惜未能登山一游。

到了腾王阁,就如同姑苏府学的尊经阁移到了胥门的大码头,王勃《腾王阁序》中所说的,并不足信。我们就在阁下换乘昂首高尾的大船,名叫“三板子”。由赣关至南安方登陆上岸,这天,正好是我三十岁生日,秀峰准备了寿面为我庆祝。第二日,过大庾岭,山顶上有亭子,匾书“举头日近”,形容山高。山头一分为二,两边为峭壁,中间的通道如一条石巷子。山口立着两块碑,一块刻着“急流勇退”,一块刻着“得意不可再往”。山顶有幢梅将军祠,没有考证是何许人。传说中的岭上梅花,并没有一株梅树,难道是以梅将军祠而得名的梅岭吗?我所带的打算送礼的盆栽梅花,至此将近腊月天里,已然花落而叶黄了。过了梅岭出山口,山川风物顿觉大不一样。岭西有座山,石窍玲珑,记不得山名了,只记得轿夫说:“山中有仙人床榻。”匆匆赶路间,没能登山一游,心里很是怅然。抵达南雄后,雇乘老龙船,驶过佛山镇,望见人家墙头多摆有盆花,叶如冬青,花如牡丹,有大红、粉白、粉红三种颜色,原来是山茶花。

腊月望[1],始抵省城,寓靖海门[2]内,赁王姓临街楼屋三椽。秀峰货物皆销与当道,余亦随其开单拜客,即有配礼者,络绎取货,不旬日而余物已尽。除夕,蚊声如雷。岁朝贺节,有棉袍纱套者,不惟气候迥别,即土著人物,同一五官而神情迥异。

正月既望,有署中同乡三友拉余游河观妓,名曰“打水围”,妓名“老举”。于是同出靖海门,下小艇(如剖分之半蛋而加篷焉)。先至沙面[3],妓船名“花艇”,皆对头分排,中留水巷,以通小艇往来。每帮约一二十号,横木绑定,以防海风。两船之间钉以木桩,套以藤圈,以便随潮长落。鸨儿呼为“梳头婆”,头用银丝为架,高约四寸许,空其中而蟠发于外,以长耳挖插一朵花于鬓,身披玄青短袄,着玄青长裤,管拖脚背,腰束汗巾,或红或绿,赤足撒鞋,式如梨园旦脚。登其艇,即躬身笑迎,搴帏入舱。旁列椅杌[4],中设大炕,一门通艄后。妇呼有客,即闻履声杂沓而出,有挽髻者,有盘辫者;傅粉如粉墙,搽脂如榴火;或红袄绿裤,或绿袄红裤;有着短袜而撮绣花蝴蝶履者,有赤足而套银脚镯者;或蹲于炕,或倚于门,双瞳闪闪,一言不发。余顾秀峰曰:“此何为者也?”秀峰曰:“目成之后,招之始相就耳。”余试招之,果即欢容至前,袖出槟榔[5]为敬。入口大嚼,涩不可耐,急吐之,以纸擦唇,其吐如血。合艇皆大笑。

又至军工厂,妆束亦相等,惟长幼皆能琵琶而已。与之言,对曰“

?”“

”者,“何”也。余曰:“少不入广者,以其销魂耳,若此野妆蛮语,谁为动心哉?”一友曰:“潮帮妆束如仙,可往一游。”至其帮,排舟亦如沙面。有著名鸨儿素娘者,妆束如花鼓妇。其粉头衣皆长领,颈套项锁,前发齐眉,后发垂肩,中挽一鬏[6]似丫髻,裹足者着裙,不裹足者短袜,亦着蝴蝶履,长拖裤管,语音可辨。而余终嫌为异服,兴趣索然。秀峰曰:“靖海门对渡有扬帮,皆吴妆,君往,必有合意者。”一友曰:“所谓扬帮者,仅一鸨儿,呼曰邵寡妇,携一媳曰大姑,系来自扬州,余皆湖广、江西人也。”因至扬帮。对面两排仅十余艇,其中人物皆云鬟雾鬓,脂粉薄施,阔袖长裙,语音了了。所谓邵寡妇者,殷勤相接。遂有一友另唤酒船,大者曰“恒 ”,小者曰“沙姑艇”,作东道相邀,请余择妓。余择一雏年者,身材状貌有类余妇芸娘,而足极尖细,名喜儿。秀峰唤一妓名翠姑。余皆各有旧交。放艇中流,开怀畅饮。至更许,余恐不能自持,坚欲回寓,而城已下钥[7]久矣。盖海疆之城,日落即闭,余不知也。及终席,有卧而吃鸦片烟者,有拥妓而调笑者。伻头[8]各送衾枕至,行将连床开铺。余暗询喜儿:“汝本艇可卧否?”对曰:“有寮可居,未知有客否也。”(寮者,船顶之楼。)余曰:“姑往探之。”招小艇渡至邵船,但见合帮灯火相对如长廊。寮适无客。鸨儿笑迎曰:“我知今日贵客来,故留寮以相待也。”余笑曰:“姥真荷叶下仙人哉!”遂有伻头移烛相引,由舱后梯而登。宛如斗室,旁一长榻,几案俱备。揭帘再进,即在头舱之顶,床亦旁设,中间方窗嵌以玻璃,不火而光满一室,盖对船之灯光也。衾帐镜奁,颇极华美。喜儿曰:“从台可以望月。”即在梯门之上,叠开一窗,蛇行而出,即后梢之顶也。三面皆设短栏,一轮明月,水阔天空。纵横如乱叶浮水者,酒船也;闪烁如繁星列天者,酒船之灯也;更有小艇梳织往来,笙歌弦索之声杂以长潮之沸,令人情为之移。余曰:“‘少不入广’,当在斯矣!”惜余妇芸娘不能偕游至此。回顾喜儿,月下依稀相似,因挽之下台,息烛而卧。天将晓,秀峰等已哄然至,余披衣起迎,皆责以昨晚之逃。余曰:“无他,恐公等掀衾揭帐耳!”遂同归寓。


【注释】

[1] 腊月望:农历十二月十五日。

[2] 靖海门:广州城门。

[3] 沙面:在今广州珠江边,经人工填筑后成一小岛。明朝时是管理外商入口的要津,清朝时为城防重地。

[4] 椅杌:椅子和凳子。

[5] 槟榔:古代风俗,以槟榔为男女相悦的信物。

[6] 鬏:头发盘成的结。

[7] 下钥:下锁。

[8] 伻头:仆人。


【译文】

腊月十五,我们才到达省城,住进寓海门,租了一个姓王的人三间临街楼屋。秀峰的货物都卖给当地的官商,我也随着他开单订货,会见客户,随即就有要送礼的人,也络绎不绝地买走货物。不到十日我的货物已经全部卖完。除夕时,这里的蚊子还很多,鸣声如雷。大年初一清晨人们互相拜年,有的人穿棉袍,有的人穿单衣。这里不但气候和内地差别很大,就是当地的人,同样的五官,而神情气质和内地人也迥然不同。

正月十五,官署的三个同乡好友拉我去游河观妓,称其为“打水围”,妓名为“老举”。于是一同出了靖海门,下小艇(艇如剖开的蛋面而加了篷子),先到沙面这个地方。妓女所在的船叫“花艇”,都是对头并列排开,中间留水巷以供小艇往来。每帮妓船约一二十号,由横木绑定,以防海风吹散。两船之间钉以木桩,以藤圈套牢,以随潮水起落。老鸨称呼为“梳头婆”,头上戴着银丝架子,高约四寸许,中间空着而把头发盘向外面,用长挖耳勺插一朵花在鬓边,上身穿玄青色短袄,身着玄青色长裤,裤管拖脚背上,腰间束一条或红或绿的汗巾,赤着脚趿着鞋,扮相有点像梨园行里唱旦角的。见有客人登上花艇,梳头婆就躬身笑脸相迎,撩起帏帐让我们进入船舱。舱内两边放有椅子,中间铺一大炕,有一小门通船尾。妇人高呼一声“有客”,马上听到杂乱的趿鞋声拖沓而出,有挽着发鬓的,有盘着发辫的,脸上抹的白粉如粉墙,抹搽胭脂如红石榴,要么红袄绿裤,要么绿袄红裤,有的穿着短袜而趿着绣花蝴蝶履,有的赤着脚而套了银脚镯的。她们有的蹲在炕前,有的倚在门前,双目闪闪,一言不发。我看看秀峰问:“这是做什么呢?”秀峰回道:“看到中意的,向她招手就成了。”我试着招了一个,那妓果然高兴地走过来,取出袖中槟榔敬我。我把槟榔放入口中大嚼,苦涩得难以忍受,急急吐出,用纸擦擦嘴唇,吐出的东西像血一样。整个花艇的人们都哄堂大笑。我们又到军工厂的花艇,妓女的妆容打扮亦相同,唯有年长年幼的妓女皆会弹琵琶而已。和她们说话,对方答“

”,“

”是什么意思呀。我说:“人都讲‘少不入广’,因其可以让人销魂,若这样野俗的妆扮再加上难懂的蛮语,谁会为之心动呢?”一友人说:“潮帮妆容如仙子,可前往一游。”到了潮帮,花艇排列亦如沙面。有一著名的老鸨叫素娘,妆扮得像花鼓戏里的妇人。帮里女子的衣裙皆有长长的领子,脖颈套项锁,前发齐眉,后发垂肩,中间挽一发鬏像小丫鬟,裹足的就穿着长裙,不裹足的就穿短袜,也趿着蝴蝶履,拖着长长的裤管,言语依稀可以听懂。然而我终归嫌弃那些奇装异服,提不起兴趣。秀峰说:“靖海门对面渡口的扬帮,还保留着吴地妆容,你过去,肯定有喜欢的。”另一友人说:“所谓的扬帮,仅一老鸨名‘邵寡妇’,带一个儿媳妇名‘大姑’的,是来自扬州,其余人皆来自湖广江西之地。”因此我们来到了扬帮。扬帮的花艇仅有对面两排十余艇,艇中女子皆云鬟雾鬓,薄施脂粉,阔袖长裙,讲话语音清楚,那个叫邵寡妇的老鸨殷勤地接待了我们。随即就有一朋友唤来酒船,大酒船叫“恒

”,小酒船叫“沙姑艇”,以东道主的身份邀请我招妓。我选了一个雏妓,身材样貌有些像媳妇芸娘,而且一双秀足极尖细,名喜儿。秀峰招一妓名翠姑。其余的友人各有熟识的相好。小艇在河面上荡游开去,我们开怀畅饮。打更时分,我担心不能把持自己,坚决想要回寓所,而城门已经落锁了。原来海边的城市,日落就关闭城门,我不知道罢了。玩到后来,有人躺在铺上吞吐鸦片烟,有人怀里拥着妓女调情,侍女给每人送来枕被,就要连床开铺了。我悄悄问喜儿:“你们艇中有房间可以歇息吗?”喜儿答:“有一寮房可住,还不知是否有客人。”(寮房,是船顶上的小阁楼。)我说:“不如去看一看。”招来小艇渡我们到邵寡妇的花艇,只见整个扬帮的花艇亮灯相对,灯火通明犹如一条长廊,寮房正好无客。鸨母笑着迎接说:“我知道今天有贵客来,所以留着寮屋相待。”我说:“妈妈真是荷叶下的神仙。”于是有使女拿着蜡烛引路,我们从后舱登梯上楼,寮屋像个斗室,旁边放着一张长榻,几案俱全,揭开帘子再进去,就是船头舱顶,旁边也有床,中间的方窗嵌着玻璃,不用点灯而满室明亮,因为有对面船工的灯火。帐子被子梳妆盒,都极华美。喜儿说:“从船顶的平台上可以望月。”于是她在梯门之上又打开一个天窗,我们爬了上去,上面就是后舱的平顶,三面都设有短栏杆。一轮明月,海阔天空,纵横交错地像乱叶一样漂浮着的,是众多的酒船;闪闪烁烁如满天繁星的,是酒船的灯火;更有小艇,穿梭一样地来来往往,笙歌弦乐的声音,夹杂着涨潮的哗哗声,使人不知不觉为之情动。我说:“少不入广,应当是在这里!可惜我的妻子芸娘不能和我一起来游玩。”我回头看看喜儿,在月色下与芸娘依稀相似,于是挽着她下了船台,熄烛而卧。天微亮时,秀峰等人哄然而至,我披上衣服起来迎接,他们都指责我昨天不该逃走。我说:“没有其他原因,不过是担心你们来掀被子揭帐子罢了!”于是我和他们一起回到寓所。

越数日,偕秀峰游海珠寺。寺在水中,围墙若城,四围离水五尺许,有洞,设大炮以防海寇。潮长潮落,随水浮沉,不觉炮门之或高或下,亦物理之不可测者。十三洋行[1]在幽兰门之西,结构与洋画同。对渡名花地,花木甚繁,广州卖花处也。余自以为无花不识,至此仅识十之六七,询其名,有《群芳谱》[2]所未载者,或土音之不同钦?海幢寺规模极大,山门内植榕树,大可十余抱,阴浓如盖,秋冬不凋。柱槛窗栏皆以铁梨木为之。有菩提树,其叶似柿,浸水去皮,肉筋细如蝉翼纱,可裱小册写经。

归途访喜儿于花艇,适翠、喜二妓俱无客。茶罢欲行,挽留再三。余所属意在寮,而其媳大姑已有酒客在上。因谓邵鸨儿曰:“若可同往寓中,则不妨一叙。”邵曰:“可。”秀峰先归,嘱从者整理酒肴。余携翠、喜至寓。正谈笑间,适郡署王懋老不期来,挽之同饮。酒将沾唇,忽闻楼下人声嘈杂,似有上楼之势,盖房东一侄素无赖,知余招妓,故引人图诈耳。秀蜂怨曰:“此皆三白一时高兴,不合我亦从之。”余曰:“事已至此,应速思退兵之计,非斗口时也。”懋老曰:“我当先下说之。”余即唤仆速雇两轿,先脱两妓,再图出城之策。闻懋老说之不退,亦不上楼。两轿已备,余仆手足颇捷,令其向前开路。秀挽翠姑继之,余挽喜儿于后,一哄而下。秀峰、翠姑得仆力,已出门去。喜儿为横手所拿,余急起腿,中其臂,手一松而喜儿脱去,余亦乘势脱身出。余仆犹守于门,以防追抢。急问之曰:“见喜儿否?”仆曰:“翠姑已乘轿去,喜娘但见其出,未见其乘轿也。”余急燃炬,见空轿犹在路旁。急追至靖海门,见秀峰侍翠轿而立。又问之,对曰:“或应投东,而反奔西矣。”急反身,过寓十余家,闻暗处有唤余者,烛之,喜儿也,遂纳之轿,肩而行。秀峰亦奔至,曰:“幽兰门有水窦可出,已托人贿之启钥。翠姑去矣,喜儿速往!”余曰:“君速回寓退兵,翠、喜交我!”至水窦边,果已启钥,翠先在。余遂左掖喜,右挽翠,折腰鹤步,踉跄出窦。天适微雨,路滑如油。至河干沙面,笙歌正盛。小艇有识翠姑者,招呼登舟。始见喜儿首如飞蓬,钗环俱无有。余曰:“被抢去耶?”喜儿笑曰:“闻此皆赤金,阿母物也。妾于下楼时已除去,藏于囊中。若被抢去,累君赔偿耶。”余闻言,心甚德之,令其重整钗环,勿告阿母,托言寓所人杂,故仍归舟耳。翠姑如言告母,并曰:“酒菜已饱,备粥可也。”时寮上酒客已去,邵鸨儿命翠亦陪余登寮。见两对绣鞋泥污已透。三人共粥,聊以充饥。剪烛絮谈,始悉翠籍湖南,喜亦豫产,本姓欧阳,父亡母醮,为恶叔所卖。翠姑告以迎新送旧之苦,心不欢必强笑,酒不胜必强饮,身不快必强陪,喉不爽必强歌。更有乖张其性者,稍不合意,即掷酒翻案,大声辱骂,假母不察,反言接待不周;又有恶客彻夜蹂躏,不堪其扰。喜儿年轻初到,母犹惜之。不觉泪随言落。喜儿亦默然涕泣。余乃挽喜入怀,抚慰之。瞩翠姑卧于外榻,盖因秀峰交也。


【注释】

[1] 十三洋行:鸦片战争前广州官府特许经营对外贸易的商行。

[2] 《群芳谱》:明代介绍栽培植物的著作,王象晋撰。记载植物达400余种,每一植物分列种植、制用、疗治、典故、丽藻等项目,尤其重视植物形态特征的描述,记述较详。


【译文】

过了些日子,和秀峰同游海珠寺。寺在水中,围墙如同城墙环绕。离水五尺高的地方有洞口,安放大炮以提防海寇,潮起潮落之间,大炮随潮水浮沉,并不觉炮门有忽高忽低的变化,这亦是大自然的不可思议之处。十三洋行在幽兰门之西,结构与洋画上的一样。对面渡口名为花地,花木繁荣,是广州的卖花之所在。我自以为无花不识,到花地才发现仅识得六七成,问那些花的名字,是连《群芳谱》都没有记载的,难道是本土方言发音不同造成的吗?海珠寺规模极大,山门内种植榕树,树粗大可由十多人环抱,浓荫如盖,秋冬不凋。柱子门槛、窗户栏杆都是铁梨木做成的。寺内有菩提树,叶子像柿树的叶片,浸水剥去叶肉,叶筋细腻如蝉翼纱,可以装裱成小册子,抄写经文。

归途去花艇看望喜儿,正巧翠姑、喜儿都没有客人。饮茶后准备离开,她们再三挽留。我想去寮房,而大姑已经陪酒客在里面,因而对邵寡妇说:“若是能带回寓所,就不妨叙一叙。”邵回:“可以。”秀峰先回,吩咐随从准备酒菜,我随后带着翠姑、喜儿回到寓所。正谈笑着,逢郡署的王懋老不期而至,就留他一同喝酒。刚端起酒杯,忽然听到楼下人声嘈杂,好像要上楼来的势头,原来是房东一侄子,本是无赖小人,得知我招妓,就故意带人来敲诈勒索。秀峰埋怨我:“都怪三白一时高兴,我不该也答应此事。”我说:“事已至此,应该快快想出一条退兵之计,当下可不是斗嘴的时候。”懋老说:“我试着先下去劝阻。”我当即唤来仆人,命他快去雇来两顶小轿,先送两妓脱身,再商议出城的法子。听闻懋老无法劝退,那些人也不上楼。两顶小轿备好,我的仆人身手敏捷,便令他走在前面开路,秀峰挽着翠姑,我挽着喜儿跟在后面,一哄而下。秀峰、翠姑借助于仆人之力已经冲出门去,喜儿被一人抓住,我情急之中抬起腿,踢中那人胳膊,那人手一松而喜儿逃脱,我连忙趁势脱身冲到外面。我命仆人依然守住大门,以防止来人追抢。我急忙问仆人:“看见喜儿了吗?”仆人答:“翠姑已经乘轿离去,喜娘只看见她出来,没见她乘轿。” 我急忙燃起烛火,看见空轿仍停在路旁,急忙追到靖海门,见秀峰站在翠姑的轿子旁边,又问了一次,秀峰答:“或许应该向东走,而奔向西了。”急忙返回,过了寓所十余家,听到暗处有人喊我,照一照,是喜儿,遂让她上轿抬起就走。秀峰跑过来说:“幽兰门有水洞可以出去,已经托人贿赂开锁人,翠姑去了,喜儿快点过去!”我说:“你速回寓所退兵,翠姑、喜儿交给我吧!”至水洞边,果然已经开锁,翠姑已在那里。我左边挽着喜儿,右边挽着翠姑,弯着腰踮着脚,踉跄着出了水洞。天下着小雨,路面湿滑如油,走到河岸沙面,笙歌正热闹。小艇中认识翠姑的人,招呼我们上船。此时才看见喜儿的头发乱如蓬草,发钗耳环全没了。我问:“被抢去了吗?”喜儿笑答:“听说这些首饰是金子做的,都是妈妈的东西,我刚下楼时就摘下藏在囊中。若被人抢去,会连累你赔偿的。”我听了喜儿的话,心里十分感激,让她重新整理好鬓发,不要告诉妈妈,只说寓所人杂,才仍旧回来的。翠姑如言告诉了老鸨,并说:“酒菜已经吃饱,备些清粥就可。”这时寮房内酒客已走,邵鸨儿叫翠姑亦陪着我去寮房。只见两对绣鞋浸满了泥巴。三人一起吃粥,聊以充饥。烛下闲聊,方知悉翠姑籍贯湖南,喜儿出生在河南,本姓欧阳,父亲亡故母亲改嫁,喜儿被恶叔卖到妓院。翠姑诉说着迎新送旧之苦楚,不开心也要强颜欢笑,不胜酒力也要强行陪酒,身子不适也要陪客人,嗓子不好也要唱歌。更有性情乖张的人,稍不合意,就掀桌子摔杯子,高声辱骂,妈妈不体察实情,反而责怪自己接待不周,还有遇到恶客彻夜蹂躏,令人不堪忍受。喜儿年轻初到,妈妈还有点怜惜她。说着说着,翠姑眼泪就落下来。喜儿亦默默流泪。我把喜儿挽在怀里,安慰她。叫翠姑睡在外间长榻上,因她是秀峰的相好。

自此或十日或五日,必遣人来招。喜或自放小艇,亲至河干迎接。余每去,必偕秀峰,不邀他客,不另放艇。一夕之欢,番银四圆而已。秀峰今翠明红,俗谓之跳槽,甚至一招两妓。余则惟喜儿一人。偶独往,或小酌于平台,或清谈于寮内,不令唱歌,不强多钦,温存体恤,一艇怡然。邻妓皆羡之。有空闲无客者,知余在寮,必来相访。合帮之妓,无一不识。每上其艇,呼余声不绝。余亦左顾右盼,应接不暇,此虽挥霍万金所不能致者。余四月在彼处,共费百余金,得尝荔枝鲜果,亦生平快事。后鸨儿欲索五百金,强余纳喜。余患其扰,遂图归计。秀峰迷恋于此,因劝其购一妾,仍由原路返吴。明年,秀峰再往,吾父不准偕游,遂就青浦杨明府之聘。及秀峰归,述及喜儿因余不往,几寻短见。噫!“半年一觉扬帮梦,赢得花船薄幸名”[1]矣!


【注释】

[1] “半年”两句:化用唐杜牧的《遣怀》:落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。


【译文】

自此以后,每隔十日或五日,喜儿就派人来邀我,有时喜儿会乘着小艇,亲自到河岸迎接。我每次去一定邀上秀峰,不邀请别人,不去其他的花艇。一夕之欢,四块银元。秀峰今日翠姑明日红姑,俗称为跳槽,甚至一次招两妓相陪;我则独要喜儿一人,偶尔独自前往,或天台上小饮,或寮房内清谈,不令她唱歌,不强求她多饮,温存体恤,一艇怡然,别的妓女都很羡慕。有空闲无客的妓女,得知我在寮房,就会来相访。整个扬帮的妓女没有不认识我的,每每登上她们的花艇,招呼我的声音不绝于耳,我亦左顾右盼,应接不暇,这是即使挥霍万金都不能够得到的待遇啊。转眼来去扬帮四个月,共花费上百银元,得尝到荔枝鲜果,亦为平生快事一桩。后来老鸨想索要五百银元强求我纳喜儿为妾,我担心她纠缠不休,便想要返程。秀峰对此欲罢不能,就劝他买下一妾,我们仍由原路返回姑苏。第二年,秀峰再次前往,我父亲不准我同去,我随即应了青浦杨知县的幕聘。等到秀峰归来,得知喜儿因为我不去,几乎寻了短见。唉!这真是“半年一觉扬帮梦,赢得花船薄幸名”啊!

余自粤东归来,馆青浦两载,无快游可述。未几,芸、憨相遇,物议沸腾。芸以激愤致病。余与程墨安设一书画铺于家门之侧,聊佐汤药之需。中秋后二日,有吴云客偕毛忆香、王星澜邀余游西山小静室。余适腕底无闲,嘱其先往。

吴曰:“子能出城,明午当在山前水踏桥之来鹤庵相候。”余诺之。

越日,留程守铺。余独步出阊门,至山前,过水踏桥,循田塍而西。见一庵南向,门带清流。剥琢[1]问之,应曰:“客何来?”余告之。笑曰:“此‘得云’也,客不见匾额乎?‘来鹤’已过矣!”余曰:“自桥至此,未见有庵。”其人回指曰:“客不见土墙中森森多竹者,即是也。”余乃返至墙下。小门深闭,门隙窥之,短篱曲径,绿竹猗猗,寂不闻人语声,叩之亦无应者。一人过,曰:“墙穴有石,敲门具也。”余试连击,果有小沙弥出应。余即循径入,过小石桥,向西一折,始见山门,悬黑漆额粉书“来鹤”二字,后有长跋,不暇细观。入门经韦陀[2]殿,上下光洁,纤尘不染,知为小静室。忽见左廊又一小沙弥奉壶出。余大声呼问,即闻室内星澜笑曰:“何如?我谓三白决不失信也!”旋见云客出迎,曰:“候君早膳,何来之迟?”一僧继其后,向余稽首,问知为竹逸和尚。入其室,仅小屋三椽,额曰“桂轩”。庭中双桂盛开。星澜、忆香群起嚷曰:“来迟罚三杯!”席上荤素精洁,酒则黄白俱备。余问曰:“公等游几处矣?”云客曰:“昨来已晚,今晨仅到得云、河亭耳。”欢饮良久。饭毕,仍自得云、河亭共游八九处,至华山而止。各有佳处,不能尽述。华山之顶有莲花峰,以时欲暮,期以后游。桂花之盛,至此为最,就花下饮清茗一瓯,即乘山舆[3],径回来鹤。

桂轩之东,另有临洁小阁,已杯盘罗列。竹逸寡言静坐,而好客善饮。始则折桂催花,继则每人一令,二鼓始罢。余曰:“今夜月色甚佳,即此酣卧,未免有负清光。何处得高旷地,一玩月色,庶不虚此良夜也?”竹逸曰:“放鹤亭可登也。”云客曰:“星澜抱得琴来,未闻绝调,到彼一弹何如?”乃偕往。但见木犀香里,一路霜林,月下长空,万籁俱寂。星澜弹《梅花三弄》[4],飘飘欲仙。忆香亦兴发,袖出铁笛,呜呜而吹之。云客曰:“今夜石湖[5]看月者,谁能如吾辈之乐哉?”盖吾苏八月十八日石湖行春桥下,有看串月胜会[6],游船排挤,彻夜笙歌,名虽看月,实则挟妓哄饮而已。未几,月落霜寒,兴阑归卧。


【注释】

[1] 剥琢:象声词,敲门或下棋声。

[2] 韦陀:梵文音译,亦称韦天将军,佛教的守护神之一。

[3] 山舆:山轿。

[4] 《梅花三弄》:又名《梅花引》《梅花曲》《玉妃引》,相传原本是晋朝桓伊所作的一首笛曲,后来改编为古琴曲。全曲共有10个段落,因为主题在琴的不同徽位的泛音上弹奏三次,故称“三弄”。

[5] 石湖:苏州名胜,在苏州盘门外西南。

[6] 串月胜会:苏州上方山东临石湖,湖中有行春桥,桥有五十三洞,月光映照水面,正对环洞,一环一月。旧时农历八月十八日登山观月,称看串月。


【译文】

我从广东归来,在青浦做了两年幕僚,没有让自己快意的游历值得描述。稍后,芸娘、憨园相遇,惹来闲言碎语沸沸扬扬,芸娘在激愤郁郁之中大病。我与程墨安在家门旁开了一间书画铺子,以补贴抓药的开销。中秋过后两天,有吴云客偕同毛忆香、王星澜邀我同游西山小静室。我正赶上手上有画,便叫他们先走一步。吴云客说:“你能出城前来的话,明天上午当在山前水踏桥的来鹤庵相会。”我答应下来了。

第二日,留程墨安守铺子,我独自步行出得阊门,到了山前水踏桥,顺着田间小路向西。见有一朝南的庵堂,门前有溪流,就敲门询问,有声音应我:“客人来此何事?”我便告诉他。对方笑着说:“这是得云庵,匾额上写着呢,来鹤庵已经走过了!”我道:“从桥边走过来,没看见有庵堂。”对方指着来的方向说:“你可看见土墙中竹林茂密的地方,那就是了。”我又返身走到墙下。小门紧闭,从门缝间向里望望,有短篱曲径,绿意修竹,静悄悄地听不见人语声,敲门也无人回应。旁边有一路人经过,对我说:“墙洞中有石块,那才是敲门的工具。”我试着拿石块连连击门,果然有小和尚出来开门。我顺着小路往里走,过小石桥,向西一转弯,才看见山门,高悬黑漆匾额,上书“来鹤”二字,字后落有长跋,没有细看。入了山门,经过韦陀殿,上下光洁,纤尘不染,的确是绝好的静室。忽然看见左边廊下有一小沙弥捧着茶壶出来,我便大声相问,当即就听室内传来星澜的笑声:“怎么样?我就说三白决不会失信的!”马上看见云客出来相迎,问:“等着你吃早点,怎么来得这样迟呢?”有一僧人跟着出来,向我作揖,一问方知是竹逸和尚。进入室内,仅小屋三间,额上书有“桂轩”,院中两棵桂树花正盛开。星澜、忆香一起嚷嚷着:“来迟了罚三杯!”席上荤素小菜皆精美鲜洁,酒水则黄酒白酒都有。我问道:“大家游览了几个地方?”云客说:“昨日来时天色已晚,今日清晨仅到过得云、河亭,两地。”大家畅饮了很久。饭后,仍过得云、河亭,一路游了八九个地方,到华山才停下。每个地方各有妙处,不能一一描述。华山之顶有莲花峰,到达时天色已晚,期以后游。桂花的盛开期以华山为最好,在花下饮了一盏清茶,即乘着山间轿子,直接回到来鹤庵。

桂轩东面另有一间临洁小阁,酒菜已经摆好。竹逸和尚静坐少言但好客善饮。酒席开始,先是“折桂催花”的饮酒游戏,折下一枝桂花,击鼓传花,鼓停时花在谁手,即为此人饮酒,紧接着每人行酒令,二更时分方结束。我说:“今夜月色极好,就此酣醉而卧,未免有负于月色清光,哪里有高旷之地,可以赏玩月色,方不虚度今夜良宵?”竹逸和尚说:“可登放鹤亭。”云客说:“星澜抱琴而来,还未曾聆听妙曲,到那里一弹怎么样?”于是一同登上了放鹤亭。只见木樨香里,一路霜林,月下长空,万籁俱寂。星澜弹起一曲《梅花三弄》,飘飘欲仙。忆香亦兴致勃发,从袖中取出铁笛,呜呜而吹起。云客说:“今晚石湖看月的人们,哪个能比得上我们的快乐呢?”原来,姑苏城八月十八日石湖行春桥下有看月胜会,游船拥挤,彻夜笙歌不息,名为看月,实际上是招妓喝花酒而已。不一会儿,月落霜寒,我们尽兴才回房安歇。

明晨,云客谓众曰:“此地有无隐庵,极幽僻,君等有到过者否?”咸对曰:“无论未到,并未尝闻也。”竹逸曰:“无隐四面皆山,其地甚僻,僧不能久居。向年曾一至,已坍废。自尺木彭居士[1]重修后,未尝往焉,今犹依稀识之。如欲往游,请为前导。”忆香曰:“枵腹去耶?”竹逸笑曰:“已备素面矣,再令道人携酒榼相从也。”面毕,步行而往。过高义园,云客欲往白云精舍。入门就坐,一僧徐步出,向云客拱手曰:“违教两月,城中有何新闻?抚军[2]在辕否?”忆香忽起曰:“秃!”拂袖径出。余与星澜忍笑随之。云客、竹逸酬答数语,亦辞出。高义园即范文正公[3]墓,白云精舍在其旁。一轩面壁,上悬藤萝,下凿一潭,广丈许,一泓清碧,有金鳞游泳其中,名曰“钵盂泉”。竹炉茶灶,位置极幽。轩后于万绿丛中,可瞰范园之概。惜衲子[4]俗,不堪久坐耳。是时,由上沙村过鸡笼山,即余与鸿干登高处也。风物依然,鸿干已死,不胜今昔之感。正惆怅间,忽流泉阻路,不得进,有三五村童掘菌子于乱草中,探头而笑,似讶多人之至此者。询以无隐路。对曰:“前途水大不可行。请返数武[5],南有小径,度岭可达。”从其言。度岭南行里许,渐觉竹树丛杂,四山环绕,径满绿茵,已无人迹。竹逸徘徊四顾曰:“似在斯而径不可辨,奈何?”余乃蹲身细瞩,于千竿竹中隐隐见乱石墙舍,径拨丛竹间,横穿入觅之,始得一门,曰“无隐禅院,某年月日南园老人彭某重修”。众喜曰:“非君则武陵源[6]矣!”山门紧闭,敲良久,无应者。忽旁开一门,呀然有声,一鹑衣[7]少年出,面有菜色,足无完履,问曰:“客何为者?”竹逸稽首曰:“慕此幽静,特来瞻仰。”少年曰:“如此穷山,僧散无人接待,请觅他游。”言已,闭门欲进。云客急止之,许以启门放游,必当酬谢。少年笑曰:“茶叶俱无,恐慢客耳,岂望酬耶?”山门一启,即见佛面,金光与绿阴相映,庭阶石础苔积如绣,殿后台级如墙,石栏绕之。循台而西,有石形如馒头,高二丈许,细竹环其趾。再西折北,由斜廊蹑级而登。客堂三楹紧对大石。石下凿一小月池,清泉一派,荇藻交横。堂东即正殿,殿左西向为僧房厨灶。殿后临峭壁,树杂阴浓,仰不见天。星澜力疲,就池边小憩,余从之。将启榼小酌,忽闻忆香音在树杪[8],呼曰:“三白速来,此间有妙境!”仰而视之,不见其人,因与星澜循声觅之。由东厢出一小门,折北,有石蹬如梯,约数十级,于竹坞中瞥见一楼。又梯而上,八窗洞然,额曰“飞云阁”。四山抱列如城,缺西南一角,遥见一水浸天,风帆隐隐,即太湖也。倚窗俯视,风动竹梢,如翻麦浪。忆香曰:“何如?”余曰:“此妙境也。”忽又闻云客于楼西呼曰:“忆香速来,此地更有妙境!”因又下楼,折而西,十余级,忽豁然开朗,平坦如台。度其地,已在殿后峭壁之上,残砖缺础尚存,盖亦昔日之殿基也。周望环山,较阁更畅。忆香对太湖长啸一声,则群山齐应。乃席地开樽,忽愁枵腹。少年欲烹焦饭代茶,随令改茶为粥,邀与同啖。询其何以冷落至此,曰:“四无居邻,夜多暴客。积粮时来强窃,即植蔬果,亦半为樵子所有。此为崇宁寺下院,长厨中月[9]送饭干一石,盐菜一坛而已。某为彭姓裔,暂居看守,行将归去,不久当无人迹矣。”云客谢以番银一圆。返至来鹤,买舟而归。余绘《无隐图》一幅,以赠竹逸,志快游也。


【注释】

[1] 尺木彭居士:清代学者彭绍升,字允初,别号尺木居士,江苏吴县人。

[2] 抚军:指巡抚。

[3] 范文正公:范仲淹,北宋文学家、政治家。苏州吴县人。死后谥“文正”。

[4] 衲子:出家人。

[5] 数武:不远处,没有多远。武为量词,古代六尺为步,半步为武,泛指脚步。

[6] 武陵源:用陶渊明《桃花源记》之典,渔人再次寻桃花源而不得。

[7] 鹑衣:形容衣衫破旧。

[8] 树杪:树梢。

[9] 中月:间隔一月。


【译文】

第二天清晨,云客对我们大家说:“这里有个无隐庵,极其幽僻,你们有谁去过吗?”我们都答:“不仅没有去过,连听都没听说过。”竹逸和尚说:“无隐庵四面皆山,位置偏僻,僧人都不能久住。前几年曾去过一次,已经坍塌,自从尺木的彭居士重修后,再没有前往,如今依稀记得。如果你们想去一游,老僧愿意当向导。”忆香说:“空着肚子去吗?”竹逸笑着答:“已经备好了素面,再请道人带着酒食盒跟随吧。”吃过素面,步行前往。过高义园,云客想去白云精舍,入门刚刚坐下,一僧人慢慢踱出来,向云客拱拱手说:“两月不见,城中有什么新闻?抚军还在衙门吗?”忆香忽然起身说:“秃驴!”拂袖走出去了。我和星澜忍着笑跟随出来,云客、竹逸应酬几句,也告辞出门。高义园就是范文正公墓,白云精舍在其旁边。有一轩临石壁,上面爬满藤萝,下面凿一水潭,约有一丈宽,有金鱼游弋水中,名为“钵盂泉”。竹炉茶灶,清幽之地。小轩隐于万绿丛中,可俯瞰范园概貌。只惜僧人太俗,不堪久留。是时,由上沙村过鸡笼山,这是我与鸿干曾经登高的地方。风物依然,而鸿干已经逝去,令人不胜感慨,百感交集。正惆怅间,忽遇流泉阻路无法前进,有三五个村童在草丛中采磨菇,探头探脑地笑着,似乎很惊讶会有这么多人到此地。向村童问路,对我们说:“前面水深不可前行,请向回走一段,向南有一小路,翻过岭子就可抵达。”依照他们说的路走过去。翻过山岭向南行数里路,渐渐觉得竹林树林杂乱丛生,四周大山环绕,小路上长满荒草,杳无人烟。竹逸和尚左右徘徊四下里张望,他说:“好像就在此地,然而道路认不得了,怎么办?”我于是蹲下身子细细打量,发现千竿的竹林中隐隐有乱石屋墙,拨开竹林有一条小路,横穿竹林往里寻找,看得一扇小门,上写“无隐禅院,某年月日南园老人彭某重修”,众人大喜道:“若不是你找到,这里就成了无人问津的桃花源啦!”山门紧闭,敲门良久,都没有人应门。忽然旁边打开一小门,呀然一声,一身着破衣烂衫的少年走出,面有菜色,鞋子也是破的,问我们:“客官有什么事吗?”竹逸和尚作揖道:“我们仰慕禅院之幽静,特地来瞻仰的。”少年说:“如此穷山,僧人都散去了并无人接待,请客官到别处游赏吧。”说罢,就要关门。云客急忙上前,许诺他让我们进去,必有酬谢。少年笑道:“茶叶都没有,恐怕怠慢了客人,怎么奢望酬谢呀?”山门洞开,即看佛面,金光与绿荫相映着,庭院台阶的石头上青苔厚厚如绣毯,大殿后面台阶如高墙,有石栏相围。顺着台阶向西,有一块形状似馒头的大石头,高二丈左右,脚下有细竹环绕。再由西转向北,由斜廊登级而上,有客堂三间,紧对着大石头。石头下凿一小月池,一脉清泉,水草荇藻交错。客堂东面即是正殿,正殿的左边向西是僧房厨房,大殿后临峭壁,树荫遮天蔽日,抬头看不见日光。星澜累了,坐在池边小憩,我也坐下休息。正准备打开酒食盒小酌,忽然听到忆香的声音从树梢传来:“三白快快过来,这里有妙境!”抬头看,并不见人影,因而与星澜循着声音而去。由东厢一小门出来,转向北,有石阶如梯子,攀登数十阶,在竹林中瞥见一楼。又沿着梯子上去,八窗洞然,匾额上书着“飞云阁”。四围群山环抱如城墙,独缺西南一角,遥见一水浸天,风帆隐约可见,是太湖。靠着窗子俯视,风吹动竹梢,如麦浪翻滚。忆香道:“怎么样?”我答:“好个妙境啊。”忽然又听到云客在楼西大呼:“忆香快来,此地更有妙境!”因而又下楼,转向西,登了十余级台阶,豁然开朗,平坦如台。打量此处,已经在殿后峭壁之上,残缺的砖基尚存,原来是昔日的殿基地。四周望远山,较飞云阁更开阔。忆香对着太湖长啸一声,则有群山呼应。于是席地饮酒,进而发愁肚子饿了,少年准备煮焦饭代茶水,便让他煮成粥,邀他同食。向少年询问此地为何冷落到这个地步,他答:“四周无邻居,夜晚多强盗,存粮时来抢夺,就是种点蔬果,也多半为樵夫所有。这无隐禅院为崇宁寺的下院,厨中师傅每月中送来饭干一石,盐菜一坛而已。我为彭姓后人,暂时住这里看守,正准备回去,不久这里就荒无人烟了。”云客以一块银元做酬谢。返回到来鹤庵,各自乘船回家。不久,我画下一幅《无隐图》,赠给竹逸和尚,作为此次快意之游的纪念。

是年冬,余为友人作中保所累,家庭失欢,寄居锡山华氏。明年春,将之维扬,而短于资。有故人韩春泉在上洋[1]幕府,因往访焉。衣敝履穿,不堪入署,投札约晤于郡庙园亭中。及出见,知余愁苦,慨助十金。园为洋商捐施而成,极为阔大,惜点缀各景,杂乱无章,后叠山石亦无起伏照应。归途忽思虞山[2]之胜,适有便舟附之。时当春仲,桃李争研,逆旅行踪,苦无伴侣。乃怀青铜三百,信步至虞山书院。墙外仰瞩,见丛树交花,娇红稚绿,傍水依山,极饶幽趣。惜不得其门而入。问途以往,遇设篷瀹茗者,就之。烹碧罗春,饮之极佳。询虞山何处最胜,一游者曰:“从此出西关,近剑门,亦虞山最佳处也。君欲往,请为前导。”余欣然从之。出西门,循山脚,高低约数里,渐见山峰屹立,石作横纹。至则一山中分,两壁凹凸,高数十仞,近而仰视,势将倾堕。其人曰:“相传上有洞府[3],多仙景,惜无径可登。”余兴发,挽袖卷衣,猿攀而上,直造其巅。所谓洞府者,深仅丈许,上有石罅,洞然见天。俯首下视,腿软欲堕。乃以腹面壁,依藤附蔓而下。其人叹曰:“壮哉!游兴之豪,未见有如君者。”余口渴思饮,邀其人就野店沽饮三杯。阳乌将落,未得遍游,拾赭石十余块,怀之归寓。负笈[4]搭夜航至苏,仍返锡山。此余愁苦中之快游也。


【注释】

[1] 上洋:上海。

[2] 虞山:在江苏常熟西北,山形状如卧牛,因商周之际虞仲(即仲雍)死后葬于此而得名。

[3] 洞府:指神仙居处。

[4] 负笈:背着书箱。


【译文】

这年冬天,我为友人借债做保人受到连累,家庭失和,寄居于无锡华宅。第二年春,想去扬州而苦于没有银两,有老友韩春泉在上海做幕僚,因而前去拜访他。身着破落的衣衫鞋袜,不好意思走进官署,投递一封手札约在郡庙园亭中相见。我们见面后,春泉了解到我的愁苦,慷慨救助十两银子。郡庙园亭为洋商捐资而成,极为阔大,可惜其中点缀的景致,杂乱无章,后面堆叠的山石也缺少起伏呼应。归途中忽然想去虞山胜景一游,正巧有顺路的船只便顺道前往。正值仲春,桃红李白,一路上昼夜赶路,苦于没有同伴,于是怀揣三百文铜钱,信步走到虞山书院。院墙外观赏,只见丛树鲜花交相辉映,娇红稚绿,傍水依山,极富有幽趣。可惜不得进门细观,一路边走边打听,途中遇见一煮茶的篷子,便坐了进去,煮碧罗春一壶,味道极好。向其询问虞山何处最美,一游人道:“从此出西关,靠近剑门,才是虞山最佳之地,你们若想去,我愿意做向导。”我欣然接受了。出了西门,沿着山脚行来,高高低低行了数里路,渐见山峰屹立,石头有横纹,走近则一山从中间一分为二,两壁凹凸不平,高数十仞,走得近时需要高高仰视,好像随时要坠落下来的样子。同行的游人说:“相传山顶有洞府,多仙景,可惜没有登山的路。”我兴致勃发,挽起袖子卷起衣角,学猴子的姿势攀援而上,直达山巅。所谓洞府,深仅丈许,上有石缝,天空洞然可见。弯腰向山下望,双腿软得要掉下去。于是用肚腹贴着石壁,抓着山崖上的藤蔓才下来。那个游人叹服道:“厉害呀!如此好游兴,还没有见过像客官这样的。”我口渴想小饮,就邀他到山下野店饮了三杯。太阳将要落山,未能一一游遍,拾得十多块绛褐色的小石头,揣在怀里返回,然后背着书箱搭乘夜航船到姑苏,仍然返回锡山华家。此是我在愁苦生活中的一次快意之游。

嘉庆甲子[1]春,痛遭先君之变,行将弃家远遁。友人夏揖山挽留其家。秋八月,邀余同往东海永泰沙勘收花息[2]。沙隶崇明[3]。出刘河口,航海百余里。新涨初辟,尚无街市。茫茫芦荻,绝少人烟。仅有同业丁氏仓库数十椽,四面掘沟河,筑堤栽柳绕于外。丁字实初,家于崇,为一沙之首户。司会计者姓王,俱豪爽好客,不拘礼节,与余乍见,即同故交。宰猪为饷,倾瓮为饮。令则拇战,不知诗文;歌则号呶[4],不讲音律。酒酣,挥工人舞拳相扑为戏。蓄牯牛百余头,皆露宿堤上。养鹅为号,以防海盗。日则驱鹰犬猎于芦丛沙渚间,所获多飞禽。余亦从之驰逐,倦则卧。引至园田成熟处,每一字号圈筑高堤,以防潮汛。堤中通有水窦[5],用闸启闭。旱则涨潮时启闸灌之,潦则落潮时开闸泄之。佃人皆散处如列星,一呼俱集,称业户曰“产主”,唯唯听命,朴诚可爱。而激之非义,则野横过于狼虎;幸一言公平,率然拜服。风雨晦明,恍同太古。卧床外瞩即睹洪涛,枕畔潮声如鸣金鼓。一夜,忽见数十里外有红灯,大如栲栳[6],浮于海中,又见红光烛天,势同失火。实初曰:“此处起现神灯神火,不久又将涨出沙田矣。”揖山兴致素豪,至此益放。余更肆无忌惮,牛背狂歌,沙头醉舞,随其兴之所至,真生平无拘之快游也。事竣,十月始归。


【注释】

[1] 甲子:嘉庆九年(1804年)。

[2] 花息:利息。

[3] 崇明:县名,在今上海北部,长江口崇明岛上。

[4] 号呶:喧嚣叫嚷。

[5] 水窦:贮水之地窖,水道。

[6] 栲栳:用竹篾编的盛器。


【译文】

嘉庆甲子春(1804年),我痛遭父亲病逝而家庭离散之变故,准备弃家到深山修行,友人夏揖山挽留我住在他家。秋八月,邀请我同去东海永泰沙收利息。永泰沙隶属崇明,乘船出刘河口,在海上航行百余里才到。这是块随着涨潮才开辟的新地方,还没有街市形成。茫茫一片芦苇,人烟稀少,仅有夏揖山的合伙人丁氏的几十间仓库,四面挖了河沟,筑了河堤,栽了杨柳。丁氏字实初,家在崇明,为永泰沙的首户,会计姓王,都是豪爽好客的性情,不拘礼节,与我乍一相见就如同故交。杀猪做菜肴,把所有的酒都搬出来喝。行酒令就会划拳,不会吟诵诗文,唱歌则是号叫,不讲究音律节奏。酒酣耳热时,便指挥工人们挥拳摔跤做乐子。蓄养了百余头牯牛,皆露宿在河堤上。养白鹅为号子,以防海盗。白日里则驱赶着鹰犬狩猎于芦苇与沙滩之间,常能捕获一些禽鸟。我也随着他们四处驱赶追逐,倦了就躺在沙地上休息。他们带我到一处园田耕作成熟的地块,每一块地都圈筑高堤,以防潮汛。堤中留有水洞,设置闸门开关,旱季时随着涨潮之水开闸灌溉,水涝时则随着落潮之水开闸泄洪。佃农皆四散各处如星罗棋布,一呼俱应,称业户为“产主”,唯唯听命的样子,很是朴诚可爱。然而,若以非义之事激愤他们,则野蛮粗横胜过于虎狼,如果所言公平公正,就会率然信服。不管刮风下雨,白天还是黑夜,都好像置身于遥远的古代。躺在床上向外看是海水涛涛,枕畔潮起潮落的声音如金鼓齐鸣。一个夜晚,忽然望见数十里外有红灯大如竹筐,漂浮于海面,又得见红光燃红了半边天,好像失火了一样。实初道:“这里每当出现神灯神火,不久就要涨出沙田了。”揖山素来兴致豪逸,至此越发豪放。我更加肆无忌惮,牛背上狂歌,沙滩上醉舞,兴之所至,乘兴而来兴尽而返,真是平生无拘无束的快意之游啊。事情完成,十月份返程。

吾苏虎丘之胜,余取后山之千顷云一处,次则剑池而已,余皆半借人工,且为脂粉所污,已失山林本相。即新起之白公祠[1]、塔影桥,不过留雅名耳。其冶坊滨,余戏改为“野芳滨”,更不过脂乡粉队,徒形其妖冶而已。其在城中最著名之狮子林,虽曰云林手笔,且石质玲珑,中多古木,然以大势观之,竟同乱堆煤渣,积以苔藓,穿以蚁穴,全无山林气势。以余管窥所及,不知其妙。灵岩山为吴王馆娃宫[2]故址,上有西施洞、响屧廊[3]、采香径诸胜,而其势散漫,旷无收束,不及天平、支硎[4]之别饶幽趣。

邓尉山[5]一名元墓,西背太湖,东对锦峰,丹崖翠阁,望如图画。居人种梅为业,花开数十里,一望如积雪,故名“香雪海”。山之左有古柏四树,名之曰“清、奇、古、怪”:清者,一株挺直,茂如翠盖;奇者,卧地三曲,形同“之”字;古者,秃顶扁阔,半朽如掌;怪者,体似旋螺,枝干皆然。相传汉以前物也。

乙丑[6]孟春,揖山尊人莼芗先生偕其弟介石,率子侄四人,往幞山家祠春祭,兼扫祖墓,招余同往。顺道先至灵岩山,出虎山桥,由费家河进香雪海观梅。幞山祠宇即藏于香雪海中。时花正盛,咳吐俱香。余曾为介石画《幞山风木图》十二册。


【注释】

[1] 白公祠:白居易曾任苏州刺史,后人建祠祀之。

[2] 馆娃宫:春秋时吴王夫差为西施建造。吴人呼美女为娃,馆娃宫即为美女所居之宫。

[3] 响屧廊:春秋时吴王宫中的走廊。相传吴王令西施穿着木屐过廊,廊虚而响,故名。遗址在今江苏省吴县灵严山中。

[4] 天平:即天平山,在江苏吴县灵岩山北,一向以“红枫、奇石、清泉”三绝著称。支硎:山名,在苏州。

[5] 邓尉山:在苏州,因东汉邓尉曾隐居此山,故名。

[6] 乙丑:嘉庆十年(1805年)。


【译文】

家乡姑苏虎丘的胜景,我独爱后山的千顷云,再者是剑池,其余多借用了人力,且被脂粉气所粉饰,已经失去了山林原本的意境。即便是新起的白公祠、塔影桥,不过徒有雅名而已。这个地方的冶坊滨,我戏改为“野芳滨”,更是扎进脂粉堆里,徒有妖冶的形貌罢了。在城中最著名的狮子林,世人虽称具有元代画家倪云林的手笔,且石质玲珑,古木参天,然而从大局观看,却如同乱堆的煤渣,累积一些苔藓,蚁穴穿了一些缝隙,全然没有山林的气势。以我视线观察所及,不知妙在何处。灵岩山,为吴王馆娃宫故址,上有西施洞、响屧廊、采香径诸景胜,然而其态势散漫,空旷无收束,比不上天平、支硎别有幽趣。邓尉山又名元墓,西背太湖,东对锦峰,丹崖翠阁,一眼望去如图如画,本地人种梅为业,花开数十里,一望如积雪,故而得名“香雪海”。山的左边有四树古柏,名为“清、奇、古、怪”:清柏,一株挺直,繁茂如绿色华盖;奇柏,树干卧地呈三曲之状,形状像“之”字;古柏,树顶秃,树干扁平,半朽的部分形如手掌;怪柏,树干皆似旋转的螺。相传这四树古柏是汉代之前的古物了。

乙丑孟春(1805年),揖山的父亲莼芗先生偕其弟介石,带着子侄四人,前往幞山家祠春祭,并拜扫祖墓,叫我一同前往。顺道先去灵岩山,出虎山桥,由费家河进香雪海观梅。幞山家祠就藏身于香雪海中,这时节梅花正盛,谈吐呼吸之间香气盈盈,我曾为介石画下《幞山风木图》十二册。

是年九月,余从石琢堂殿撰赴四川重庆府之任。溯长江而上,舟抵皖城[1]。皖山[2]之麓,有元季忠臣余公[3]之墓,墓侧有堂三楹,名曰“大观亭”。面临南湖,背倚潜山。亭在山脊,眺远颇畅。旁有深廊,北窗洞开。时值霜时初红,烂如桃李。同游者为蒋寿朋、蔡子琴。南城外又有王氏园。其地长于东西,短于南北,盖北紧背城,南则临湖故也。既限于地,颇难位置,而观其结构作重台叠馆之法。重台者,屋上作月台为庭院,叠石栽花于上,使游人不知脚下有屋。盖上叠石者则下实,上庭院者则下虚,故花木仍得地气而生也。叠馆者,楼上作轩,轩上再作平台。上下盘折,重叠四层,且有小池,水不漏泄,竟莫测其何虚何实。其立脚全用砖石为之,承重处仿照西洋立柱法。幸面对南湖,目无所阻,骋怀游览,胜于平园。真人工之奇绝者也。


【注释】

[1] 皖城:今安徽潜山北。

[2] 皖山:一名潜山,也称皖公山。

[3] 余公:余阙,字廷心,元庐州(今安徽合肥)人。元末官吏,至正十三年,余阙守安庆,此后率兵与红巾军激战百余次。至正十八年(1358年)春,红巾军再次集结,攻安庆。余阙身先士卒,亲自迎击。最终城池失守,余阙拔刀自刎。


【译文】

这年九月,我跟随石琢堂赴四川重庆府就任,沿着长江逆流而上,抵达皖城。潜山的山麓之上,有元末忠臣余阙之墓,墓地旁边有三间厅堂,名为“大观亭”,面朝南湖,背倚潜山。亭子在山脊,远眺一派畅然。旁边有深长的廊,北窗洞开,正值霜叶初红,灿烂一如桃李。同游之人有蒋寿朋、蔡子琴。南城外又有王氏园,其地形有着东西长,南北短的特点,皆因为北面背靠城池,南面临向太湖的缘故。既受限于地形,颇难布置,而观察它的结构,做了重台叠馆的方法。所谓重台,屋子上留月台做庭院,再在上面叠石栽花,使游人不觉得脚下有屋。上面堆叠土石的地方则下面实,上面作为庭院的地方则下面虚,故而花木仍可以得到地气而生长。叠馆的地方,楼上做轩房,轩房上再做平台。上下盘折,重叠四层,且建有小池,水不漏泄,竟然不能猜测哪里为虚哪里为实。其立脚的地方全用砖石建造,承重之处仿照西洋立柱的方法。幸而面对南湖,目之所及一无所阻,任人驰骋,胸怀游思如缕,胜于平平无实的亭园。真是人工奇绝之地。

武昌黄鹤楼[1]在黄鹄矶上,后拖黄鹄山[2],俗呼为蛇山。楼有三层,画栋飞檐,倚城屹峙,面临汉江,与汉阳晴川阁[3]相对。余与琢堂冒雪登焉。俯视长空,琼花飞舞,遥指银山玉树,恍如身在瑶台。江中往来小艇,纵横掀播,如浪卷残叶,名利之心至此一冷。壁间题咏甚多,不能记忆,但记楹对有云:“何时黄鹤重来,且共倒金樽,浇洲渚千年芳草;但见白云飞去,更谁吹玉笛,落江城五月梅花。”黄州赤壁在府城汉川门外,屹立江滨,截然如壁。石皆绛色,故名焉。《水经》[4]渭之赤鼻山,东坡游此作二赋,指为吴、魏交兵处,则非也。壁下已成陆地,上有二赋亭。


【注释】

[1] 黄鹤楼:故址在湖北武昌蛇山黄鹄矶头。传说三国时费文祎在此乘黄鹤登仙。

[2] 黄鹄山:黄鹤山的别称。

[3] 晴川阁:在湖北汉阳龟山东麓禹功矶上,因唐崔颢“晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲”得名。

[4] 《水经》:我国第一部记述河道水系的著作,北魏郦道元作注,为《水经注》。


【译文】

武昌黄鹤楼在黄鹄矶上,后拖黄鹄山,民间俗称蛇山。黄鹤楼有三层,画栋飞檐,倚城而屹立,面临汉江,与汉阳晴川阁相对。我与琢堂冒雪登楼,站楼上仰望长空,大雪如琼花飞舞,遥望着一片银山玉树,恍惚身在瑶台仙境。江中小艇来来往往,纵横颠簸,如浪卷残叶,令人到此名利之心一冷。墙壁上有很多题词咏诗,不能一一记忆下来,但记得一幅楹联是这么写的:“何时黄鹤重来,且共倒金樽,浇洲渚千年芳草;但见白云飞去,更谁吹玉笛,落江城五月梅花。”黄州赤壁在府城汉川门外,屹立在江边,俨然如同绝壁。四周石头皆是绛红色,故而得名赤壁。《水经》称其为赤鼻山,苏东坡游此地时写下《前赤壁赋》《后赤壁赋》,指此地为吴魏两国交战之处,其实不然。赤壁下方已成陆地,上面有二赋亭。

是年仲冬抵荆州[1]。琢堂得升潼关观察之信,留余住荆州。余以未得见蜀中山水为怅。时琢堂入川,而哲嗣[2]敦夫眷属,及蔡子琴、席芝堂俱留于荆州,居刘氏废园[3]。余记其厅额曰“紫藤红树山房”。庭阶围以石栏,凿方池一亩,池中建一亭,有石桥通焉。亭后筑土垒石,杂树丛生。余多旷地,楼阁俱倾颓矣。客中无事,或吟或啸,或出游,或聚谈。岁暮虽资斧[4]不继,而上下雍雍,典衣沽酒,且置锣鼓敲之。每夜必酌,每酌必令。窘则四两烧刀,亦必大施觞政。遇同乡蔡姓者,蔡子琴与叙宗系,乃其族子也。倩其导游名胜。至府学前之曲江楼,昔张九龄为长史时,赋诗其上。朱子亦有诗曰:“相思欲回首,但上曲江楼。”[5]城上又有雄楚楼,五代时高氏[6]所建。规模雄峻,极目可数百里。绕城傍水,尽植垂杨,小舟荡桨往来,颇有画意。荆州府署即关壮缪[7]帅府,仪门内有青石断马槽,相传即赤兔马食槽也。访罗含[8]宅于城西小湖上,不遇。又访宋玉故宅于城北。昔庾信遇侯景之乱[9],遁归江陵,居宋玉故宅,继改为酒家,今则不可复识矣。

是年大除,雪后极寒,献岁发春,无贺年之扰,日惟燃纸炮、放纸鸢、扎纸灯以为乐。既而风传花信,雨濯春尘,琢堂诸姬携其少女幼子顺川流而下,敦夫乃重整行装,合帮而走。由樊城登陆,直赴潼关。


【注释】

[1] 荆州:今湖北江陵。

[2] 哲嗣:旧时称他人之子为哲嗣。

[3] 刘氏废园:汉末刘表曾为荆州牧,后荆州为刘备所属,文中指其遗迹。

[4] 资斧:旅费,财货。

[5] 相思欲回首,但上曲江楼:语出朱熹《迎荆南幕府》一诗。

[6] 高氏:指五代南平王高季兴。

[7] 关壮缪:关羽,三国蜀将,曾镇守荆州,壮缪是其谥号。

[8] 罗含:晋耒阳人,州主簿,致仕还家后,在荆州城西的湖边建茅屋而居。

[9] 侯景之乱:侯景,南朝梁人。侯景本为东魏叛将,被梁武帝萧衍所收留,因对梁朝与东魏通好心怀不满,遂于548年以清君侧为名义起兵叛乱,549年攻占梁朝都城建康(今江苏南京),掌控了梁朝军政大权。551年自立为帝,国号汉。后被梁将领打败,乘船出逃时,被部下杀死。史称“侯景之乱”。


【译文】

这一年隆冬我们抵达荆州。琢堂接到升任潼关观察使的信函,留我暂住荆州,就这样与蜀中山水擦肩而过,令我深感怅然。那时琢堂去四川,而他的儿子敦夫的家眷及蔡子琴、席芝堂都留在荆州,大家住在刘氏废园。我记得其厅堂的匾额上书着“紫藤红树山房”。庭前的台阶上围着石栏,开凿方形水池一亩;池中建有一亭,有石桥相通;亭后堆筑土石,草树杂乱丛生;其余多空旷荒地,亭台楼阁都已倾倒荒废了。客居无事,我们常常吟诵啸歌,或出外游赏,或聚友清谈。岁暮年尾虽然盘缠短缺,而我们上下和睦相处,典当衣物沽酒来饮,且会敲锣打鼓寻欢作乐。每个夜晚必饮酒,每晚饮酒必行酒令。手头实在困窘时,哪怕只买四两烧刀酒,也要大行酒令。遇到一个蔡姓同乡,蔡子琴与他叙宗族,乃是同族的子辈,就请他为我们导游名胜风景。去游赏府学前面的曲江楼,唐代张九龄任长史时,曾赋诗楼上,朱熹也写有诗句:“相思欲回首,但上曲江楼。”城上又有雄楚楼,为五代时期高氏所建。规模雄浑峻伟,极目可望数百里远。一水绕城而傍,岸边尽植垂柳,荡一叶小舟往来水间,颇有画意。荆州府衙所在地即当年的关羽帅府,仪门内有青石断马槽,相传即是赤兔马的食槽。于城西小湖上,走访罗含的宅第,寻而不遇。又去城北走访宋玉故宅。当年庾信遭遇侯景之乱,隐归江陵,就住在宋玉故宅,后来改为酒家,如今已经辨认不出来了。

这一年除夕,雪后极寒。新春伊始万象更新,客居他乡自然没有贺年的闹扰,每日里以燃放纸炮、放纸鸢、扎灯笼为乐事。既而花信风至,春雨洗濯尘埃。琢堂的诸位夫人带着少女幼子顺长江而下,敦夫于是重整行装,全部人马一起出发。由樊城登陆上岸,直赴潼关。

由河南阌乡县[1]西出函谷关,有“紫气东来”四字,即老子乘青牛所过之地。两山夹道,仅容二马并行。约十里即潼关,左背峭壁,右临黄河。关在山河之间扼喉而起,重楼垒垛,极其雄峻。而车马寂然,人烟亦稀。昌黎诗曰:“日照潼关四扇开”[2],殆亦言其冷落耶?城中观察之下,仅一别驾[3]。道署[4]紧靠北城,后有园圃,横长约三亩。东西凿两池,水从西南墙外而入,东流至两池间,支分三道:一向南至大厨房,以供日用;一向东,入东池;一向北折西,由石螭口中喷入西池,绕至西北,设闸泄泻,由城脚转北,穿窦而出,直下黄河。日夜环流,殊清人耳。竹树阴浓,仰不见天。西池中有亭,藕花绕左右。东有面南书室三间,庭有葡萄架,下设方石,可弈可饮。以外皆菊畦。西有面东轩屋三间,坐其中可听流水声。轩南有小门可通内室。轩北窗下另凿小池。池之北有小庙,祀花神。园正中筑三层楼一座,紧靠北城,高与城齐,俯视城外即黄河也。河之北,山如屏列,已属山西界。真洋洋大观也!余居园南,屋如舟式,庭有土山,上有小亭,登之可览园中之概。绿阴四合,夏无暑气。琢堂为余额其斋曰”不系之舟”。此余幕游以来,第一好居室也。土山之间,艺菊数十种,惜未及含葩[5],而琢堂调山左廉访矣。眷属移寓潼川[6]书院,余亦随往院中居焉。

琢堂先赴任,余与子琴、芝堂等无事,辄出游。乘骑至华阴[7]庙。过华封里,即尧时三祝[8]处。庙内多秦槐汉柏,大皆三四抱,有槐中抱拍而生者,柏中抱槐而生者。殿廷古碑甚多,内有陈希夷[9]书“福”“寿”字。华山之脚,有玉泉院,即希夷先生化形骨蜕处。有石洞如斗室,塑先生卧像于石床。其地水净沙明,草多绛色,泉流甚急,修竹绕之。洞外一方亭,额曰“无忧亭”。旁有古树三株,纹如裂炭,叶似槐而色深,不知其名,土人即呼曰“无忧树”。太华[10]之高不知几千仞,惜未能裹粮往登焉。归途见林柿正黄,就马上摘食之。土人呼止弗听,嚼之涩甚,急吐去。下骑觅泉漱口,始能言。土人大笑。盖柿须摘下煮一沸,始去其涩,余不知也。十月初,琢堂自山东专人来接眷属,遂出潼关,由河南入鲁。


【注释】

[1] 阌乡县:在河南西部,今属灵宝县。

[2] 日照潼关四扇开:出自韩愈《次潼关先寄张十二阁老使君》一诗。

[3] 别驾:官名,州刺史的佐吏。

[4] 道署:道台官署。

[5] 含葩:含苞待放。

[6] 潼川:今四川梓潼县。

[7] 华阴:县名,在陕西东部,有西岳华山。

[8] 尧时三祝:传说尧游华州时,华地守封疆之人祝其长寿、富有和多男。后用“华封三祝”“尧时三祝”为祝颂之辞。

[9] 陈希夷:陈抟,五代宋时的道士,隐居于武当山,后隐居华山,宋太宗赐号希夷先生。

[10] 太华:华山。


【译文】

一行人马由山南阌乡县西出函谷关,有“紫气东来”四个字,即老子乘青牛经过之地。函谷关由两山夹道,仅容二马并行。约行十里就是潼关城,左边背靠峭壁,右边濒临黄河,关口在山河之间,扼着咽喉要道拔地而起,重重楼台碉堡石垛,极其雄峻。然而车马寂然,人烟稀少。韩昌黎有诗句“日照潼关四扇开”,也是言其冷落的意思吗?城中观察使之下的官职,仅设置一个“别驾”。道署紧靠着北城,后面有园圃,宽约三亩。东西开凿两方水池,水从西南墙外引入,向东流入两池之间时,分出三条支流:一条向南流至大厨房,供日常之用;一条流向东池;一条向北转向西,由石龙口中喷入西池,再绕至西北,设闸口泄水,水由城脚转向北,穿过水洞而出城,直接注入黄河。水声日夜环流不息,使人感觉清爽。行署内修竹绿树,浓荫蔽日。西池中有亭子,藕花环种四周。东边有朝南的书房三间,庭院中有葡萄架,架下设方石桌几,可对弈可对饮,书房外皆艺菊。西边有朝东的轩房三间,坐房中可听流水声。轩房南有小门可通向内室。轩房北窗下另开凿有小池,小池的北方有一小庙,用来祭祀花神。园子中心筑有一座三层的楼宇,紧靠北城,高度与城墙并齐,站在楼上俯视城外就是黄河。黄河之北,群山如画屏,已经属于山西地界。真是洋洋大观啊!我住在园子南边,屋子形如小舟,庭院有土山,土山上有小亭,登亭可观览园子的概貌,绿荫密布,夏日里都感觉不到暑气。琢堂为我的这间斋室题名“不系之舟”。这应是我游幕生涯中排在第一的好居室呢。我在土山之间,种菊十多种,可惜还没等到菊花开放,琢堂就调任山东任巡按了。眷属都移居潼川书院,我也随着前往书院安身。

琢堂先去赴任,我与子琴、芝堂等人闲来无事,总是出外游赏。有一回骑马到华阴庙,过了华封里,就是“尧时三祝”之处。华阴庙内多有秦时槐树汉朝柏树,大可三四抱,还有槐树中抱柏树而生的,有柏树中抱槐树而生的。大殿中古碑很多,其中有陈希夷所写的“福”“寿”字。华山脚下有玉泉院,就是希夷先生神形脱胎化骨、羽化成仙之处。有一间石洞大小如斗室,石床上塑有希夷先生的卧像。这个地方水净沙明,草多呈绛色,泉流很急,修竹环绕。洞外有一方亭,匾额题有“无忧亭”。旁边有古树三棵,树纹如裂炭,树叶似槐叶而颜色更深,世人不知古树名字,当地人就称其为“无忧树”。太华山不知高有几千仞,可惜未能带着干粮前往攀登。从华阴庙返回时,遇见柿林正黄,就骑在马上摘柿子吃,当地人喊也不听,嚼到口中酸涩难忍,急急吐出,下马找泉水漱口,方能开口说话,当地人哄然大笑。原来柿子须摘下后在沸水中煮一煮,去其苦涩,我哪里知道呀。十月初,琢堂从山东派专人来接眷属,从此离开潼关,由河南进入山东。

山东济南府城内,西有大明湖。其中有历下亭、水香亭诸胜。夏月柳阴浓处,菡萏香来,载酒泛舟,极有幽趣。余冬日往视,但见衰柳寒烟,一水茫茫而已。趵突泉为济南七十二泉之冠,泉分三眼,从地底怒涌突起,势如腾沸。凡泉皆从上而下,此独从下而上,亦一奇也。池上有楼,供吕祖[1]像,游者多于此品茶焉。明年二月,余就馆莱阳[2]。至丁卯[3]秋,琢堂降官翰林,余亦入都。所谓登州海市[4],竟无从一见。


【注释】

[1] 吕祖:吕洞宾,传说中的八仙之一。

[2] 莱阳:在山东东部,以产梨著名。

[3] 丁卯:嘉庆十二年(1807年)。

[4] 登州海市:登州,州府名,管辖范围在今山东蓬莱一带。此地可见到海市蜃楼。


【译文】

山东济南府城内,西有大明湖,其间有历下亭、水香亭等名胜。夏月里,挑柳荫浓时,藕花香气袭来,载酒泛舟湖上,极有幽趣。我冬日前往参观,但见一派寒烟枯柳,一水茫茫。趵突泉为济南七十二泉之冠,泉分三眼,从地下怒涌突起,有沸腾之势。天下大凡泉水皆从上而下流出,独有此泉从下而上喷出,也是一奇。池上有楼阁,供有吕祖像,游人多在其间品茶小憩。第二年二月,我就幕馆于莱阳。到了丁卯年秋天(1807年),琢堂被降官为翰林,我也跟随他去了都城北京。传说中登州的海市蜃楼,竟没有机缘亲眼一见。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载