2024年11月01日星期五
首页/子不语/子不语《拘忌》原文、注释、赏析

子不语《拘忌》原文、注释、赏析

拘忌【原文】塞侍郎某,性多拘忌,每遇人谈有“死丧”二字,必作喷嚏以啐散之①。路逢殡柩,则急往亲友家,解下衣帽,扑散数次,以为将晦气撒在人家,与己无与矣。又薛生白,常往李侍郎家看病②,清晨往待,至日午始出。侍郎以面向内,以背向外,两公子扶之而行。坐定诊脉,口答病源,终不回顾。薛大骇,疑其面有恶疾,故不向客。问其家人,家人云:“主人貌甚丰满,并无恶疾,所以然者,...

拘忌

【原文】

塞侍郎某,性多拘忌,每遇人谈有“死丧”二字,必作喷嚏以啐散之①。路逢殡柩,则急往亲友家,解下衣帽,扑散数次,以为将晦气撒在人家,与己无与矣。又薛生白,常往李侍郎家看病②,清晨往待,至日午始出。侍郎以面向内,以背向外,两公子扶之而行。坐定诊脉,口答病源,终不回顾。薛大骇,疑其面有恶疾,故不向客。问其家人,家人云:“主人貌甚丰满,并无恶疾,所以然者,以某日喜神方在东,故不肯背之而出;又是日辰巳有冲③,故必正午方出耳。”

【注释】

①啐:吐唾沫。

②常:通“尝”,曾经,过去。

③辰:即辰时,指7时至9时。巳:即巳时,指9时至11时。

【译文】

在边塞之地有位侍郎某,生性有不少忌讳,每当听到别人谈论“死丧”二字,就会打喷嚏,吐唾沫,以驱散所谓的晦气。路上如遇到出殡送葬的灵柩,会急忙地跑到亲友家,脱下外衣和帽子,多次地抖落,认为这样会把晦气撒在别人家里,而与自己没关系了。还有一次,薛生白曾到李侍郎家帮他看病,一早上就去他家了,可等到中午他才出来。出来时,李侍郎面部朝内,背部向外,两个公子扶着他,他是倒着走,退步而行。坐好之后,薛生白为他号脉和询问病情,他回答时,头始终不转过来。薛生白大感惊异,怀疑他面部患有什么恶病,所以不敢面向客人。询问他家人,家人说:“主人容貌丰满有致,并没有病症的,他之所以这样,是认为这天喜神正在东方的位置,所以不肯让背部对着喜神走出来。而且,他认为这天辰时与巳时不吉利,因此一定要等到正午时才肯走出来。”

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载