诸吕之变
诸吕之变
【内容提要】
本篇主要叙述了汉朝吕后(即高后),为谋取朝中大权,在高帝驾崩后,分封诸吕氏家族成员为王,后被朝廷大臣平息的历史过程。
在中国汉朝历史上,汉高祖刘邦去世后,其夫人吕后在朝中执掌实权,专制独裁,采取残忍手段排除异己,其行为令人发指。
汉高祖在长乐宫去世,皇太子刘盈即皇帝位。吕后被尊为皇太后之后,将刘邦宠幸的戚夫人囚禁,让她做苦役。吕后趁汉惠帝刘盈外出打猎之际,毒死赵王如意(戚夫人之子),将戚夫人断脚挖眼扔进厕所。饿死赵幽王刘友。惠帝在长安未央宫中去世。吕后立皇太子刘恭即皇帝位。刘恭年纪幼小,吕后在朝中行使天子权力。
吕后在行使天子权力过程中,为建立吕氏政权,急封诸吕氏家族成员为王。她先封号称惠帝之子刘强为淮阳王,刘不疑为恒山王。然后指使大谒者张释示意大臣,划出齐国济南郡建置吕国。吕后又封齐悼惠王之子刘章为朱虚侯,把吕禄的女儿嫁给刘章。吕后封妹妹吕媭为临光侯。封吕肃王吕台的弟弟吕产为吕王。后又让他改做少皇帝的太傅。丞相陈平担忧诸吕横暴,采用陆贾计谋,加强与太尉周勃团结,致使吕氏篡国意图衰减。吕后又封吕肃王吕台之子吕通为燕王,吕通之弟吕庄为东平侯。高后病情严重之后,便任命吕禄为上将军,统领北军。吕产统领南军。告诫吕产和吕禄:大臣恐要发动政变,要拥兵保卫皇宫,不要给她送葬,以免被人宰制。吕后去世后留下遗诏,任命吕产为相国,吕禄之女为皇后。
为粉碎吕后篡国阴谋,朝廷大臣共同谋划、相互配合,最终平息政变。在吕后执掌朝政期间,汉朝廷的诸多要职被吕氏占有。吕氏家族想要发动政变,因畏惧大臣周勃、灌婴未敢发动。朱虚侯刘章从妻(吕禄的女儿)口中得知吕氏阴谋,派人告知齐王刘襄统兵西征,由他和东牟侯刘兴居在长安城做内应,诛杀吕氏家族,立齐王刘襄为皇帝。相国吕产闻听齐王举兵,派颍阴侯灌婴率军迎接齐军。灌婴派人告知齐王和各诸侯王伺机而动。太尉周勃杀死吕产,处斩吕氏男女。后捕斩吕禄,鞭杀吕媭,杀死吕通。代王刘恒登基称帝,诸吕之变破灭。
西汉长安城示意图
【原文】
高祖十年。定陶戚姬有宠于上,生赵王如意[1]。上以太子仁弱,谓如意类己,虽封为赵王,常留之长安。上之关东,戚姬常从,日夜啼泣,欲立其子。吕后年长,常留守,益疏。上欲废太子而立赵王,大臣争之,皆莫能得。御史大夫周昌廷争之强,上问其说[2]。昌为人吃,又盛怒,曰:“臣口不能言,然臣期期知其不可[3]。陛下欲废太子,臣期期不奉诏。”上欣然而笑。吕后侧耳于东厢听,既罢,见昌,为跪谢曰:“微君,太子几废!”时赵王年十岁,上忧万岁之后不全也,符玺御史赵尧请为赵王置贵强相,及吕后、太子、群臣素所敬惮者[4]。上曰:“谁可者?”尧曰:“御史大夫昌,其人也。”上乃以昌相赵,而以尧代昌为御史大夫。
【注文】
[1]戚姬(?—前194年):即戚夫人。汉高祖刘邦妃。祖籍定陶(今山东定陶)。善歌舞,为刘邦宠幸。生子如意,封赵王。刘邦在位时,曾与吕后争立太子。高祖死后,如意被吕后囚禁于永巷。后被吕后所杀。 赵王如意:即刘如意(前201—前194年)。汉高祖少子。母戚姬。高祖时封代王,后徙为赵王。因母有宠,刘邦数欲立为太子,因大臣与吕后反对而罢。刘邦惧吕后谋害,乃以周昌为赵相护卫之。惠帝也为庇护,终为吕后召至长安鸩(zhèn)杀。
[2]廷争:在朝廷上向皇帝极力谏诤。
[3]吃:口吃,结巴。 盛怒:大怒。 期期:口吃结巴貌。
[4]万岁之后:指皇帝死后。 符玺御史:官名。西汉时置,为御史大夫的属官,专管符玺,秩六百石。 敬惮(dàn):尊敬、恭敬而怕、畏惧。惮,怕,畏惧。
【译文】
汉高祖刘邦十年(前197年)。定陶人戚夫人受到汉高祖的宠爱,生下儿子赵王刘如意。高帝认为太子刘盈性情仁慈懦弱,而刘如意才像自己,虽然封他为赵王,却常常留他在长安。高帝到关东,戚夫人也常常跟随,她日夜哭泣,想要高帝立他的儿子如意为太子。吕后因年老,常常留守在长安,与高帝日渐疏远。高帝想废太子而立赵王为太子,大臣们都反对,但又都不能说服他。御史大夫周昌在朝廷上强烈地争执,高帝问他的理由。周昌为人口吃,又在盛怒之下,说:“臣嘴不能说,然而臣期期知道这样做不可以。陛下想废太子,臣期期不接受诏令。”高帝欣然地大笑起来。吕后在东厢房侧耳倾听,事后她去见周昌,向他跪下道谢说:“没有您力争,太子几乎就废了!”当时赵王才十岁,高帝担心自己死后他不能保全自己的生命,符玺御史赵尧建议为赵王设置一个地位尊贵而强有力的丞相,并且是吕后、太子、群臣平时都敬畏的人。高帝说:“谁合适呢?”赵尧说:“御史大夫周昌,这个人最合适。”高帝便任命周昌为赵国的相,而以赵尧代替周昌为御史大夫。
【原文】
十二年十一月,上从破黥布归,疾益甚,愈欲易太子。张良谏,不听,因疾不视事[1]。叔孙通谏曰:“昔者晋献公以骊姬之故,废太子,立奚齐,晋国乱者数十年,为天下笑[2]。秦以不蚤定扶苏,令赵高得以诈立胡亥,自使灭祀,此陛下所亲见[3]。今太子仁孝,天下皆闻之。吕后与陛下攻苦食啖,其可背哉!陛下必欲废适而立少,臣愿先伏诛,以颈血污地[4]。”帝曰:“公罢矣,吾直戏耳[5]。”叔孙通曰:“太子,天下本,本一摇天下振动,奈何以天下为戏乎!”时大臣固争者多,上知群臣心皆不附赵王,乃止不立。
【注文】
[1]视事:就职治事。多指政事言。
[2]晋献公(?—前651年):春秋时晋国国君。继武公即位。曾伐骊戎(今陕西西安骊山一带,一说在今山西析城、王屋两山间),得骊姬,甚宠之。因惧桓叔、庄伯等族势大,用大夫士(wěi)计,诛群公子。后因欲立骊姬所生子,命太子申生居曲沃(今山西闻喜东北)、公子重耳居蒲(今山西隰县西北)、公子夷吾居屈(今山西吉县东北)。晋献公时作二军,灭耿(今山西河津东南)、霍(今山西霍州西南)、魏(今山西芮城北)等国。后又灭虢(guó)、虞等国。在位时国土拓宽,势力渐强。晚年因听骊姬谗言,迫使太子申生自杀,并逐公子重耳与夷吾。死后引起内乱。 骊姬(?—前651年):春秋时人。晋献公夫人。本为骊戎之女。献公时,晋伐骊戎得骊姬,立为夫人,深受宠爱,生子奚齐。献公以太子申生、公子重耳和夷吾三人有贤名。她欲使其子奚齐为太子,乃谗逼太子申生自杀,又使献公逐公子重耳、夷吾。奚齐得立为太子。献公死后,她和奚齐被大夫里克所杀。 奚齐(前665—前651年):春秋时晋献公之子。其母骊姬有宠,献公废太子申生,欲立他为嗣。献公死后,晋国内乱,被大臣里克所杀。 晋国:周代国名。姬姓。周成王时灭唐国,封弟叔虞于其地(今山西翼城西,一说今山西太原北),叔虞之子燮称晋侯。春秋初,晋昭侯封其叔成师于曲沃(今山西闻喜东北),其后曲沃武公伐灭晋侯缗,代为晋君。献公时迁绛(今山西翼城东南),国力日盛,陆续吞灭邻近小国和部族,至文公时形成霸业。景公时迁新田(今山西曲沃西北)。疆土最盛时有今山西大部、陕西东南部、河南北部及河北西南部。春秋晚期,六卿专权,公室微弱,战国初晋幽公反朝于韩、赵、魏三家,仅保留绛、曲沃二地,已成三分之势。公元前403年,周威烈王命韩、赵、魏为诸侯。前369年,韩、赵迁晋桓公于屯留,晋最终灭亡。 大夫:官名。周代有大夫、乡大夫、遂大夫、冢大夫等,为一般任官职者之称。秦汉以后,中央要职有御史大夫,备顾问者有谏大夫、中大夫、大中大夫、光禄大夫等,秩自六百石至比二千石不等,多系中央要职和顾问。
[3]扶苏(?—前210年):秦始皇的长子。秦统一六国后(一说在秦始皇坑儒后)奉命到上郡监督蒙恬军。多次上书谏议时政。秦始皇坑儒时曾力加劝阻,触怒始皇。始皇临终前,为玺(xǐ)书(古代以泥封加印的文书)召其至咸阳主持丧事并继承帝位。中车府令赵高、丞相李斯与始皇少子胡亥合谋篡改遗诏,赐其死。不久自杀。 赵高(?—前207年):原系赵国贵族。后没入秦宫为宦官。通狱法,任中车府令,兼行符玺令事。私事始皇少子胡亥。始皇死后,他与李斯合谋,伪造遗诏,逼始皇长子扶苏自杀,立少子胡亥为二世皇帝。后又杀李斯,任中丞相,专擅朝政。此后又杀二世,立子婴为秦王。不久为宦官所杀。 胡亥:参见前“秦二世”条注。
[4]攻苦食啖(dàn):啖通“淡”,味薄,清淡。做艰苦的工作,吃清淡的食物。后用以形容刻苦自励。 伏诛:指坏人被法律惩罚而受到死刑。
[5]戏:开玩笑。耍笑捉弄。
【译文】
汉高祖刘邦十二年(前195年)十一月,高帝自从击败黥布回来后,病情更加严重,越发想要换太子。张良劝谏,高帝也不听,并借口有病不再过问太子的事。叔孙通劝谏说:“从前晋献公因宠爱骊姬的缘故,废掉太子,另立少子奚齐,结果引起晋国内乱几十年,被天下所耻笑。秦国因为不早立扶苏为太子,才使赵高得以用欺诈的手段立了胡亥,自己使宗庙断了祭祀,这些都是陛下亲眼所见的。如今太子仁义孝顺,天下人都知道的。吕后与陛下艰苦创业,共同渡过了困苦艰辛的日子,怎能背弃她呢!如果陛下一定想要废长子而立少子,我愿陛下先杀了我,以颈血涂地。”高帝说:“算了,我只是说句玩笑罢了。”叔孙通说:“太子是天下的根本,根本一动摇,天下就会震动不安,怎么能拿天下来开玩笑呢!”当时大臣们反对易立太子的很多,高帝知道群臣心里都不归附赵王,只好不再提这件事了。
【原文】
初,上击布时为流矢所中,行道,疾甚。吕后问曰:“陛下百岁后,萧相国既死,谁令代之?”上曰:“曹参可[1]。”问其次,曰:“王陵可,然少戆,陈平可以助之[2]。陈平知有余,然难独任。周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也,可令为太尉。”吕后复问其次,上曰:“此后亦非乃所知也。”夏四月甲辰,帝崩于长乐宫[3]。
【注文】
[1]百岁:死的讳称。
[2]戆(zhuàng):刚直。
[3]长乐宫:西汉高帝时,就秦兴乐宫改建而成。为西汉主要宫殿之一。汉初皇帝在此视朝。惠帝后,为太后居地。故址在今陕西省西安市西北郊汉长安故城东南隅。
【译文】
当初,高帝征讨黥布时被流箭所射中,在行军途中,病情越加严重。吕后问高帝说:“陛下百岁之后,萧相国也死了,谁来代替他做相国?”高帝说:“曹参可以。”吕后又问曹参之后,高帝说:“王陵可以,但他有点憨直,陈平可以帮助他。陈平智慧有余,然而难以独自胜任。周勃持重厚道但不善言辞,不过将来能安定刘家天下的必定是周勃,可以任命他为太尉。”吕后再问其次,高帝说:“这以后的事不是你所知道的。”汉高祖刘邦十二年(前195)夏季,四月甲辰(二十五日),高帝死于长乐宫。
【原文】
五月己巳(1),太子即皇帝位,尊皇后曰皇太后。
【译文】
汉高祖刘邦十二年(前195年)五月己巳(二十日),太子即皇帝位,尊称皇后吕雉为皇太后。
【原文】
太后令永巷囚戚夫人,髡钳,衣赭衣,令舂[1]。遣使召赵王如意,使者三反,赵相周昌谓使者曰:“高帝属臣赵王,赵王年少。窃闻太后怨戚夫人,欲召赵王并诛之,臣不敢遣王,王且亦病,不能奉诏。”太后怒,先使人召昌。昌至长安,乃使人复召赵王。王来未到,帝知太后怒,自迎赵王霸上,与入宫,自挟与起居、饮食[2]。太后欲杀之,不得间[3]。
【注文】
[1]永巷:宫中狱名。永,长也。宫中长巷,为幽闭宫女之所。 戚夫人:即戚姬。 髡(kūn)钳:将头发剃光,用铁圈锁住颈项,并强制其服劳役。 赭(zhě):红褐色。 舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。
[2]挟(xié):用胳膊夹着、倚仗势力或抓住人的弱点强迫人服从。
[3]得间(jiàn):得到机会。
【译文】
吕太后命令将戚夫人囚禁在永巷里,剃去头发,带上刑具,穿上褐色的囚服,强迫她做舂米等苦役。吕太后又派使者召赵王刘如意回京师,使者往返三次,赵相周昌对使者说:“高帝把赵王托付给我,赵王年纪还小。我私下听说吕太后怨恨戚夫人,想召回赵王并把他们一起杀了,我不敢让赵王回去,况且赵王生病了,不能奉行诏命。”太后非常生气,便先派使者将周昌召回。等到周昌到了长安,又派使者召回赵王。赵王应召还没到长安,汉惠帝知道太后发怒,便亲自到霸上去迎赵王,和他一起入宫,并把他带在身边和自己一起睡觉吃饭。太后想杀了赵王,但没有机会。
【原文】
惠帝元年冬十二月,帝晨出射。赵王少,不能蚤起,太后使人持鸩饮之[1]。黎明,帝还,赵王已死。太后遂断戚夫人手足,去眼,辉耳,饮瘖药,使居厕中,命曰“人彘”[2]。居数日,乃召帝观人彘。帝见,问知其戚夫人,乃大哭,因病,岁余不能起。使人请太后曰:“此非人所为。臣为太后子,终不能治天下。”帝以此日饮为淫乐,不听政[3]。
【注文】
[1]鸩(zhèn):鸩是传说中一种羽毛有毒的鸟。鸩杀指用鸩羽泡成的毒酒杀人。
[2]辉(xūn):通“熏”。用火灼。 瘖(yīn):哑、不能说话。 彘(zhì):猪。
[3]淫乐:荒淫嬉乐。
【译文】
汉惠帝刘盈元年(前194年)冬季十二月,惠帝凌晨出去打猎,赵王因年纪小,不能早起和他同去,太后便派人拿着毒酒给赵王喝。天亮之后,惠帝回来,赵王已经被毒死。吕太后派人砍断了戚夫人的手脚,挖去眼睛,熏聋她的耳朵,给她灌下哑药,把她扔在厕所里,称她为“人猪”。过了几天,太后特意召惠帝来看人猪。惠帝见到后,询问才知道是戚夫人,便大哭起来,从此生病,一年多不能起床。派人向吕太后请求说:“这不是人所做的事。我是太后的儿子,最终还是不能治理天下。”惠帝从此每天饮酒淫乐,不理朝政。
【原文】
臣光曰:为人子者,父母有过则谏;谏而不听,则号泣而随之。安有守高祖之业,为天下之主,不忍母之残酷,遂弃国家而不恤,纵酒色以伤生。若孝惠者,可谓笃于小仁而未知大谊也[1]。
【注文】
[1]大谊:正道;大原则。
【译文】
史臣司马光评论说:做儿子的,父母如果有了过错就应该劝谏;规劝了不听,就该随着痛哭。哪有继承了高祖的事业,成为天下的君主,只是不忍心见到母亲的残酷,便抛弃国家而不管,纵情酒色以伤害自己身体的道理。像惠帝这样的人,可以说只是固执于小的仁爱,而忘记了大义啊!
【原文】
六年冬十月,以王陵为右丞相,陈平为左丞相[1]。[夏],以周勃为太尉。
【注文】
[1]右丞相:参见前“左丞相”条注。
【译文】
汉惠帝刘盈六年(前189年)冬季十月,朝廷任命王陵为右丞相,陈平为左丞相。夏季,任命周勃为太尉。
【原文】
七年秋八月戊寅,帝崩于未央宫[1]。初,吕太后命张皇后取他人子养之,而杀其母,以为太子[2]。既葬,太子即皇帝位。年幼,太后临朝称制[3]。
【注文】
[1]未央宫:西汉主要宫殿建筑群。据初步断定,遗址在今陕西西安市西北郊汉长安故城内西南隅。汉高祖时,丞相萧何主持修建,时有东阙、北阙、前殿、武库、太仓等建筑。武帝时扩建,共有宫殿数十座。其中有宣室、钩弋、白虎、昭阳诸殿,又有麒麟阁、天禄阁、金马门、甲观、画堂、弄田等。自惠帝至平帝为各朝皇帝听朝之处。
[2]张皇后(?—前163年):汉惠帝皇后。宣平侯张敖之女,其母为吕后女、惠帝之姊。惠帝即位,吕太后将她配帝为皇后。无子,又使其伪装怀孕,另取后宫美人子作为己子,并杀其生母。吕太后死,被废。
[3]临朝称制:谓母后当政,代行皇帝职权。 称制:代行皇帝的职权。
【译文】
汉惠帝刘盈七年(前188年)秋季八月戊寅(初二日),汉惠帝死于未央宫。当初,吕太后命张皇后收养别人的孩子,将孩子的母亲杀掉,立孩子为太子。埋葬惠帝后,太子即皇帝位。因年纪幼小,吕太后临朝听政。
【原文】
高后元年冬,太后议欲立诸吕为王,问右丞相陵。陵曰:“高帝刑白马盟曰:‘非刘氏而王,天下共击之!’今王吕氏,非约也[1]。”太后不说,问左丞相平、太尉勃。对曰:“高帝定天下,王子弟,今太后称制,王诸吕,无所不可。”太后喜。罢朝,王陵让陈平、绛侯曰:“始与高帝喋血盟,诸君不在邪?今高帝崩,太后女主,欲王吕氏,诸君纵欲阿意背约,何面目见高帝于地下乎[2]!”陈平、绛侯曰:“于今面折廷争,臣不如君;全社稷,定刘氏之后,君亦不如臣[3]。”陵无以应之。
【注文】
[1]白马盟:即白马之盟。西汉建立后,刘邦先后将异姓诸侯王铲除。与此同时,他又先后封刘氏子弟九人为王,并与大臣杀白马歃(shà)血为盟说:“非刘氏而王者,天下共击之。”
[2]喋血:同‘歃血’。古代举行盟会时,嘴唇涂上牲畜的血,表示诚意。 女主:多指临朝执政的女统治者。 阿意:迎合他人的意旨。
[3]面折廷争:面折,当面指责别人的过失;廷争,在朝廷上争论。指直言敢谏。出自《史记·吕太后本纪》:“于今面折廷争,臣不如君。”
【译文】
汉高后元年(前187年)冬季,太后吕雉想要立诸吕氏为诸侯王,问右丞相王陵。王陵说:“高帝当年与群臣曾杀白马共立盟约:‘不是刘姓而称王的,天下一起攻击他!’现在封吕氏为王,违背了盟约。”太后听了很不高兴,又问左丞相陈平、太尉周勃。他们回答说:“高帝平定天下,封刘氏子弟为王,现在太后管理朝政,封诸吕为王,没什么不可以的。”太后听了很高兴。退朝之后,王陵责怪陈平和绛侯周勃说:“当初与高帝歃血盟誓,你们二位难道没在场吗?现在高帝去世了,太后女主当权,想要封吕氏为王,诸君却阿谀奉迎太后而背弃盟约,有什么脸面再见到九泉之下的高帝呢?”陈平和周勃对王陵说:“现在在朝廷上当面谏阻太后,我们二人不如你;但保全国家,安定刘氏的子孙后代,你就不如我们了。”王陵无言以对。
【原文】
十一月甲子,太后以王陵为帝太傅,实夺之相权,陵遂病免归。乃以左丞相平为右丞相;以辟阳侯审食其为左丞相,不治事,令监宫中,如郎中令。食其故得幸于太后,公卿皆因而决事[1]。太后怨赵尧为赵隐王谋,乃抵尧罪。上党守任敖尝为沛狱吏,有德于太后,乃以为御史大夫[2]。太后又追尊其父临泗侯吕公为宣王,兄周吕令武侯泽为悼武王,欲以王诸吕为渐[3]。
【注文】
[1]公卿:三公九卿的简称,代指高级官职。 决事:决断事情;处理公务。
[2]任敖(?—前179年):秦末泗水沛(今属江苏)人。早年为狱吏。后随刘邦起兵反秦,为御史。楚汉战争时,迁上党守。因陈豨反对坚守有功,封广阿侯。后任御史大夫,三岁免。 狱吏:旧时管理监狱的小吏。
[3]追尊:为死者追加尊号。 临泗:吕公所封侯国名。 吕公:即吕文,字叔平,刘邦妻子吕雉之父。单父(今山东单县)人,性情直爽,好结友,善相术,刘邦称帝后封临泗侯,吕雉称制赠为吕宣王。 周吕:吕泽所封侯国名。 令武:吕泽谥号。 泽:即吕泽。参见前“周吕侯”条注。
【译文】
汉高后元年(前187年)十一月甲子(二十九日),太后任命王陵为皇帝的太傅,实际上剥夺了他的相权,王陵便假称病,而被免职还乡。太后任命左丞相陈平为右丞相;任命辟阳县侯审食其为左丞相,但不理左丞相的事,令他监管宫中事务,职位与郎中令一样。审食其很早就得宠于太后,公卿大臣都要通过他裁决政事。太后怨恨当年赵尧为赵王刘如意设谋,便罗织罪名将他撤职查办。上党郡守任敖曾做过沛县的狱吏,对太后有恩德,太后就任命他为御史大夫。太后还追尊已去世的父亲临泗侯吕公为宣王,追尊哥哥周吕令武侯吕泽为悼武王,想要以此作为分封诸吕氏为王的开始。
【原文】
太后欲王吕氏,乃先立所名孝惠子强为淮阳王,不疑为恒山王[1]。使大谒者张释风大臣,大臣乃请立悼武王长子郦侯台为吕王,割齐之济南郡为吕国[2]。
【注文】
[1]孝惠子强:即孝惠帝之子刘强(?—前183年)。高后元年(前187年),以惠帝后宫子立为淮阳王。一说为吕后所诈冒惠帝子。谥怀王。 淮阳:即淮阳国。西汉高帝时立子友为淮阳王,为同姓九国之一。都陈县(今河南淮阳县)。惠帝时改为郡。此后或国,或郡。成帝元延末,辖境相当于今河南淮阳、柘城、太康、扶沟、鹿邑等县地。 不疑:即刘不疑(?—前186年)。高后元年(前187年)以惠帝后宫子立为恒山王。一说为吕后所诈冒惠帝子。次年卒,谥哀王。 恒山:郡名。秦置,治东垣(今河北石家庄),辖境相当于今河北满城、阜平二县以南,保定、安国、赵县以西,赞皇以北地区。西汉时避汉文帝讳,改为常山郡。
[2]风:暗中说。 台:即吕台(?—前186年)。吕后侄,吕泽子。单父(今山东单县)人。前188年,汉惠帝死后,吕后临朝称制,重用诸吕,他被任为将,不久封为吕王。诸吕擅权,专断朝政。后病死。 济南郡:郡名。西汉初分齐郡置,治所在东平陵县(今济南市章丘区)。辖境约今山东省济南、章丘、济阳、邹平等市县地。
【译文】
太后想封诸吕氏为王,便先封号称是孝惠帝的儿子刘强为淮阳王,刘不疑为恒山王。又指使大谒者张释暗示大臣,太后分封吕氏为王的意图,使大臣奏请太后立悼武王的长子郦侯吕台为吕王,分割齐国的济南郡,另立为吕国。
【原文】
二年冬十一月,吕肃王台薨[1]。
【注文】
[1]吕肃王台:即吕肃王吕台(?—前186年)。西汉单父(今山东单县)人。吕后侄。汉高祖时嗣父爵为周吕侯,后更封鄜(fū)侯,吕后称制后进封吕王。 薨(hōng):周代诸侯死叫薨。后代高官死也叫薨。
【译文】
汉高后二年(前186年)冬季十一月,吕肃王吕台去世。
【原文】
夏五月丙申,封齐悼惠王子章为朱虚侯,令入宿卫,又以吕禄女妻章[1]。
【注文】
[1]丙申:干支纪年是中国古代的一种纪年、纪月、纪日、纪时的方法。即以甲、乙、丙、丁、戊(wù)、己、庚(gēng)、辛、壬(rén)、癸(guǐ)十天干和子、丑(chǒu)、寅(yín)、卯(mǎo)、辰(chén)、巳、午、未、申、酉(yǒu)、戌(xū)、亥(hài)十二地支按照顺序组合起来纪年,如乙巳、甲午、丙申等。六十年为一周期,周而复始,循环不已。丙申为干支中的第33个。 齐悼惠王:即刘肥(?—前189年)。西汉初期诸侯王,高祖刘邦和曹夫人之子。前201年立为齐王。惠帝二年(前193年),入朝,险被吕太后所杀。后采纳部下之计,割城阳郡献于吕后女鲁元公主,并尊公主为齐王太后,吕后喜,遂得归国。共立王十三年而卒。 章:即刘章(?—前177年)。西汉宗室。齐悼惠王刘肥子。高后二年(前186年),入京城长安宿卫,封朱虚侯,娶吕禄女为妻。为诸吕所惮(dàn),然大臣皆依之。高后死,诸吕欲为乱,他知其谋,乃与大臣周勃等共诛之,迎立代王为文帝。文帝时封城阳王。卒谥景王。 朱虚:县名。位于今山东临朐。 宿卫:皇帝及其家属在皇宫或出行途中的防卫护守。宿卫有宿卫制度、宿卫军、宿卫兵之分。宿卫制度各历史时期均有所不同,担当宿卫军的军队也有不同。一般情况下,宿卫军由中央禁军担任。 吕禄(?—前180年):西汉单父(今山东单县)人。吕后侄。吕后称制,得封汉阳侯。高后七年(前181年),立为赵王。次年吕后病重,乃以上将军北领北军,据兵卫宫。吕后死,谋与诸吕作乱。然畏惧大臣和刘姓王侯,遂以兵授太尉周勃。不久被杀。
【译文】
汉高后二年(前186年)夏季五月丙申(初九日),封齐悼惠王儿子刘章为朱虚侯,令他入宫担任宿卫,又把吕禄的女儿嫁给他为妻。
【原文】
四年夏四月丙申,太后封女弟媭为临光侯[1]。
【注文】
[1]媭(xū):即吕后的妹妹吕媭(?—前180年)、樊哙的妻子,生子伉(kàng)。惠帝六年(前189年),封为临光侯。吕后死后,与其子并诛。 临光:西汉侯国名。
【译文】
汉高后四年(前184年)夏季四月丙申(十一日),太后封她的妹妹吕媭为临光侯。
【原文】
少帝浸长,自知非皇后子,乃出言曰:“后安能杀吾母而名我?我壮,即为变[1]!”太后闻之,幽之永巷中,言帝病,左右莫得见[2]。太后语群臣曰:“今皇帝病久不已,失惑昏乱,不能继嗣治天下[3]。其代之。”群臣皆顿首言:“皇太后为天下齐民计,所以安宗庙、社稷甚深,群臣顿首奉诏[4]。”遂废帝,幽杀之[5]。
【注文】
[1]少帝:即刘恭(约前192—前184年),西汉第三位皇帝。惠帝之子,母为后宫美人。惠帝即位,张皇后无子,遂立其为太子,同时吕后命人杀其母。公元前188年惠帝死,他即帝位,由吕太后临朝称制。后自知非皇后子,且其生母遇害,乃出怨言。吕太后闻之,将其废黜,不久将其杀害。
[2]幽:把人关起来,不让跟外人接触。
[3]失惑:失去理智,精神错乱。 继嗣(sì):传宗接代。
[4]顿首:磕头。旧时礼节。以头叩地即举而不停留。
[5]幽:隐藏,不公开的。
【译文】
少帝渐渐长大,自己知道不是皇后所生的儿子,便说:“皇后怎能杀了我的生母冒充我的母亲!我长大后,一定报仇!”太后知道了,就把他囚禁在永巷里,对外并说少帝患病,任何人都不得与他相见。太后对群臣们说:“如今皇帝患病很久,精神迷惑昏乱,不能继承皇位治理天下了。应该由其他人代替。”群臣都叩头说:“皇太后为天下百姓着想,为了安定宗庙社稷,想得周到深远,我们承受诏命。”吕后于是废掉了少帝,暗中将他杀死。
【原文】
五月丙辰,立恒山王义为帝,更名曰弘[1]。不称元年,以太后制天下事故也。
【注文】
[1]恒山王义:即刘义(?—前180年),又作刘弘。高后元年(前187年),以惠帝后宫子封为襄城侯。一说为吕后所诈冒惠帝子。二年,立为常山王,四年,以恒山王即帝位。吕后死后,以非惠帝子为群臣所诛。
【译文】
汉高后四年(前184年)五月丙辰,太后立恒山王刘义为皇帝,改名刘弘,但不改变年号,因太后称制治理天下,所以刘义继帝位不称元年。
【原文】
六年冬十一月,立肃王弟产为吕王[1]。
【注文】
[1]产:即吕产(?—前180年)。西汉单父(今山东单县)人。吕后侄。高后元年(前187年)封汶侯。六年进封吕王。七年为梁王。吕后病危时,任相国,与上将军吕禄分掌南北军,将兵卫宫。吕后死,与诸吕谋作乱,为朱虚侯刘章所杀。
【译文】
汉高后六年(前182年)冬季十一月,封吕肃王吕台的弟弟吕产为吕王。
【原文】
七年春正月,太后召赵幽王友[1]。友以诸吕女为后,弗爱,爱他姬。诸吕女怒,去,谗之于太后曰:“王言‘吕氏安得王!太后百岁后,吾必击之’。”太后以故召赵王。赵王至,置邸,不得见,令卫围守之,弗与食[2]。其群臣或窃馈,辄捕论之。丁丑,赵王饿死。
【注文】
[1]赵幽王友:即刘友(?—前181年)。汉高祖庶子。汉高祖时立为淮阳王。惠帝时徙赵王,以诸吕女为后。后王失宠,遂谗于吕太后。高后七年(前181年),被召至长安,幽闭而死。谥幽王。
[2]邸(dǐ):官邸。高级官员、贵族办事或居住的地方,现多用于外交场合。
【译文】
汉高后七年(前181年)春季正月,太后召见赵幽王刘友。刘友娶吕氏女为王后,但不喜欢她,而宠爱另一个姬妃。吕氏王后愤怒地离开赵国,向太后进谗言说:“赵王曾说‘吕氏怎能称王!太后百岁之后,我一定将吕氏击灭’。”太后因此而召赵王。赵王刘友到了长安,被安置在官邸,见不到太后,太后令卫士包围官邸,不许供应他饮食。群臣中有悄悄去给刘友送食物的,都被逮捕论罪。丁丑(十八日),赵王刘友被饿死。
【原文】
二月,徙梁王恢为赵王,吕王产为梁王[1]。梁王不之国,为帝太傅。
【注文】
[1]梁王恢:即刘恢(?—前181年)。汉高祖庶子。汉高祖时立为梁王。高后时徙赵王。吕后以吕产女为王后,内擅权。有爱姬,王后鸩杀之,因悲而自杀。
【译文】
汉高后七年(前181年)二月,太后改封梁王刘恢为赵王,改封吕王吕产为梁王。梁王吕产并没到封国去,而做了皇帝的太傅。
【原文】
吕媭女为将军营陵侯刘泽妻[1]。泽者,高祖从祖昆弟也[2]。齐人田生为之说大谒者张卿曰:“诸吕之王也,诸大臣未大服[3]。今营陵侯泽,诸刘最长。今卿言太后王之,吕氏王益固矣。”张卿入言太后,太后然之,乃割齐之琅邪郡封泽为琅邪王[4]。
【注文】
[1]营陵:县名。西汉置,治今山东昌乐。 刘泽(?—前178年):人名。秦末泗水沛县人。汉高祖从祖兄弟。汉高帝时为郎中。后封营陵侯。以吕后妹吕媭之女为妻,高后时得立为琅邪王。吕后死,与齐王合谋欲诛诸吕,后与诸将共立文帝。文帝时徙为燕王。死后谥敬王。
[2]从祖昆弟:同曾祖的兄弟。 昆弟:兄弟。昆,兄,哥哥。
[3]田生(生卒年不详):字子装,西汉齐国(治今山东淄博临淄)人,后徙长安杜陵,号杜田生。受《易》于东武孙虞。为西汉儒学《易传》宗师,授东武王同、洛阳周王孙、齐服生及丁宽四人,而四人皆著《易传》数篇。 张卿:即张释。参见前“张释”条注。 大服:十分信服。
[4]琅邪郡:秦置。治琅邪县(今山东胶南西南夏河)。西汉移治东武。置有盐官、铁官。辖境相当今山东半岛东南部。
【译文】
吕媭的女儿是将军、营陵侯刘泽的妻子。刘泽是高祖的堂弟。齐人田生为刘泽之事对大谒者张卿说:“诸吕都被封为王,大臣们并不都心服。现在营陵侯刘泽在刘氏中最为年长。今天如果您能说服太后封他为王,那么吕氏诸王的地位会更加稳定了。”张卿入宫向太后说了这个道理,太后认为说的对,就从齐国划出琅邪郡,封刘泽为琅邪王。
【原文】
赵王恢之徙赵,心怀不乐。太后以吕产女为王后,王后从官皆诸吕,擅权,微伺赵王,赵王不得自恣[1]。王有所爱姬,王后使人鸩杀之。六月,王不胜悲愤,自杀。太后闻之,以为王用妇人弃宗庙礼,废其嗣[2]。是时,诸吕擅权用事。朱虚侯章年二十,有气力,忿刘氏不得职[3]。尝入侍太后燕饮,太后令章为酒吏[4]。章自请曰:“臣将种也,请得以军法行酒[5]。”太后曰:“可。”酒酣,章请为《耕田歌》,太后许之。章曰:“深耕穊种,立苗欲疏,非其种者,锄而去之[6]。”太后默然。顷之,诸吕有一人醉,亡酒,章追,拔剑斩之,而还报曰:“有亡酒一人,臣谨行法斩之。”太后、左右皆大惊,业已许其军法,无以争也,因罢。自是之后,诸吕惮朱虚侯,虽大臣皆依朱虚侯,刘氏为益强。
【注文】
[1]擅权:独揽权力、专权。 微伺(sì):亦作“微司”。暗中伺察。伺,观察,侦候。
[2]嗣:后代。
[3]忿:生气,恨。
[4]燕:通“宴”。 酒吏:古代宴饮时主持酒政的人。
[5]将种:将门的后代。 行酒:监酒,在席间主持酒政。
[6]穊(jì):稠密。
【译文】
赵王刘恢被改封赵地之后,心中闷闷不乐。太后将吕产的女儿配给刘恢做王后,王后左右的侍从官都是吕氏,他们擅自专权,并暗中监视赵王的行动,赵王不能独自作主张。他有一个所宠爱的姬妾,被王后指使人用毒酒杀害。六月,赵王无法控制这种悲愤,自杀而死。太后听说此事,认为赵王是因为一个妇人而放弃宗庙的礼仪,所以不允许他的后代继承王位。这个时候,诸吕擅自专权把持朝政。朱虚侯刘章这年二十岁,身体健壮,有气力,愤恨刘氏宗室不能掌政权。他曾入宫侍奉太后参加宴饮,太后命令刘章为监酒官。刘章自己请求说:“臣是将门之后,请允许我用军法监酒。”太后说:“可以。”酒喝得尽兴时,刘章请求唱一首《耕田歌》,太后同意了。刘章说:“深耕密种,苗长应疏,不是同种,一定锄去。”太后听了知其歌中所指,默默不语,心中有些不快。过了一会,在宴席上,诸吕中有一人喝醉,想避席而去,刘章追上去,拔剑将他斩首,回来后对太后说:“有个人逃酒而走,我依照军法把他杀了。”太后及左右的人都十分吃惊,但因已经允许刘章按军法监酒,也就没办法将他治罪,只好散席。从此之后,诸吕都惧怕朱虚侯刘章,即使是朝中大臣也都依靠朱虚侯,刘氏宗室由此逐渐强大。
【原文】
陈平患诸吕,力不能制,恐祸及己,尝燕居深念[1]。陆贾往,直入坐,而陈丞相不见[2]。陆生曰:“何念之深也?”陈平曰:“生揣我何念[3]?”陆生曰:“足下极富贵,无欲矣,然有忧念,不过患诸吕、少主耳[4]。”陈平曰:“然。为之奈何?”陆生曰:“天下安,注意相;天下危,注意将。将相和调,则士豫附,天下虽有变,权不分[5]。为社稷计,在两君掌握耳。臣常欲谓太尉绛侯,绛侯与我戏,易吾言。君何不交欢太尉,深相结?”因为陈平画吕氏数事。陈平用其计,乃以五百金为绛侯寿,厚具乐饮;太尉报亦如之。两人深相结,吕氏谋益衰。
【注文】
[1]燕居:退朝而处;闲居。 深念:深深思考。
[2]陆贾(生卒年不详):秦汉之际楚人。从刘邦起义并击败项羽。有辩才,常使诸侯为说客。汉朝建立后,曾出使南越,说南越王赵佗归附汉朝。以功任太中大夫。他向高祖建议治国必须文武并用,力主提倡儒学,并辅以黄老的无为而治思想,对汉初的政治产生过重大影响。
[3]揣(chuǎi):猜想,推测;估量。
[4]忧念:忧虑。
[5]和调:和睦;使和睦。 豫附:乐意归附。
【译文】
陈平担忧诸吕执掌大权,自己无力不能控制,害怕大祸会殃及自己身上,常常独居家中,苦思对策。这时陆贾来拜访他,未经通报直接入堂坐下,而陈丞相正在冥思苦想,并没注意他的到来。陆贾说:“丞相思虑何事,竟如此专注?”陈平说:“请先生猜我在想什么?”陆贾说:“您富贵无比,应该没有别的欲望了,然而您所忧虑的不过是诸吕的势力和皇上的年幼而已。”陈平说:“您说得对。那又该怎么办呢?”陆贾说:“天下安,注意相;天下危,注意将。将相关系和睦协调,军民就愿意归附,天下虽有重大变故,大权不会分散。安定国家的根本计策,就在你和太尉的掌握之中。我经常想向太尉绛侯周勃说明这种情况,可绛侯一向好与我开玩笑,不会重视我说的话。丞相为什么不与太尉做朋友,建立深厚的关系呢?”陆贾为陈平谋划了对付诸吕的一些计策。陈平利用陆贾的计谋,便拿五百黄金为绛侯周勃祝寿,还献上丰厚的美酒与乐舞;太尉周勃也用同样的礼节回报。他们两人成为深交的朋友,吕氏图谋篡国的气势日益衰减。
【原文】
太后使使告代王欲徙王赵,代王谢之,愿守代边[1]。太后乃立兄子吕禄为赵王,追尊禄父建成康侯释之为赵昭王[2]。
【注文】
[1]代王:即汉文帝刘恒。
[2]释之:即吕释之。参见前“吕释之”条注。
【译文】
太后派使臣告诉代王刘恒,准备改封他为赵王,代王辞谢了太后,自称愿意戍守代国边境。于是,太后便封立其兄的儿子吕禄为赵王,追尊建成康侯吕释之为赵昭王。
【原文】
八年冬十月辛丑,立吕肃王子东平侯通为燕王,封通弟庄为东平侯[1]。
【注文】
[1]东平侯通:即东平侯吕通(?—前180年)。西汉外戚诸侯王。吕后兄吕泽之孙,吕台之子。初封东平侯,高后六年(前182年),封腄侯,八年晋封为燕王。后诸吕作乱,被诛。 庄:即吕庄(生卒年不详)。西汉大臣。为吕后兄吕泽之孙,燕王吕通之弟,封东平侯。高后八年(前180年),后卒,为诸大臣所杀。
【译文】
汉高后八年(前180年)冬季十月辛丑(十六日),太后封吕肃王的儿子东平侯吕通为燕王,封吕通的弟弟吕庄为东平侯。
【原文】
春三月,太后祓还,过轵道,见物如苍犬,撠太后掖,忽不复见[1]。卜之,云“赵王如意为祟”。太后遂病掖伤。
【注文】
[1]祓(fú):古代迷信的习俗,用斋戒沐浴等方法除灾求福。 轵(zhǐ)道:又作枳道。在今河南省济源市境内。为豫北平原进入山西高原的孔道,自古为兵家争夺要地。 撠(jǐ):击、抓住。 掖:胳肢窝。后作“腋”。
【译文】
汉高后八年(前180年)春季三月,太后进行除灾求福的祭仪,回来时经过轵道,有人看到太后的腋下有一类似灰白色狗的动物,猛抓住太后的腋窝,忽然间又不见了。太后令人占卜,巫师说“这是赵王刘如意的鬼魂在作祟”。从此太后感到腋窝伤痛。
【原文】
夏四月,封中大谒者张释为建陵侯,以其劝王诸吕,赏之也[1]。
【注文】
[1]中大谒者:官名,汉代置,掌侍奉皇后。 建陵:县名,秦置。西汉时为侯国,位于今江苏新沂(yí)。
【译文】
汉高后八年(前180)夏季四月,太后封中大谒者张释为建陵侯,因他劝大臣奏请太后封诸吕为王,而对其进行的奖赏。
【原文】
秋七月,太后病甚,乃令赵王禄为上将军,居北军;吕王产居南军[1]。太后诫产、禄曰:“吕氏之王,大臣弗平。我即崩,帝年少,大臣恐为变。必据兵卫宫,慎毋送丧,为人所制。”辛巳,太后崩,遗诏大赦天下,以吕王产为相国,以吕禄女为帝后[2]。
【注文】
[1]北军:汉代卫戍京师的屯兵。以营垒在未央、长乐两宫北,故名。因其戍卫京师,地位重要。后吕后病重,令吕禄为上将军,将北军。太尉周勃先收北军兵权,得与大臣诛诸吕。 南军:西汉守卫皇宫的禁卫军。因守卫的未央、长乐两宫均在城南,故名。南军由内郡征发的卫士组成,每年轮换,分别由诸宫卫尉主之。卫士驻宫垣下,掌宫门宿卫。宫内诸殿则由郎中令主之。
[2]遗诏:皇帝临终时颁发的诏书。 大赦(shè):帝王对全国已判罪犯普遍赦免或减刑,一般在皇帝登基、更换年号、立皇后、立太子等重大喜庆时实施。
【译文】
汉高后八年(前180年)秋季七月,太后病情加重,于是任命赵王吕禄为上将军,统率北军;命令吕王吕产统率南军。太后告诫吕产、吕禄说:“封吕氏为王,大臣们都愤恨不平。我即将去世,皇帝年纪小,大臣们恐怕会发生政变。你们必须掌握军队保卫皇宫,不要因为我发丧,被人所控制。”辛巳(三十日),太后去世,留下遗诏,大赦天下,任命吕王吕产为相国,以吕禄的女儿为皇后。
【原文】
诸吕欲为乱,畏大臣绛、灌等,未敢发。朱虚侯以吕禄女为妇,故知其谋,乃阴令人告其兄齐王,欲令发兵西,朱虚侯、东牟侯为内应,以诛诸吕,立齐王为帝[1]。齐王乃与其舅驷钧、郎中令祝午、中尉魏勃阴谋发兵[2]。齐相召平弗听[3]。八月丙午,齐王欲使人诛相,相闻之,乃发卒卫王宫。魏勃绐召平曰:“王欲发兵,非有汉虎符验也,而相君围王固善[4]。勃请为君将兵卫王。”召平信之。勃既将兵,遂围相府,召平自杀。于是齐王以驷钧为相,魏勃为将军,祝午为内史,悉发国中兵。使祝午东诈琅邪王曰:“吕氏作乱,齐王发兵欲西诛之。齐王自以年少,不习兵革之事,愿举国委大王。大王自高帝将也,请大王幸之临菑,见齐王计事[5]。”琅邪王信之,西驰见齐王。齐王因留琅邪王,而使祝午尽发琅邪国兵,并将之。琅邪王说齐王曰:“大王高皇帝适长孙也,当立。今诸大臣狐疑,未有所定,而泽于刘氏最为长年,大臣固待泽决计[6]。今大王留臣,无为也,不如使我入关计事。”齐王以为然,乃益具车送琅邪王。琅邪王既行,齐遂举兵西攻济南,遗诸侯王书,陈诸吕之罪,欲举兵诛之[7]。
【注文】
[1]齐王:即刘襄(?—前179年)。西汉宗室。齐悼惠王刘肥长子。惠帝时嗣立为王。吕太后称制时,屡被削夺奉邑。诸吕作乱后曾举兵西向,谋诛诸吕,自立为帝。诸吕被诛,乃罢兵归国。文帝时以原削夺之城阳、琅(láng)邪(yá)、济南郡予齐。汉文帝元年卒。 东牟侯:即刘兴居(?—前177年)。刘肥子。高后六年(前182年),封东牟侯,宿卫长安。吕后卒,与群臣共诛诸吕。不久清宫,逐少帝,迎文帝入宫。文帝二年(前178年),立为济北王。次年,乘文帝亲征匈奴,发兵谋反。兵败被俘,自杀,国除。 内应:隐藏在内部起事策应。亦指为对方做策应工作的人。
[2]驷(sì)钧(jūn)(生卒年不详):西汉人。齐哀王刘襄舅。吕后死后,诸吕阴谋作乱,齐王起兵声讨,任其为相。诸吕之乱平,诸大臣议立齐王为帝,因钧为人恶戾而罢。文帝立,封邬(wū)侯。后坐济北王刘兴居举兵反不救罪被免。 祝午(生卒年不详):齐郎中令。吕后去世,曾与齐哀王刘襄谋发兵击诸吕。 魏勃(生卒年不详):西汉初人。齐悼惠王时为内史。齐哀王时为中尉,权重于相。高后死诸吕作乱,齐王遂以勃为将军,悉发国中兵。诸吕既诛,灌婴责以发兵事,他回答说“家中失火,哪儿还有空闲时间先请示长辈,然后再去救火呢!”得放还。
[3]召平(?—前180年):西汉齐国相。齐王欲发兵讨诸吕,召平不从,后被迫自杀。
[4]虎符:古代帝王授予臣属兵权和调发军队的信物。一般以铜铸成虎形,背有铭文,分为两半,右半留存中央,左半发给地方官吏或统兵的将帅。调发军队时,须由使臣持符验合,方能生效。盛行于战国、秦、汉。
[5]临菑:参见前“临淄”条注。
[6]适(dí):通“嫡”。 狐疑:猜疑,怀疑。 决计:决定计策。
[7]济南:即济南郡。西汉初置。治所在东平陵县(今济南市章丘区)。以在济水之南得名。
【译文】
诸吕想要作乱,因畏惧大臣绛侯周勃、灌婴等人,未敢发动。朱虚侯刘章娶吕禄的女儿为妻,所以知道诸吕的阴谋,便暗中派人告诉其兄齐王刘襄,要他发动军队领兵西征,朱虚侯刘章、东牟侯刘兴居做内应,诛杀诸吕,然后立齐王为皇帝。于是齐王和他的舅舅驷钧、郎中令祝午、中尉魏勃暗中密谋发动军队。齐国丞相召平反对举兵。汉高后八年(前180年)八月丙午(二十五日),齐王想派人杀掉齐国丞相召平,召平知道后,便发兵包围了王宫。魏勃欺骗召平说:“齐王想要发兵,没有汉朝廷的虎符的验证,显然是违法的。而丞相您发兵包围齐王这本是对的。我魏勃请求为丞相带兵保卫王宫。”召平信了他的话。魏勃带领军队便包围了相府,召平自杀。于是齐王刘襄以驷钧为齐国丞相,魏勃为将军,祝午为内史,动员齐国所有的军队。齐王派祝午去东面的琅邪国,欺骗琅邪王说:“吕氏家族在京城作乱,齐王发兵想要西去诛杀诸吕。齐王自认为年轻,不懂用兵打仗的事,愿意将齐国委托于大王。大王自高帝时就任将军,请大王亲临齐都临淄,与齐王共同商议大事。”琅邪王刘泽信以为真,迅速向西见了齐王。齐王乘机将琅邪王扣留,派遣祝午调动琅邪国的所有部队,与齐国军队合并统一指挥。琅邪王对齐王说:“大王是高祖皇帝的嫡长孙,理应立为皇帝。现在朝中大臣们还在犹豫不定,而我在刘氏家族中年龄最长,大臣们一定要等待我去决定择立皇帝的大计。现在大王留住我,我无所作为,不如派我入关商议立帝之事。”齐王认为他说得对,便准备了许多车辆送琅邪王。琅邪王走了之后,齐王就举兵向西进攻济南郡,向各诸侯王发布公开信,历数诸吕的罪行,打算举兵诛杀诸吕。
【原文】
相国吕产等闻之,乃遣颍阴侯灌婴将兵击之[1]。灌婴至荥阳,谋曰:“诸吕拥兵关中,欲危刘氏而自立。今我破齐还报,此益吕氏之资也。”乃留屯荥阳,使使谕齐王及诸侯与连和,以待吕氏变,共诛之。齐王闻之,乃还兵西界待约。
【注文】
[1]颍阴:县名。西汉高祖六年(前201年)置,位于今河南许昌。
【译文】
相国吕产等人听说齐王举兵,便派遣颍阴侯灌婴率军攻打齐王。灌婴领兵到了荥阳,与部下计谋说:“诸吕拥有重兵在关中,想推翻刘氏天下而自立为皇帝。我们现在打败齐军回去报功,这就是增强了吕氏的势力。”于是,灌婴便留下来屯驻荥阳,派使者告诉齐王和各诸侯王约定联络和好,互通情报,等待吕氏发动变乱,再共同诛杀吕氏。齐王得到消息,便把军队退回到西部边界,按照约定,等待出兵的日期。
【原文】
吕禄、吕产欲作乱,内惮绛侯、朱虚等,外畏齐、楚兵,又恐灌婴畔之,欲待灌婴兵与齐合而发,犹豫未决。
【译文】
吕禄、吕产想要作乱,因对内畏惧朝中绛侯周勃、朱虚侯等人,对外怕齐国和楚国的军队,又担心灌婴手握军权而背叛吕氏,想等待灌婴的军队与齐军会合后再动手,所以一直没有决定。
【原文】
当是时,济川王太、淮阳王武、常山王朝及鲁王张偃皆年少,未之国,居长安[1]。赵王禄、梁王产各将兵居南、北军,皆吕氏之人也。列侯、群臣莫自坚其命。
【注文】
[1]济川王太:即刘太(?—前180年),汉惠帝幼子。高后四年(前184年)二月,被立为昌平侯。七年(前181年)二月,改封吕王,不久又改为济川王。八年(前180年),周勃、灌婴等功臣和齐王刘襄杀诸吕外戚,八月戊辰,徙济川王为梁王,立赵幽王刘友子刘遂为赵王。后来称刘太不是汉惠帝的儿子,将他杀害。 淮阳王武:即刘武(?—前144年),即梁孝王。汉文帝次子,母窦太后。文帝时先后受封代王、淮阳王。文帝十二年(前168年),徙为梁王,领四十余城,居天下膏腴之地。吴楚七国反,因坚守睢阳(今河南商丘南)有功,又为太后少子,赏赐无数,于封国大治宫室苑囿,招延四方豪杰,出入仪从比于天子。及栗太子废,太后欲立之为帝嗣,因大臣袁盎等反对未果。遂使人刺杀袁盎及议臣十余人,以此遭景帝疑忌。立三十五年病卒。藏府尚余黄金四十余万斤,其他财物不计其数。谥孝王。 常山王朝:即刘朝(生卒年不详)。西汉宗室诸侯王。惠帝后宫子。高后时先后封为轵侯、常山王。年少未能治国事,留居长安。高后八年(前180年),诛诸吕,朝为有司诛杀于王府。 张偃(?—前165年):西汉诸侯王。鲁元王张敖子,吕后外孙。初封鲁王,袭称鲁元王。吕后崩,大臣诛诸吕,废鲁王,改封信平侯。文帝时封南宫侯。
【译文】
这个时候,济川王刘太、淮阳王刘武、常山王刘朝及鲁王张偃年龄都小,没到封地就职,居住在长安。赵王吕禄、梁王吕产分别统率南军和北军,都是吕氏家族的人。列侯、群臣都感到自身难保。
【原文】
太尉绛侯勃不得主兵[1]。曲周侯郦商老病,其子寄与吕禄善[2]。绛侯乃与丞相陈平谋,使人劫郦商,令其子寄往绐说吕禄曰:“高帝与吕后共定天下,刘氏所立九王,吕氏所立三王,皆大臣之议,事已布告诸侯,诸侯皆以为宜。今太后崩,帝少,而足下佩赵王印,不急之国守藩,乃为上将将兵留此,为大臣诸侯所疑[3]。足下何不归将印,以兵属太尉,请梁王归相国印,与大臣盟而之国。齐兵必罢,大臣得安,足下高枕而王千里,此万世之利也。”吕禄信然其计,欲以兵属太尉,使人报吕产及诸吕老人。或以为便,或曰不便,计犹豫未有所决。吕禄信郦寄,时与出游猎。过其姑吕媭,媭大怒曰:“若为将而弃军,吕氏今无处矣!”乃悉出珠玉宝器散堂下,曰:“毋为他人守也。”
【注文】
[1]主兵:掌握兵权;统率部队。
[2]曲周:地名。位于今河北曲周。 郦商(?—前180年):秦末起义将领。陈留高阳乡(今河南杞县西南)人。陈胜吴广起义后,聚少年数千人响应,后属刘邦,从入关灭秦。赐爵信成君,以将军为陇西都尉。楚汉战争中从击项羽,受梁相国印。刘邦称帝后,从击臧荼及陈豨、英布,助刘邦诛除异姓王侯,迁右丞相,定封曲周侯。惠帝、吕后时,因老病,不能治事。 寄:即郦(lì)寄(生卒年不详)。西汉人。陈留高阳乡(今河南杞县)人。郦商之子,与吕禄交好。高后死后,大臣谋杀诸吕,因吕禄统领北军,太尉周勃不能进入,便劫持郦寄邀吕禄出游,周勃得以控制北军,诛杀诸吕。当年,继承父爵,为曲周侯。景帝时,废其侯爵。
[3]守藩(fān):指王侯驻守其封地。亦指受封为王侯。
【译文】
太尉绛侯周勃手中没有掌握兵权。曲周侯郦商年老多病,他的儿子郦寄与吕禄非常友好。绛侯便与丞相陈平商定计策,派人去劫持郦商,让他的儿子郦寄去骗吕禄说:“高帝与吕后共同平定了天下,刘氏所立的九个诸侯王,吕氏所立的三个诸侯王,都是经过朝廷大臣们议定的,这些事都已经全国公布了,诸侯们都认为适宜。现在太后去世了,皇帝又年幼,您佩带赵王印,不赶快返回封国镇守,却担任上将率兵留在京城,一定会被大臣和诸侯王猜疑。为什么您不交出将印,把军权交给太尉,请梁王将相国大印还给朝廷,然后与大臣们盟誓各自回到封国。这样齐兵必然撤军,大臣也会安下心来,您从此可以高枕无忧地去做千里封地的国王,这是有利于子孙万代的事呀!”吕禄相信了郦寄的话,想把兵权交给太尉周勃,便派人向吕产以及诸吕中的老者们报告。有人认为可行,有人认为不妥,犹豫而不能决断。吕禄非常信任郦寄,经常和他一起出去游猎。途中曾去拜见其姑母吕媭,吕媭愤怒地对吕禄说:“你身为上将军却轻易地离开部队游猎,吕氏如今没有葬身之处了!”吕媭便把家中的珠宝玉器抛撒到堂下,说:“不要为别人看守这些东西了。”
【原文】
九月庚申旦,平阳侯窋行御史大夫事,见相国产计事[1]。郎中令贾寿使从齐来,因数产曰:“王不早之国,今虽欲行,尚可得邪?”具以灌婴与齐、楚合从欲诛诸吕告产,且趣产急入宫[2]。平阳侯颇闻其语,驰告丞相、太尉。
【注文】
[1]平阳侯窋(zhú):即曹窋(?—前161年)。曹参子。惠帝时为中大夫。曾奉惠帝令婉责其父不理政事,被笞二百。惠帝时嗣父爵为平阳侯。吕后时为御史大夫。谥静候。
[2]贾寿:西汉郎中令。生平事迹不详。 齐:即齐国。西汉高祖时立韩信为齐王,王三齐之地。五年徙韩信为楚王。六年,封子刘肥为齐王,王七十余城,辖有今山东省大部分地。文帝时齐国分为七,辖境缩小。 楚:封国名。西汉高祖五年(前202年),封韩信为楚王,都下邳(pī)(今江苏睢宁西北古邳东)。辖境包括淮东、淮西,西至陈县(今河南淮阳),尽有淮北之地。不久,国除,分其地为二国,立弟刘交为楚王,都彭城县(今江苏徐州市),王薛郡、东海、彭城三十六县。景帝三年(前154年),吴楚七国之乱平定后国除。次年复置。仅有彭城附近数县之地。
【译文】
汉高后八年(前180年)九月庚申(初十日),早晨,平阳侯曹窋行使御史大夫的职权,与相国吕产见面商议国家大事。郎中令贾寿出使齐国回来,就批评吕产说:“大王不早点去封国,现在就是想去,还能行吗?”贾寿将灌婴与齐、楚两国联合想诛杀诸吕的事告诉了吕产,并且催促吕产赶快入宫。平阳侯曹窋听了贾寿的这些话,马上就告诉了丞相陈平、太尉周勃。
【原文】
太尉欲入北军,不得入。襄平侯纪通尚符节,乃令持节矫内太尉北军[1]。太尉复令郦寄与典客刘揭先说吕禄曰:“帝使太尉守北军,欲足下之国[2]。急归将印辞去,不然,祸且起。”吕禄以为郦况不欺己,遂解印属典客,而以兵授太尉。太尉至军,吕禄已去。太尉入军门,行令军中曰:“为吕氏右袒,为刘氏左袒[3]。”军中皆左袒。太尉遂将北军。然尚有南军。丞相平乃召朱虚侯章佐太尉,太尉令朱虚侯监军门,令平阳侯告卫尉:“毋入相国产殿门。”吕产不知吕禄已去北军,乃入未央宫欲为乱,至殿门,弗得入,徘徊往来[4]。平阳侯恐弗胜,驰语太尉。太尉尚恐不胜诸吕,未敢公言诛之,乃谓朱虚侯曰:“急入宫卫帝。”朱虚侯请卒,太尉予卒千余人。入未央宫门,见产廷中。日时,遂击产,产走[5]。天风大起,以故其从官乱,莫敢斗。逐产,杀之郎中府吏厕中。
【注文】
[1]襄平:县名。战国燕置,位于今辽宁辽阳。 纪通:西汉功臣纪成之子。因纪成战死,纪通以此封侯。 尚:给帝王管理事物。 符节:古代符信之一种。以金玉竹木等制成,上刻文字,分为两半,使用时以两半相合为验。 矫:假托;诈称。
[2]典客:官名。汉沿秦置,主要职掌为接待少数民族等事。其属官有行人、译官等,又有郡邸长丞,主诸郡之邸在京师者。行人后改名大行令。 刘揭(生卒年不详):西汉臣。诛吕时为典。文帝时封阳信侯。
[3]行令:发布命令。
[4]徘徊:犹彷徨。游移不定貌。
[5](bǔ,旧时读bū)时:傍晚的时候。
【译文】
太尉想要进入北军,但进不去。襄平侯纪通负责掌管皇帝的符节,太尉就命令他假借皇帝之命,允许太尉进入并统领北军。太尉又命令郦寄与典客刘揭先去劝说吕禄:“皇帝已经派太尉坚守北军,要您去封国。并尽快交出将印赶快回国,不然,灾祸就要发生。”吕禄认为郦寄不会欺骗自己,便解下将军印绶给了典客刘揭,把北军军权交给了太尉。太尉进入北军,吕禄已经离开,回赵国了。太尉进入军营门,就对军中下命令说:“拥护吕氏的袒露右臂,拥护刘氏的袒露左臂。”军中士卒都露出左臂。太尉就这样掌握了北军的指挥权。可是南军还没控制。丞相陈平便召见朱虚侯刘章要他辅佐太尉,太尉命令朱虚侯监守军门,命令平阳侯曹窋告诉宫门禁卫军的卫尉说:“不许相国吕产进宫殿的门。”吕产不知吕禄已离开北军,便想进入未央宫作乱,吕产到了宫殿门口,无法进入,只好在宫殿门外徘徊。平阳侯担心不能取胜,飞驰去告知太尉。太尉害怕不能战胜诸吕,没敢公开说诛除诸吕,只对朱虚侯说:“赶快入宫保卫皇帝。”朱虚侯请求拨给他士兵一同前往,太尉拨给他一千多士兵。朱虚侯带兵进入未央宫门,见到吕产在宫廷中。近傍晚时,朱虚侯便率军攻击吕产,吕产逃走。这时天空突然狂风大作,因此吕产的侍从们都慌乱成一团,不敢抵抗。朱虚侯刘章追击吕产,在郎中府的厕所内将吕产杀死。
【原文】
朱虚侯已杀产,帝命谒者持节劳朱虚侯。朱虚侯欲夺其节,谒者不肯,朱虚侯则从与载,因节信驰走,斩长乐卫尉吕更始[1]。还,驰入北军,报太尉。太尉起,拜贺朱虚侯曰:“所患独吕产,今已诛,天下定矣!”遂遣人分部悉捕诸吕男女,无少长皆斩之。辛酉,捕斩吕禄而笞杀吕媭,使人诛燕王吕通,而废鲁王张偃[2]。戊辰,徙济川王王梁。遣朱虚侯章以诛诸吕事告齐王,令罢兵。
【注文】
[1]吕更始(?—前180年):西汉臣。吕后称制,封侯。后为长乐卫尉。高后八年(前180年)以谋反罪被诛。
[2]笞(chī)杀:谓拷打致死。
【译文】
朱虚侯杀了吕产后,皇帝派谒者拿着符节去慰劳朱虚侯。朱虚侯想要夺谒者手中的符节,谒者不肯放手,朱虚侯就与谒者同车而行,凭着谒者的符节驱车奔驰,将长乐宫卫尉吕更始斩杀。事后回到北军,报告太尉。太尉周勃起身向朱虚侯祝贺说:“我们所担心的是吕产,现在他已经被杀,天下已经平定了!”于是,太尉便派人分头去捕捉诸吕的男男女女,无论老少一律处斩。汉高后八年(前180年)九月辛酉(十一日),捕杀了吕禄,乱棒打死吕媭,又派人杀了燕王吕通,废掉鲁王张偃。戊辰(十八日),改封济川王刘太为梁王。派朱虚侯刘章去告诉齐王诸吕被杀,命令他撤兵。
【原文】
灌婴在荥阳,闻魏勃本教齐王举兵,使使召魏勃至,责问之。勃曰:“失火之家,岂暇先言丈人而后救火乎[1]?”因退立,股战而栗,恐,不能言者,终无他语[2]。灌将军熟视笑曰:“人谓魏勃勇,妄庸人耳,何能为乎[3]!”乃罢魏勃。灌婴兵亦罢荥阳归。
【注文】
[1]暇:空闲,没有事的时候。 丈人:古时对老人的尊称。
[2]股战而栗:战、栗,发抖。两腿发抖,不停地哆嗦。形容恐惧异常。出自《史记·齐悼惠王世家》:“(魏勃)因退立,股战而栗,恐不能言者,终无它语。”
[3]熟视:注目细看。 庸人:指见识浅陋、没有作为的人。
【译文】
灌婴驻军在荥阳,听说魏勃最早教唆齐王举兵,便派使者将魏勃召来,责问他举兵的事。魏勃说:“家中失火了,哪儿还有空余时间先去请示长辈,然后再去救火呢!”说完退立在一旁,两腿颤抖不止,害怕得说不出话来,最终再也没说别的什么话。灌婴将军仔细地看他很久,笑着说:“人家都说魏勃勇敢,其实只是个狂动的庸人罢了,能有什么作为呢!”于是放了魏勃。灌婴也从荥阳撤军回到京师。
【原文】
班固赞曰:孝文时,天下以郦寄为卖友[1]。夫卖友者,谓见利而忘义也。若寄父为功臣,而以执劫,虽摧吕禄以安社稷,谊存君亲可也[2]。
【注文】
[1]班固(32—92年):东汉扶风安陵(今陕西咸阳东北)人。班彪子。继续完成其父班彪所著《史记后传》,被人告发私改国史,下狱。其弟班超上书力辩,获释。出狱后被任为兰台令史,与陈宗等共同撰成《世祖本纪》。迁为郎,典校秘书。又撰写功臣、平林、新市、公孙述等列传及载记,为明帝所赏识,受命完成其父之著作,撰成《汉书》。继《史记》之后,开创断代史体例。又著《白虎通义》等。曾从大将军窦宪征伐匈奴,参与谋议。因窦宪擅权被杀,他受牵连,死于狱中。 孝文:即汉文帝刘恒。 卖友:出卖朋友。
[2]执劫:犹劫持。 摧:破坏,折断。
【译文】
班固称赞说:汉文帝时,天下人都认为郦寄是出卖朋友的人。所说的出卖朋友,是指见利而忘义。然而郦寄,他的父亲是国家的功臣,而且又被人强制劫持作为人质,虽然吕禄被杀了,却使国家安定了,顾全了伦理大义,国君与父亲的生命也得以保存,还是值得赞赏的。
【原文】
诸大臣相与阴谋曰:“少帝及梁、淮阳、恒山王皆非真孝惠子也,吕后以计诈名他人子,杀其母,养后宫,令孝惠子之,立以为后,及诸王,以强吕氏[1]。今皆已夷灭诸吕,而所立即长用事,吾属无类矣[2]。不如视诸王最贤者立之。”或言:“齐王,高帝长孙,可立也。”大臣皆曰:“吕氏以外家恶而几危宗庙,乱功臣[3]。今齐王舅驷钧虎而冠,即立齐王,复为吕氏矣。代王方今高帝见子,最长,仁孝宽厚。太后家薄氏谨良[4]。且立长固顺,况以仁孝闻天下乎!”乃相与共阴使人召代王。
【注文】
[1]淮阳:代指淮阳王刘武。
[2]无类:犹言无遗类,无幸存者。
[3]外家:指外戚。
[4]薄氏(?—前155年):即薄太后。吴郡吴县(今江苏苏州)人,汉高祖刘邦的嫔妃,其子即汉文帝刘恒。文帝即位后,尊为太后。 谨良:谨慎善良。
【译文】
诸位大臣暗中共同谋划说:“少帝以及梁王刘太、淮阳王刘武、恒山王刘朝都不是汉惠帝的亲儿子,而是当年吕后用欺诈的办法夺取他人的儿子,又杀了他们的生母,养在后宫,命令惠帝认他们做儿子,立他们为太子和诸侯王,用以加强吕氏的势力。现在,吕氏家族都被诛灭,但是,吕氏所立的诸侯王很快就会长大,将来肯定是专权用事,我们恐怕会被灭族。不如从高帝所封的诸侯王中看谁最为贤者就立他为皇帝。”有人说:“齐王,是高帝的长孙,可立他为皇帝。”大臣们都说:“吕氏凭借外戚作恶多端,几乎危及了皇帝宗庙,乱杀功臣。现在齐王的舅舅驷钧像是一只戴着冠的猛虎,如果立齐王为皇帝,又会出现第二个吕氏了。现在只有代王刘恒是高帝尚在的儿子,年龄最大,又仁慈孝顺宽厚。太后薄氏一家谨慎善良。而且立年长的本来就顺应民心,更何况代王又以仁慈孝顺而闻名于天下呢!”于是,大臣们共同决定拥立代王为皇帝,并暗中派人召代王进京。
【原文】
代王问左右,郎中令张武等曰:“汉大臣皆故高帝时大将,习兵,多谋诈[1]。此其属意非止此也,特畏高帝、吕太后威耳[2]。今已诛诸吕,新喋血京师,此以迎大王为名,实不可信[3]。愿大王称疾毋往,以观其变。”中尉宋昌进曰:“群臣之议皆非也[4]。夫秦失其政,诸侯豪桀并起,人人自以为得之者以万数,然卒践天子之位者,刘氏也,天下绝望,一矣[5]。高帝封王子弟地,犬牙相制,此所谓磐石之宗也,天下服其强,二矣[6]。汉兴,除秦苛政,约法令,施德惠,人人自安,难动摇,三矣[7]。夫以吕太后之严,立诸吕为三王,擅权专制,然而太尉以一节入北军,一呼士皆左袒,为刘氏,叛诸吕,卒以灭之。此乃天授,非人力也。今大臣虽欲为变,百姓弗为使,其党宁能专一邪!方今内有朱虚、东牟之亲,外畏吴、楚、淮(阳)[南]、琅邪、齐、代之强[8]。方今高帝子独淮南王与大王,大王又长,贤圣仁孝,闻于天下,故大臣因天下之心而欲迎立大王,大王勿疑也。”代王报太后计之,犹豫未定。卜之,兆得大横,占曰:“大横庚庚,余为天王,夏启以光[9]。”代王曰:“寡人固已为王矣,又何王?”卜人曰:“所谓天王者,乃天子也。”于是代王遣太后弟薄昭往见绛侯,绛侯等具为昭言所以迎立王意[10]。薄昭还报曰:“信矣,毋可疑者。”代王乃笑谓宋昌曰:“果如公言。”乃命宋昌参乘,张武等六人乘传从诣长安。至高陵休止,而使宋昌先驰之长安观变[11]。昌至渭桥,丞相以下皆迎[12]。昌还报。代王驰至渭桥,群臣拜谒称臣,代王下车答拜[13]。太尉勃进曰:“愿请间。”宋昌曰:“所言公,公言之。所言私,王者无私。”太尉乃跪上天子玺符[14]。代王谢曰:“至代邸而议之。”
【注文】
[1]谋诈:阴谋诡计。
[2]属意:归心;着意。
[3]喋血:杀人很多,血流遍地。
[4]宋昌(生卒年不详):西汉初人。以家吏从刘邦起兵反秦。楚汉战争中任都尉。高后时任代国中尉。高后死,大臣周勃等诛诸吕,迎立代王为帝。郎中令张武等以汉大臣多谋诈,劝代王静观其变,他乃力排众议,劝王赴长安即帝位。文帝立,拜卫将军,镇抚南北军,封壮武侯。景帝中元四年(前146年)有罪,夺爵一级,为关内侯。
[5]践:特指皇帝登临皇位。
[6]犬牙:像犬牙般交错。多指地形、地势。 相制:互相制约。 磐石:厚而大的石头。旧喻分封的宗室。
[7]苛政:残酷地压迫和剥削人民的政治。指繁重的赋税、苛刻的法令。 德惠:德泽恩惠。
[8]吴:即吴王刘濞(bì)(前215—前154年)。汉高祖侄。初封沛侯。以骑将从高祖击英布。汉高祖时封吴王,王三郡五十三城。自后招致天下亡命,扩张势力。铸钱煮盐,国用富足。文帝时因皇太子误杀吴太子,由是怨望,称疾不朝。后景帝采纳晁错的建议,削夺王国的封地,他以诛晁错为名,联合楚赵等国叛乱,不久失败,逃东越被杀。 楚:即楚元王刘交(?—前179年)。秦末泗水沛县人,子游。汉高祖同父异母弟。初封文信君,汉高祖时立为楚王。好诗书,多才艺。早年尝与鲁穆生、白生、申公等俱受《诗》于荀况门人浮丘伯,后自为诗传,号曰《元王诗》。谥元王。 淮(阳)南:即淮南厉王刘长(生卒年不详)。汉高祖少子,母为赵王张敖美人。汉高祖时立为淮南王。文帝即位,自以为最亲,骄奢僭越,称制,自作法令。又擅杀辟阳侯审食(yì)其(jī)。文帝令薄昭与书数谏之,不听。文帝时计议谋反,事发,召至长安,废处蜀严道(今四川荥经)。于途中绝食而死。后追谥厉王。 琅邪:即琅邪王刘泽。
[9]大横:龟卜卦兆名。龟文呈横形,故称。 庚庚:形容纹理横布的样子、形容成果显著。 夏启(生卒年不详):传说为禹的儿子。禹在世时,曾经决定以东夷族的伯益为继承人。禹死后,启与伯益争夺王位并杀死伯益。自此,王位禅让制转为王位世袭制。启即王位后,有扈氏不服,起兵反抗,被启消灭。接着,四方诸侯前来都城阳翟(今河南禹县西北)朝会,以表示他们完全臣服于世袭王权的统治。另一说是,禹死后,伯益推辞王位,在这种情况下,启被拥立。
[10]薄昭(?—前170年):西汉人。文帝生母薄太后之弟。汉高祖七年(前200年)为郎。从军十七年,后以中大夫迎文帝于代,迁车骑将军,封轵(zhǐ)侯。曾奉命予书谏劝淮南王刘长。文帝十年(前170年)坐杀使者罪,被勒令自杀。
[11]高陵:即高陵县。西周为高陵邑,以境内奉政原高隆得名。战国时秦孝公置,治所在今陕西高陵西南。秦属内史。西汉属左冯翊(yì),左辅都尉驻此。
[12]渭桥:古桥名。汉、唐时首都长安附近渭水上的桥梁,有中渭桥、东渭桥和西渭桥。中渭桥为秦始皇建。本名横桥。为通渭水南北离宫而造。汉名渭桥。因其与长安城横门相对,而桥之北首垒石水中,故名横门桥、石柱桥。后增建东、西二桥,始有中渭桥之称。原址在秦咸阳城南、汉长安城北稍西,约在今陕西咸阳东北二十里。
[13]拜谒:拜见。 答拜:回拜。
[14]玺符:犹印信。天子所用。
【译文】
代王询问身边左右大臣们的意见,郎中令张武等人说:“汉廷的大臣都是过去高帝时的大将,善于用兵,多计谋巧诈。这些人的内心并不满足于现有的地位,只因畏惧高帝、吕太后威势而已。现在刚刚诛灭了诸吕,血洗京师,这样做而以迎接大王为名,实在让人不可相信。希望大王自称有病不要前往,以观察政局的变化。”中尉宋昌说:“群臣们的议论都是错的。当初,秦朝政治腐败,各诸侯、豪杰蜂拥而起,人人都认为可以得天下,多得数以万计,然而最后登上天子位的却是刘氏,天下人断绝了称帝的妄想,这是第一点。高祖皇帝分封子弟为诸侯王,封地犬牙交错,以便控制天下,这就是所说的坚如磐石的宗族,天下人人都屈服在刘氏强大的权势之下,这是第二点。汉朝兴起后,废除了秦朝暴政,简省了法令,施德政恩惠于百姓,人人感到平安无事,国势难以动摇改变,这是第三点。以吕太后的威严,封立吕氏三人为王,擅自专权独揽朝政,然而,太尉周勃只凭一个符节就进入了北军营,一招呼,将士们就都袒露左臂,拥护刘氏,而背叛了诸吕,吕氏终于被灭亡。这是上天赐予的,不是靠人力做到的。现在大臣即使有想要叛变的,但百姓也不会受驱使,他们的党羽能专权统一吗!当今朝廷内有朱虚侯刘章、东牟侯刘兴居的刘氏势力,外面畏惧吴王刘濞、楚王刘交、淮南王刘长、琅邪王刘泽、齐王刘襄和代王的强大势力。如今高帝亲生儿子健在的只有淮南王与大王,大王又年长,贤德、圣明、仁义、孝顺,闻名于天下,因此大臣们顺应天下百姓之心而想迎立大王为皇帝,大王不必怀疑。”代王报告太后商议此事,依然犹豫不定。占卜询问吉凶,得到大横的征兆,卜辞说:“一大条横纹强壮明晰,我将成为天王,像夏启一样继承父业,前程光明。”代王说:“我已经就是王了,还作什么王呢?”巫师说:“所说的天王,就是天子。”于是代王派遣太后的弟弟薄昭去拜见绛侯周勃,绛侯等人向薄昭详细地说明迎立代王为帝的意图。薄昭回去向代王报告说:“迎立您为帝,没什么可怀疑的。”代王便笑着对宋昌说:“果然像您说的。”于是代王命令宋昌陪乘一起前往,张武等六人乘坐驿车随从代王到长安。到了高陵县停了下来,代王命令宋昌先骑马入长安观察动静。宋昌行至渭桥,丞相及以下的官员都来迎接。宋昌回去报告。代王乘车到了渭桥,群臣都拜见称臣,代王下车回拜。太尉周勃上前说:“请求单独向大王进言。”宋昌说:“如果说公事,就当众说。如果说私事,天子没有私事可说。”太尉便下跪,呈上天子的御玺和符节,代王刘恒辞谢说:“请到代王的官邸再商量此事。”
【原文】
后九月己酉晦,代王至长安,舍代邸,群臣从至邸[1]。丞相陈平等皆再拜言曰:“子弘等皆非孝惠帝子,不当奉宗庙[2]。大王高帝长子,宜为嗣。愿大王即天子位。”代王西乡让者三,南乡让者再,遂即天子位。群臣以礼次侍。
【注文】
[1]晦(huì):农历每月最后一天。
[2]弘:即刘弘。参见前“恒山王义”条注。
【译文】
汉高后八年(前180年)闰九月己酉晦(二十九日),代王刘恒到了长安,住在代王官邸,群臣们都跟随到了官邸。丞相陈平等人都再次行礼跪拜说:“皇子刘弘等人都不是孝惠帝的亲生儿子,不应当祀奉宗庙做天子。大王是高帝最年长的儿子,理应继承皇位。愿大王登基即天子位。”代王面向西辞谢了三次,又向南辞谢了两次,然后便即天子位。群臣们依照朝见皇帝的礼节和官秩高低顺序排列,侍从在皇帝的两旁。
【原文】
东牟侯兴居曰:“诛吕氏,臣无功,请得除宫[1]。”乃与太仆汝阴侯滕公入宫,前谓少帝曰:“足下非刘氏子,不当立。”乃顾麾左右执戟者掊兵罢去[2]。有数人不肯去兵,宦者令张释谕告,亦去兵[3]。滕公乃召乘舆车载少帝出,少帝曰:“欲将我安之乎[4]?”滕公曰:“出就舍。”舍少府。乃奉天子法驾,迎代王于邸,报曰:“宫谨除[5]。”代王即夕入未央宫。有谒者十人持戟卫端门,曰:“天子在也,足下何为者而入[6]?”代王乃谓太尉。太尉往谕,谒者十人皆掊兵而去,代王遂入。夜,拜宋昌为卫将军,镇抚南、北军。以张武为郎中令,行殿中。有司分部诛灭梁、淮阳、恒山王及少帝于邸。文帝还坐前殿,夜下诏书,赦天下。
【注文】
[1]除宫:清除宫室。喻宫廷易主。
[2]麾(huī):指挥。 掊(pǒu):通“踣”。仆倒。
[3]宦者令:主管宦官内侍的头目。 谕告:晓谕;告诫。
[4]舆(yú):车;车中可以载人载东西的部分、指轿。
[5]法驾:天子车驾的一种。天子的卤簿分大驾、法驾、小驾三种,其仪卫之繁简各有不同。
[6]端门:宫殿的正南门。
【译文】
东牟侯刘兴居说:“诛杀吕氏,我没有功劳,请让我前去清除皇宫。”他便和太仆汝阴侯滕公夏侯婴一起进入宫内,上前对少帝说:“您不是刘氏的亲生儿子,不应当立为皇帝。”接着又转过头命令左右执戟的卫士放下兵器离开宫室。有几个人不肯放下兵器,宦者令张释向他们说明真实情况,他们也放下了兵器。滕公便叫来舆车将少帝送出宫外,少帝说:“你们要把我安置在哪儿?”滕公说:“住到皇宫的外面。”在少府的官署中把他安置下来。然后又用天子的法驾前去代王官邸,迎接代王进入皇宫,他们报告说:“皇宫清理完毕。”当晚代王刘恒被迎进未央宫。宫前有十位谒者拿着兵器守卫在端门,说:“天子在宫里,你为何要进入宫内?”代王告诉太尉。太尉前去说明废立皇帝的事,十位谒者都放下兵器离去,于是代王进入了未央宫。当天夜里,代王任命宋昌为卫将军,指挥南、北两军。任命张武为郎中令,负责宫中的事务。有关部门派人分头到梁王、淮阳王、恒山王和少帝的住所杀了他们。文帝回到未央宫坐在前殿,当天夜里,颁布诏书,大赦天下。
【原文】
文帝元年冬十月,陈平谢病;上问之,平曰:“高祖时勃功不如臣,及诛诸吕,臣功亦不如勃,愿以右丞相让勃[1]。”十一月辛巳,上徙平为左丞相,太尉勃为右丞相,大将军灌婴为太尉。诸吕所夺齐、楚故地,皆复与之。论诛诸吕功,右丞相勃以下益户、赐金各有差。绛侯朝罢趋出,意得甚。上礼之恭,常目送之。郎中安陵袁盎谏曰:“诸吕悖逆,大臣相与共诛之[2]。是时丞相为太尉,本兵柄,适会其成功[3]。今丞相如有骄主色,陛下谦让;臣主失礼,窃为陛下弗取也。”后朝,上益庄,丞相益畏。
【注文】
[1]谢病:托病引退或谢绝宾客。
[2]安陵:即安陵县。西汉惠帝置,属右扶风。治所在今陕西咸阳市东北穆家村附近。 袁盎(?—前148年):西汉内史安陵人。文帝时为郎中。见淮南王刘长擅杀辟阳侯审食其,恐诸侯王太骄生患,建议削地以弱其势。文帝不听。后刘长果以谋反获罪,迁蜀绝食而死。乃请立其三子为王,由此名重朝廷。历任陇西都尉、齐相、吴相。素与晁错交恶。景帝时,晁错为御史大夫,使吏案其受吴王财物事,遂被废为庶人。吴楚七国反,密劝景帝斩错以谢吴,后入吴,吴王刘濞欲杀他,得脱逃归。七国乱平,为楚相。后因事为梁孝王所怨,被刺死。
[3]兵柄:兵权,军权。
【译文】
汉文帝前元元年(前179年)冬季十月,丞相陈平称病请求辞职,文帝问他的原因,陈平说:“高祖皇帝时,周勃的功劳不如臣,后来在诛杀诸吕的事件中,我的功劳不如周勃,我愿意将右丞相的职位让给周勃。”十一月辛巳(初二日),文帝改任陈平为左丞相,太尉周勃为右丞相,大将军灌婴为太尉。文帝还下令,将原来被吕氏所夺去的齐、楚两国的封地,全部还给齐、楚两国。朝廷商议按照诛杀诸吕功劳的大小,右丞相周勃以下都增加了封户,赏赐了黄金,数量各有差别。绛侯周勃退朝告辞离去,非常得意。文帝对他恭敬有礼,常常目送他退朝。郎中安陵人袁盎劝文帝说:“诸吕叛逆谋反,大臣们共同合作杀了诸吕氏。那时丞相任太尉,本来掌握兵权,恰巧有这个机会才取得成功。现在丞相好像有骄傲的神色,陛下对他却十分谦让,这样臣子与君主都失去了礼节,我私下认为陛下不可取的。”以后上朝时,文帝越来越庄重严肃,丞相周勃也更加敬畏皇上。
(1) 据《汉书·惠帝纪》,汉惠帝刘盈即位于汉高祖十二年五月丙寅(十七日)。