2024年05月16日星期四
首页/三国志/三国志《华覈传》原文、释译、人物评价

三国志《华覈传》原文、释译、人物评价

华覈【原典】华覈(hé)字永先,吴郡武进人也。始为上虞尉、典农都尉,以文学入为秘府郎,迁中书丞。...

华覈

【原典】

华覈(hé)字永先,吴郡武进人也。始为上虞尉、典农都尉,以文学入为秘府郎,迁中书丞。

蜀为魏所并,覈诣宫门发表曰:“间闻贼众蚁聚向西境,西境艰险,谓当无虞。定闻抗表至,成都不守,臣主播越,社稷倾覆。昔卫为翟所灭而桓公存之,今道里长远,不可救振,失委附之土,弃贡献之国,臣以草芥,窃怀不宁。陛下圣仁,恩泽远抚,卒闻如此,必垂哀悼。臣不胜忡怅之情,谨拜表以闻。”

孙皓即位,封徐陵亭侯。宝鼎二年,皓更营新宫,制度弘广,饰以珠玉,所费甚多。是时盛夏兴工,农守并废,覈上疏谏曰:“臣闻汉文之世,九州晏然,秦民喜去惨毒之苛政,归刘氏之宽仁,省役约法,与之更始,分王子弟以藩汉室,当此之时,皆以为泰山之安,无穷之基也。至于贾谊,独以为可痛哭及流涕者三,可为长叹息者六,乃曰当今之势何异抱火于积薪之下而寝其上,火未及然而谓之安。其后变乱,皆如其言。臣虽下愚,不识大伦,窃以曩时之事,揆今之势。”

【释译】

华覈,字永先,吴郡武进人。早时任上虞县尉、典农都尉,因有才学,被调进京任秘府郎,升任中书丞。

蜀国被曹魏吞并后,华覈至宫门呈上表章,说:“近来,听说魏军蚂蚁般地聚向西蜀边境,蜀国边境地势险要,防守应没有忧虑。直到陆抗的表章送到,才知成都沦陷,君臣被迁徙,蜀国灭亡了。从前,卫国被翟人所灭,而齐桓公又使其复国。如今蜀国山高路远,不可能去挽救兴复,我们失去了依附于我国的土地,丢失了贡献物产的国家。臣虽如草芥,却也内心不安。陛下圣贤仁德,恩泽抚慰远方,突然听到这个消息,也一定有哀悼之情。臣不胜惆怅,谨此叩拜,呈表禀报。”

孙皓即位后,华覈被封为徐陵亭侯。宝鼎二年,孙皓又营建规模宏大的宫殿,用珠玉装饰,花费很多。此时,正值盛夏时节施工,农业生产和边防守备同时荒废,华覈上书劝谏说:“臣听说汉文帝时,天下安定,经历过秦朝统治的百姓,为苛政被去除而欣喜,承受汉王朝宽厚仁慈的施予,汉朝减省劳役,精简法律,与百姓同处一个新的时代,同时,又分封子弟为王以屏卫皇室。当时,大家都认为汉朝已安稳如山,基业将永久相传。独有贾谊认为当时有三项政治问题严重得足以令人顿足流涕,有六项令人叹息不已,并且又总结说,当前之势如把火种放在一堆干柴下,而自己置身其上睡觉,大火未燃就以为是平安。再以后发生的一切,都如他先前所说。臣虽愚昧,不懂大道理,只是私下用历史事实来推考今天的局势罢了。”

【人物解读】

华覈,生卒年不详,始为上虞尉、典农都尉,以擅长文学入为秘府郎,迁中书丞。孙皓即位,封徐陵亭侯。他曾上书过百,内容包括陈说利害、荐举良能等。

【世人对其评价】

陈寿《三国志》:“覈前后陈便宜,及贡荐良能,解释罪过,书百余上,皆有补益。”“华覈文赋之才,有过于韦曜,而典诰不及也。予观覈数献良规,期于自尽,庶几忠臣矣。然处无妄之世而有名位,强死其理,得免为幸耳。”

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载

转载请注明本文地址:https://www.shiwenxuan.com/sanguozhi/20230314878.html