子不语《雷异》原文、注释、赏析
雷异
【原文】
金坛瓜渚有某者,其子幼时与某姓为婚。未几某卒,妻矢志抚孤,屡遭饥馑①。子既长,不能行娶礼,遂嘱媒氏辞婚,令别择婿。某夫妇询之女,女志坚不夺,媒复命,母子计无所出。居久之,母呼其子曰:“吾十数年来饥寒交迫,不萌他念者,望汝成立室家,为尔父延一线也。今茕茕相守②,虽百年何济?余昨已议改醮某姓③,得金若干为汝娶妇,若干偿宿逋④。今金俱在床头,汝可视之。”子噤不能出一语。母泣曰:“速诣媒氏言之,余坐待汝夫妇成礼,然后去。”子泣不应,母促之再三乃往。时邻左博场有群匪窃听,乘某子夜出,穴壁偷金去。母晨起失金,遂自缢。
越宿,子偕媒来,启户不见其母,怪之,使媒坐客舍而己入内,见母已死,痛极亦缢。媒怪其久不出,呼之无应者,窥其寝,母子俱悬梁死,骇极而号⑤。邻众毕集,咸不解其故。媒因奔告女之父母,女闻之亦缢。时方隆冬,天忽阴晦,雷电交作,震死博徒七人,某子某女俱索断而苏,惟某母救亦不醒。一时闻其事者相与叹曰:“贞烈节孝,三事萃于一门,而一时俱死非其命,若无人为之伸理,雷为之伸者,斯亦奇矣!至于苏男女二人,使之完娶,而节母则听其悠悠不返,所以曲全之者又如此,谁谓雷无知耶?”
【注释】
①饥馑:饥荒,饥饿。
②茕茕:形容无依无靠,非常孤单。
③醮(jiào):指女子嫁人。
④宿逋:指久欠的税赋或债务。
⑤骇:惊吓,震惊。
【译文】
金坛瓜渚有个人,他儿子小时候与人家定了一门娃娃亲。不久,他去世了,他妻子决心独自抚养儿子,经常忍饥挨饿。儿子长大了,却没钱下聘礼,于是跟媒人说,让女方改配别的人家。女方家长跟女儿说了这个意思,可女儿坚决不同意,媒人回来跟男方一说,母子俩也没办法。过了好久,母亲把儿子喊到面前说:“我十多年来饥寒交迫,没有别的念想,就想把你拉扯大看着你成家立室,为你父亲延续一线香火。如今孤孤单单地这个状况,就是等上一百年也不是个办法。我昨天已和人家商定,就要改嫁给某人了,得到一些银子,一部分用来给你娶媳妇,剩下的一部分偿还旧债。现在银子都在床头,你去看看。”儿子听后,沉默不语。母亲哭着说:“快点去告诉媒人,我等你们行礼成婚后,然后离开。”儿子只是流泪而不回答,母亲再三催促。当时旁边赌场里,有几个赌徒无意间偷听到了母子对话,乘着儿子晚上出门,挖洞进房偷走了银子。母亲早上起来发现银子全部被偷,就上吊自杀了。
第二天,儿子带着媒人回家,开门不见母亲,感到很奇怪,叫媒人在客厅暂坐,自己进里屋一看,母亲已死,儿子悲痛难忍也上吊了。媒人坐了半天,怪他好久不出来,叫了几声也没人应答,就去寝室看看,只见母子俩都上吊而死,媒人吓得大声呼叫。邻居都赶过来,弄不清其中的缘故。媒人赶紧去告诉女方家长,女儿听说后也上吊自尽。当时正值隆冬,天气突然阴沉下来,雷电交加,击死了七个偷钱的赌徒,这对年轻男女的绳索都因雷声震动而断了,两人慢慢苏醒过来,只有那母亲没能救活。一时间,听说这件事的人相互感叹地说:“贞烈、节义、孝顺,这三个好品德聚集在这家,却又遭此横祸,死于非命,没人给他们伸冤,但雷公给他们伸冤了,真是奇特啊!让这对年轻男女苏醒,使他们结为夫妇;而让守节的母亲追随先夫悠悠而去,波折之中可见用心良苦,谁说雷公不开眼呢?”