宪宗讨成德
宪宗讨成德
王承宗
【内容提要】
唐宪宗元和四年(809年),成德节度使王士真死,其子王承宗自为留后。宪宗欲革河北诸镇世袭之弊,乘王士真死,欲自朝廷除人;不从则兴师讨之。王承宗惧,献德、棣(dì)二州。朝廷以王承宗为成德军节度使、恒冀深赵州观察使,德州刺史薛昌朝为保信军节度、德棣二州观察使。薛昌朝为王承宗之婿,以其与朝廷通谋,遣数百骑驰入德州,执薛昌朝至真定,囚之。宪宗遣中使谕王承宗,使遣薛昌朝还镇,不奉诏。十月,制削夺王承宗官爵,以左神策中尉吐突承璀(cuǐ)为左右神策、河中、河阳、浙西、宣歙(shè)等道行营兵马使、招讨、处置等使。吐突承璀将神策兵发长安,命恒州四面藩镇各进兵招讨。五年春,刘济自将兵七万人击王承宗,时诸军皆未进,济独前奋击,拔饶阳、束鹿。河东、河中、振武、义武四军为恒州北道招讨,会于定州。王承宗遣使自陈为卢从史所离间,乞输贡赋,请官吏,许其自新。李师道等数上表请雪王承宗。七月,朝廷以师久无功,制洗雪王承宗,以为成德军节度使,复以德、棣二州与之。一切回到原点。十一年春,制削王承宗官爵,命河东、幽州、义武、横海、魏博、昭义六道进讨。十三年,裴度平定淮西,王承宗惧,求哀于田弘正,请以二子为质,及献德、棣二州,输租税,请官吏。在宪宗朝,“河北三镇”的跋扈气焰有所收敛,于此可见一斑。
【原文】
唐德宗贞元二十年夏六月,昭义节度使李长荣薨,上遣中使以手诏授本军大将,但军士所附者即授之[1]。时大将来希皓为众所服,中使将以手诏付之[2]。希皓言于众曰:“此军取人,合是希皓,但作节度使不得[3]。若朝廷以一束草来,希皓亦必敬事。”中使言:“面奉进止,只令此军取大将拔与节钺,朝廷不别除人[4]。”希皓固辞[5]。兵马使卢从史其位居四,潜与监军相结,起出伍曰:“若来大夫不肯受诏,从史请且勾当此军[6]。”监军曰:“卢中丞若如此,此亦固合圣旨[7]。”中使因探怀取诏以授之[8]。从史捧诏,再拜舞蹈[9]。希皓亟回,挥同列北面称贺[10]。军士毕集,更无一言[11]。秋八月己未,诏以从史为节度使。
【注文】
[1]昭义:唐方镇名,又名泽潞。至德元载(756年)置泽潞沁(qìn)节度使,治潞州(今山西长治)。辖境屡有变动,较长期领有泽、潞、沁三州,相当今山西霍山以东及河北涉县地。 李长荣(739—804年):陇西(今属甘肃)人。唐德宗贞元四年(788年),以右神策将军为河阳三城怀州团练使,仍赐名元淳。十五年,改昭义军节度使。累封祁连郡王。 手诏:帝王亲手书写的诏书。 但:只要。
[2]来希皓:生卒年未详。昭义节度使大将、兼御史大夫。为人忠纯,被将士推荐为昭义节度使,推辞,被卢从史排挤。 为众所服:受到众人的拥护。 付:给与;交给。
[3]取人:选拔将领。 合:应该。
[4]面奉:当面受命。 别除:另外任命。
[5]固:坚决。
[6]卢从史(?—810年):少年习武,善骑射,受昭义节度使李长荣器重,长荣卒,授昭义节度使。行为狂恣,为政无道,与成德叛将王承宗往来,又与宦官吐突承璀(cuǐ)结交。宰相裴垍(jì)令吐突承璀与乌重胤(yìn)密谋,埋伏士卒擒拿于昭义军营,押送长安。贬为(huān)州司马,不久又流放康州,元和五年(810年),赐死于康州,其子卢继宗等四人流放岭南。 相结:相勾结。 起出伍:站起来走出队伍。 来大夫:指来希皓。 且:暂且。
[7]卢中丞:即卢从史。 若如此:如果这样。
[8]探怀取诏:从怀里拿出诏书。
[9]再拜:两次下拜。 舞蹈:手舞足蹈,表示欣庆或颂扬。
[10]挥同列:指挥部署行列。
[11]毕集:全都集合。 无一言:大家没有异议。
【译文】
唐德宗贞元二十年(804年)夏季六月,昭义节度使李长荣去世,唐宪宗派遣中使携带亲笔书写的诏书前往,授予昭义大将,并且要求说,只要是军士拥戴的,就任命他为节度使。当时,大将来希皓深受众人钦服,监军就要将皇帝亲手写的诏书交给他。来希皓告诉众人说:“从本藩镇选拔主帅,应该就是我来希皓,但是做节度使那是不行的。如果朝廷拿一束草来当节度使,我来希皓也必定会尊敬他、侍奉他。”中使说:“我当面接受皇帝的命令,要我在本军选拔主帅,并授予他旌旗、符节,朝廷不会另外任命其他人。”来希皓坚决辞让。昭义兵马使卢从史,在名单上排列第四,他偷偷地与监军勾结,这时站起来走出队伍说:“假如来大夫不能接受诏书,我卢从史愿意暂且管理军府事务。”监军说:“卢中丞假如能够这样,这也非常符合圣旨的意思。”监军就从怀里取出诏书,授予卢从史;卢从史双手捧过诏书,叩了两个头,又站起来舞蹈。来希皓很快地回到队伍,指挥士兵,面向北方,表示祝贺。将士们全部集中在一起,没有人说一句话。秋季八月己未(十七日),唐德宗下诏以卢从史为昭义节度使。
【原文】
宪宗元和二年冬十一月,昭义节度使卢从史内与王士真、刘济潜通,而外献策请图山东,擅引兵东出[1]。上召令还上党,从史托言就食邢、洺,不时奉诏[2]。久之,乃还[3]。
【注文】
[1]内:谓不形于外;暗地里。 王士真(?—809年):字公一。契丹怒皆部人,居于蓟县(今北京西南)。王武俊长子。少骁(xiāo)悍,冠于军中,沉谋有断。事成德节度使李宝臣为帐中亲将,仍以女妻之。唐德宗建中二年(781年),李宝臣死,子李惟岳反叛。次年,佐父擒杀李惟岳。父为成德节度使,以其为副大使。父僭称赵王,以其为司空、真定府留守,充元帅。及父破朱滔顺命,兼幽州卢龙军节度使,以其为副使、检校工部尚书。德宗还京,进位检校兵部尚书,充德州刺史、德棣观察使,封清河郡王。父卒,起复授左金吾卫大将军同正、恒州大都督府长史,充成德军节度、恒冀深赵德棣等州观察等使,加检校尚书左仆射。顺宗时,加检校司空。宪宗元和初,就加同中书门下平章事。 刘济(757—810年):幽州昌平(今属北京)人。幽州节度使刘怦(pēng)之子,刘总之父。进士及第,为莫州刺史。幽州节度使行军司马、兼御史中丞。唐德宗贞元元年(785年)继其父为幽州节度使。累迁检校尚书右仆射、同中书门下平章事。奚数南侵,击退之。顺宗即位,再迁检校司徒。宪宗元和初,加兼侍中。四年(809年),王承宗叛乱,诸军未进,独率先前军击破之。次年,为其次子刘总毒死。 通:串通,勾结。 外:表面上。 请图:请求朝廷削平山东魏博、恒冀两镇。 山东:魏博、恒冀在太行山之东。 引兵东出:率领军队东进。
[2]上党:汉上党郡。北周改为潞州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为上党郡。领上党等五县,治所在今山西长治。 托言:借口。 就食:谓出外谋生。 邢:指邢州,汉巨鹿、常山等郡国地;隋改为邢州;唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为巨鹿郡。领龙固等九县,治所在今河北邢台。 洺(míng):指洺州,汉代为广平国;北周改为洺州;隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为广平郡。领永年等七县,治所在今河北永年东南旧永年镇。 不时奉诏:当时不立刻奉诏退军。
[3]久之:过了很久。
【译文】
唐宪宗元和二年(807年)冬季十一月,昭义节度使卢从史,对内,与成德节度使王士真、卢龙节度使刘济,偷偷勾结;对外,献计献策,请求朝廷削平山东反叛的藩镇,并且擅自率领军队向东进发。唐宪宗下诏,命令他退回上党,但卢从史推说军队到邢州、洺(míng)州解决吃饭问题,没有按时接受皇帝的诏书。过了很长时间,才返回上党。
【原文】
四年春三月,成德节度使王士真薨,其子副大使承宗自为留后[1]。河北三镇,相承各置副大使,以嫡长为之,父没则代领军务[2]。
【注文】
[1]承宗:即王承宗(?—820年),契丹怒皆部人,居于蓟县(今北京西南)。成德节度使王士真之子,为副大使。唐宪宗元和四年(809年),父死,自为留后,朝廷未置可否,惧而献德、棣(dì)二州。不久,拒朝官赴任,宪宗发兵讨之,乃上表认罪,仍为成德节度使。十年,上疏阻讨淮西吴元济,又与李师道勾结,刺杀宰相武元衡。次年,朝廷发兵讨伐。十二年,淮西平,大惧,贡租赋,遣子入朝。淄(zī)青李师道平,奉法益谨。
[2]河北三镇:唐朝后期出现在河北地区的卢龙(治幽州,今北京)、成德(治恒州,今河北正定)、魏博(治魏州,今河北大名)三个藩镇。 相承各置副大使:子孙后代相继承特设副大使。 嫡(dí)长:嫡亲长子。
【译文】
唐宪宗元和四年(809年)春季三月,成德节度使王士真去世,他的儿子副大使王承宗自称留后。河北的三个藩镇,多年来形成惯例都特设副大使,以节度使的嫡长子担任,父亲去世,就代理军府事务。
【原文】
王承宗叔父士则以承宗擅自立,恐祸及宗,与幕客刘栖楚俱自归京师[1]。诏以士则为神策大将军[2]。
【注文】
[1]士则:即王士则,生卒年未详。契丹怒皆部人。王武俊之子,王士真之弟。为从子成德节度使王承宗不容,奔京师,为神策军大将军。唐宪宗元和十年(815年),王承宗与淄青节度使李师道遣盗行刺宰相武元衡,王士则以盗名上言,且言为王承宗所使,捕得张宴等八人诛之。诸镇兵讨王承宗,裴度以其为王武俊子,其军中必有怀念者,用为邢州刺史,兼本州团练使,从昭义节度使郗(xī)士美讨贼,且许以节制,故不受郗士美节制,郗士美恶之,乃以张遵代还。 宗:宗族,全族。 幕客:幕宾。 刘栖楚(?—827年):出于寒微。为吏镇州,节度使王承宗荐于宰相李逢吉,擢(zhuó)为拾遗。性果敢,李逢吉用作鹰犬,欲中伤裴度及杀李绅。迁起居郎、谏议大夫、刑部侍郎。改京兆尹,摧抑豪右,人多比之于西汉赵广汉。后恃权宠,以词气侮辱宰相韦处厚,出为桂州观察使。卒于官。
[2]神策:即神策军。唐玄宗天宝十三载(754年),陇右节度使哥舒翰在临洮(táo)设立神策军,以临洮太守充神策军使。安禄山叛乱,兵马使卫伯玉率领神策军一千多人参与唐肃宗乾元二年(759年)围攻相州安庆绪的战役。肃宗上元元年(760年),任命卫伯玉为神策军节度使。后由宦官鱼朝恩控制。代宗广德元年(763年),吐蕃(bō)攻入长安,唐代宗幸陕州。鱼朝恩率领神策军在此地迎接代宗。收复长安之后,神策军成为禁军。唐德宗于兴元元年(784年)分神策军为左、右厢,以宦官充左、右厢都知兵马使,掌管这支禁军。德宗贞元十二年(796年)置左、右神策军护军中尉,以统领神策军,由宦官充任,兵员增至十五万人。
【译文】
成德节度使王承宗的叔父王士则,因王承宗自称留后,担心灾难会连累到自己,与幕僚刘栖楚一起回到京城。唐宪宗以王士则为神策大将军。
【原文】
上欲革河北诸镇世袭之弊,乘王士真死,欲自朝廷除人;不从则兴师讨之[1]。中书侍郎、同平章事裴垍曰:“李纳跋扈不恭,王武俊有功于国,陛下前许师道,今夺承宗,沮劝违理,彼必不服[2]。”由是议久不决。上以问诸学士,李绛等对曰:“河北不遵声教,谁不愤叹?然今日取之,或恐未能[3]。成德军自武俊以来,父子相承,四十余年,人情贯习,不以为非[4]。况承宗已总军务,一旦易之,恐未即奉诏[5]。又范阳、魏博、易定、淄青以地相传,与成德同体,彼闻成德除人,必内不自安,阴相党助,虽茂昭有请,亦恐非诚[6]。所以然者,今国家除人代承宗,彼邻道劝成,进退有利[7]。若所除之人得入,彼则自以为功。若诏令有所不行,彼因潜相交结,在于国体,岂可遽休[8]!须应兴师四面攻讨,彼将帅则加官爵,士卒则给衣粮,按兵玩寇,坐观胜负,而劳费之病咸归国家矣[9]。今江、淮水,公私困竭,军旅之事,殆未可轻议也[10]。”左军中尉吐突承璀欲希上意,夺裴垍权,自请将兵讨之[11]。上疑未觉,宗正少卿李拭奏称:“承宗不可不讨[12]。承璀亲近信臣,宜委以禁兵,使统诸军,谁敢不服[13]!”上以拭状示诸学士曰:“此奸臣也,知朕欲将承璀,故上此奏[14]。卿曹记之,自今勿令得进用[15]。”
【注文】
[1]革:革除。 河北诸镇世袭之弊:自平定安史之乱以来,河北诸镇节度使世代相袭,父死子承,宪宗欲革除此弊。 乘:顺应,趁、借着。 讨:讨伐。
[2]李纳(759—792年):高丽人。李正己之子。唐代宗时,任殿中丞,兼侍御史,淄(zī)、青二州刺史,又为行军司马。唐德宗建中二年(781年),父死,自领军政,请袭父位,德宗不许。三年,反叛,自称齐王,拥立卢龙节度使朱滔为盟主,称冀王,魏博节度使田悦称魏王,成德节度使王武俊称赵王。朱滔为盟主,称孤;王武俊、田悦、李纳称寡人。朱滔以幽州为范阳府,恒州为真定府,魏州为大名府,郓(yùn)州为东平府,均以长子为元帅。兴元初,去王号。授平卢淄青节度使,赐铁券,封陇西郡王。 王武俊(735—801年):字元英,契丹怒皆部人,名没诺干。幼善骑射,为成德节度使张忠志(李宝臣)幕下裨(pí)将。因功封维川郡王。杀李惟岳,传首京师,本欲得成德节度使,而为恒冀都团练观察使,以功高赏薄,对朝廷不满。唐德宗建中三年(782年),自称赵王,拥立卢龙节度使朱滔为盟主,称冀王,魏博节度使田悦称魏王,平卢节度使李纳称齐王。朱滔为盟主,称孤;王武俊、田悦、李纳称寡人。朱滔以幽州为范阳府,恒州为真定府,魏州为大名府,郓(yùn)州为东平府,均以长子为元帅。兴元初,德宗下诏罪己,大赦,去王号,为成德节度使,兼幽州、卢龙节度使,封琅琊郡王。与昭义节度使李抱真结为兄弟,联合攻朱滔。以功加检校太尉、中书令。病死,谥忠烈。 有功于国:指王武俊与李抱真破朱滔之事。 前许师道:言许李师道承袭节度使。 沮(jǔ)劝违理:所制止和鼓励的(事情)违背情理。
[3]河北:河北地区的卢龙、成德、魏博等镇。 愤叹:愤怒叹息。 取:取消(父子相承的惯例)。
[4]父子相承,四十余年:自建中三年王武俊始有恒冀,至今年二十八年。 人情贯习,不以为非:军民看惯这种父子相承的割据情况,并不认为是违法乱纪。
[5]况:何况。 总军务:负责所有军务管理。 易:更改。 未即奉诏:不会立刻遵守诏令。
[6]范阳:幽州、卢龙节度、支度、营田、观察、押奚、契丹两蕃(fān)经略卢龙军等使,兼幽州大都督府长史,领幽州、蓟州、营州、涿(zhuō)州、平州、檀州、妫(guī)州、瀛(yíng)州、莫州九州。唐睿(ruì)宗景云元年(710年)设置。治幽州(今北京)。历任官员有张守珪(guī)、李适之、安禄山、李光弼、史思明、李怀仙、朱希彩、朱泚(cǐ)、朱滔、刘怦(pēng)、刘济、刘总、张弘靖等。按,天宝元年(742年),更幽州节度使为范阳节度使。 淄(zī)青:平卢节度、淄青齐棣(dì)登莱观察、押新罗、渤海两蕃(fān)等使,兼青州刺史,领淄州、青州、齐州、棣州、登州、莱州六州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治青州(今属山东)。后变化无常,又加兖(yǎn)州、郓(yùn)州等,治郓州(今山东郓城)。历任官员有田神功、侯希逸、李怀玉、李正己、李纳、李师古、李师道、薛平等。 与成德同体:与成德军同舟共济。 彼:他们。 闻:听说。 内不自安:内心惊惶不安。 阴相党助:暗中结成党羽,互相协助。 茂昭:即张茂昭(762—811年),本名升云。奚部落人。张孝忠之子,张茂和之兄。幼有志气,好儒书,以父荫累官至检校工部尚书。贞元七年(791年),德宗授定州刺史,起复左金吾卫大将军,充节度观察留后,仍赐名茂昭。九年,授易定节度使,累迁检校仆射、司空。宪宗元和二年(807年),又请入觐,加太子太保,复令还镇。四年,王承宗叛,诏河东、河中、振武三镇之师,合义武军,为恒州北道招讨。班师,加检校太尉,兼太子太傅。自安史之乱,两河藩帅多阻命自固,父死子代;唯茂昭表请举族还朝。拜检校太尉、兼中书令,充河中晋绛慈隰等州节度观察等使。卒,废朝五日,册赠太师,谥曰献武。
[7]邻道:相邻藩镇。 劝成:勉励成行,即同意讨伐。
[8]潜相交结:暗中勾结。 在于国体:站在朝廷立场。 休:停止。
[9]按兵:按兵不动。 玩寇:用轻忽的态度来对待敌寇,不拼命作战。 劳费之病:劳师动众、开支庞大的困难。
[10]江、淮水:江淮地区发水灾。 公私困竭:官府与民间俱穷困枯竭。 殆:大概、恐怕、也许,表推测。 轻议:轻率讨论。
[11]左军:左神策军。 吐突承璀(?—820年):字仁贞。福州闽县(今属福建)人。幼以小黄门事东宫太子。宪宗即位,授内常侍,知内省宦官事,深得宠信。擢(zhuó)左神策护军中尉,封蓟国公。宪宗元和四年(809年),王承宗叛,为河中等道赴镇州行营兵马招讨等使,督师讨伐。以朝官李鄘(yōng)等谏,改授招讨处置宣慰使。征讨无功,勾结王承宗,降为军器使。复知内侍省。后因受贿事发,宰相李绛列论其过,出为淮南节度监军使。八年,李绛罢相,复召为左神策中尉。以谋立澧(lǐ)王李宽为太子不果,及宪宗死,宦官梁守谦等拥立穆宗,被杀。 希:迎合。 将兵:率领军队。
[12]宗正少卿:宗正,官名。秦设置宗正,掌管宗属。梁设置十二卿,宗正为一,署加寺字,隋品第二。光宅改为司属,神龙复旧。卿一员,从三品上;少卿二员,从四品上;丞二人,从六品上。卿之职,掌管九族六亲之属籍,以别昭穆之序,并领崇玄署。少卿为副职。九庙之子孙,继统为宗,余为族。凡大祭祀及册命朝会之礼,皇亲诸亲应陪位预会者,则为之簿书,以申司封。 李拭(shì):生卒年未详。唐宗室。进士及第。唐宪宗元和四年(809年),在宗正少卿任。武宗会昌二年(842年),为楚州刺史。四年,为陕虢(guó)观察使。宣宗大中元年(847年),为京兆尹。二年,为浙东观察使。四年,以检校礼部尚书、孟州刺史、河阳三城节度使为太原尹、北都留守、河东节度等使。五年,为凤翔节度使。终于秘书监。
[13]亲近信臣:亲近信任的臣子。 委:委任。
[14]示:给……看。
[15]卿曹:你们。 自今勿令得进用:以后不要让这个人升迁晋用。示诸学士者,盖以此时凡入翰林者,即日后辅佐之选。故使学士知其人姓名,以后不得拟用。
【译文】
唐宪宗想革除河北各藩镇世袭的弊端,乘着王士真去世这个机会,准备由朝廷直接委派节度使。如果藩镇拒绝接受,那么就出兵讨伐。中书侍郎、同平章事裴垍(jì)说:“平卢节度使李纳,骄横跋扈(hù);成德节度使王武俊,对国家有功。陛下以前承诺李师道继承节度使,现在又剥夺王承宗的继承权利。有时候制止,有时候鼓励,前后不一,违反常理,他们肯定不服。”因此,议论了很久,不能决定。唐宪宗将这个问题问翰林学士,李绛等回答说:“河北的藩镇从来不遵奉教化,哪个不为此感到愤慨呢?但现在去改变他,恐怕不能做到。成德节度使自从王武俊以来,父子继承,已经四十多年,民情都已经习惯了,从来都不认为这是不对的。何况王承宗实际上已经接管军权,一旦换了别人,恐怕他不会接受诏书。而且,范阳、魏博、易定、淄青四个藩镇,一向以本土传位给子弟,与成德情况相同。他们听到成德节度使改派别人,内心一定惶恐不安,就会偷偷结成党羽,互相声援。虽然义武张茂昭表示愿率领军队讨伐,恐怕也不是出自诚心。之所以如此的原因,是现在朝廷派人接替王承宗,相邻藩镇也希望成功。这样对他们来说,无论是进还是退,都是有利的。如果朝廷所派遣的人选恰当,他们会认为这是他们的功劳;如果朝廷的命令不能执行,他们也正好利用这个机会,偷偷勾结。对于国家而言,岂能立刻停止呢?势必要动员大军,四面攻讨。于是,他们的将领加官晋爵,士兵则发给衣服粮饷(xiǎng),然后按兵不动,消极抗敌,坐观成败;而劳师动众的巨大花费造成的各种困难,都归到了国家头上。现在,江、淮大水,无论是国家还是民间,都已经穷困枯竭。战争的事情,大概不能轻易议论。”左军中尉宦官吐突承璀(cuǐ)想迎合唐宪宗的心意,夺取宰相裴垍的权力,自己请求率领军队前往讨伐。唐宪宗犹豫不决。宗正少卿李拭(shì)上奏说:“王承宗不可不讨伐。吐突承璀是陛下最亲近、最信任的侍臣,最应该把禁兵全部委托给他,叫他统率各路大军,谁敢不服从呢?”唐宪宗将李拭奏章拿给翰林学士看,说:“这个人就是奸臣,知道我打算叫吐突承璀率领军队,所以向我进这个表。你们都应该记住,从今以后不要叫这个人升迁。”
【原文】
昭义节度使卢从史遭父丧,朝廷久未起复[1]。从史惧,因承璀说上,请发本军讨承宗[2]。壬辰,起复从史左金吾大将军,余如故[3]。
【注文】
[1]起复:古时官吏遭父母之丧,服未满而起用,称为“起复”。官吏再度被起用,亦称之。此处指后者。
[2]说(shuì):以言语劝人,使其听从或采纳。
[3]余如故:其他官职仍然如从前。
【译文】
昭义节度使卢从史因父亲去世,在家守丧,过了丧期,朝廷并没有征召他任职。卢从史心里惶恐,就通过吐突承璀来游说唐宪宗,请求征调本藩镇的军队讨伐王承宗。元和四年(809年)四月壬辰(十七日),唐宪宗征召卢从史为左金吾大将军,仍然保留其他官职。
【原文】
秋七月,上密问诸学士曰:“今欲用王承宗为成德留后,割德、棣二州更为一镇,以离其势,并使承宗输二税,请官吏,一如师道,何如[1]?”李绛等对曰:“德、棣之隶成德,为日已久,今一旦割之,恐承宗及其将士忧疑怨望,得以为辞[2]。况其邻道情状一同,各虑他日分割,或潜相构扇[3]。万一旅拒,倍难处置,愿更三思所是[4]。二税、官吏,愿因吊祭使至彼,自以其意谕承宗,令上表陈乞如师道例,勿令知出陛下意[5]。如此则幸而听命,于理固顺,若其不听,体亦无损[6]。”上又问:“今刘济、田季安皆有疾,若其物故,岂可尽如成德付授其子,天下何时当平[7]?议者皆言‘宜乘此际代之,不受则发兵讨之,时不可失’,如何[8]?”对曰:“群臣见陛下西取蜀,东取吴,易于反掌,故谄谀躁竞之人争献策画,劝开河北,不为国家深谋远虑,陛下亦以前日成功之易而信其言[9]。臣等夙夜思之,河北之势与二方异[10]。何则[11]?西川、浙西皆非反侧之地,其四邻皆国家臂指之臣[12]。刘闢、李锜独生狂谋,其下皆莫之与,闢、锜徒以货财啖之,大军一临,则涣然离耳[13]。故臣等当时亦劝陛下诛之,以其万全故也[14]。成德则不然,内则胶固岁深,外则蔓连势广,其将士、百姓怀其累代喣妪之恩,不知君臣逆顺之理,谕之不从,威之不服,将为朝廷羞[15]。又,邻道平居或相猜恨,及闻代易,必合为一心,盖各为子孙之谋,亦虑他日及此故也[16]。万一余道或相表里,兵连祸结,财尽力竭,西戎北狄,乘间窥窬,其为忧患,可胜道哉[17]!济、季安与承宗事体不殊,若物故之际,有间可乘,当临事图之[18]。于今用兵,则恐未可[19]。太平之业,非朝夕可致,愿陛下审处之[20]。”
【注文】
[1]密:不公开。 德:德州,汉代为平原郡,隋置德州,唐相沿不改;天宝初,一度改为平原郡。领安德等八县,治所在今山东陵县。 棣(dì):棣州,汉平原、勃海等郡地;唐高祖武德四年(621年)置棣州,玄宗天宝初,一度改为乐安郡。领厌次等五县,治所在今山东惠民。 更:副词,另外。 离:整体分成若干部分,离散。此处意为削弱。 二税:包括户税、地税。安史之乱以后,赋税制度非常混乱。由于土地兼并严重,租庸调制无法维持。唐德宗建中元年(780年),宰相杨炎建议实行两税法,按垦田面积征收地税,按贫富等级征收户税。其征收原则是“人无丁中,以贫富为差”,税额按田亩和资产的多寡确定,废除以前的租庸和杂税,资产少者则其税少,资产多者则其税多。 请官吏:地方官吏空缺时,请朝廷委派。
[2]忧疑怨望:忧虑惊疑,怨恨愤怒。 得以为辞:拿来当作反叛借口。
[3]潜相构扇:暗中串连、互相鼓励。
[4]旅拒:聚众抗拒,违抗。 倍难处置:处理难度加倍。 更三思:再三考虑。
[5]愿:希望。 吊祭使:吊丧使者。 彼:那里。
[6]于理固顺:情理上固然很好。 体亦无损:皇帝的威严也没有损失。
[7]付授:授予,交给。
[8]宜:应当,应该。
[9]谄谀(chǎnyú):奉承拍马。 躁竞:急于升官晋爵。 策画:计划,谋划。 开河北:开创河北新局面。 前日成功:指平定吴蜀二镇。
[10]夙夜:朝夕。 二方:西川和浙西二镇。
[11]何则:为什么。
[12]反侧之地:长期割据反叛的地方。 臂指:谓运用自如,指挥灵便,如臂之使指。指服从朝廷。
[13]狂谋:狂妄的想法。 莫之与:即“莫与之”,都不顺从。 啖(dàn):利诱。 涣然:离散貌。 离:离散。
[14]万全:万无一失。 故:原因。
[15]胶固:如胶之附着坚固。 岁深:岁月长远。 蔓连:如蔓草之曼衍连属。 势广:势力广布。 怀:怀念。 累代:几代。 喣妪(xǔyǔ) 之恩:生养抚育的照顾恩惠。 君臣逆顺之理:君臣之间叛逆衷心的道理。 谕之不从:用好话劝解,不听。 威之不服:用武力威胁,不服。
[16]平居:平日;平素。 或:可能。 猜恨:猜忌憎恨。 及:等到。 代易:代替、更改。 盖:大概。 为子孙之谋:替子孙谋划打算。 虑:考虑。 及此:指被朝廷征讨这种事发生在自己身上。
[17]余道:其他藩镇。 相表里:互相为表里。 兵连祸结:兵,战争;连,接连;结,相连。战争接连不断,带来了无穷的灾祸。 西戎:用以称我国西北方吐蕃(bō)等民族,此指吐蕃。 北狄:原指古代的狄人。因其主要居住于北方,故称。后用为对北方各游牧民族的泛称,此处指回纥(hé)。 乘间:趁机,趁空隙。 窥窬(yú):觊觎。
[18]事体:事情。 殊:区别。 有间可乘:有机可乘。 临事:遇事或处事。 图:图谋,计谋。
[19]用兵:出军。 未可:不恰当。
[20]朝夕:言一朝一夕,形容短时间。 致:达到,完成。 愿:希望。 审:详究,细察。 处:处理。
【译文】
唐宪宗元和四年(809年)秋季七月,唐宪宗秘密征询翰林学士的意见说:“现在,我想任命王承宗为成德节度留后,把德州、棣(dì)州二州分割出来单独设镇,以削弱王承宗的势力,并要求王承宗缴纳田租赋税,下属官员缺额时,上报朝廷,由朝廷委派、任命,就与李师道的待遇一样,你们看怎么样?”李绛等回答说:“德州、棣州隶属于成德节度使为时已久,现在一旦分割,担心王承宗及其将士会产生疑虑,甚至怨恨、愤怒,还会以这个为借口。何况,其周围藩镇的情况,与成德完全一样,他们都会担心以后会分割到他们头上,就会偷偷互相勾结,互相鼓动。万一他们一起抗拒,处理起来会倍加困难,希望陛下再三考虑这件事。至于向朝廷缴纳赋税,以及由朝廷任命官员等事,希望吊祭使到成德去的时候,将这个意思当面告诉王承宗,而且要求他上表说明他愿意效法李师道的先例,不要叫他知道这是出于陛下的意思。这样,幸运的话,他能够听从朝廷,这固然很好,如果他不听从朝廷,朝廷也没有多大的损失。”唐宪宗又问:“现在,刘济、田季安都卧病在床,如果他们去世,怎么可以让他们都像成德一样把职位交付给儿子呢!如果这样,天下什么时候才能够太平呢?那些议论的人都说:‘最好是趁这个机会,派人代替;如果他们不接受,就发兵讨伐,机不可失!’这个意见怎么样呢?”李绛等回答说:“大臣们看到陛下西取西川,东取浙西,都易如反掌。所有那些奉承拍马和浮躁急于升官的人,都争相献计献策,奉劝陛下开发河北,这并不是为国家深谋远虑,而陛下也以上两次的成功这么容易而相信了他们的话。臣等日夜思虑,河北的情况与西川、浙西不同,为什么呢?西川、浙西都不是长期叛乱的地方,它们的周围藩镇都是听从国家指挥的大臣。刘闢(pì)、李锜,偶尔孤立地产生疯狂的阴谋,他的下属没有谁与他一起参与,刘闢、李锜只不过用财物去引诱他们。等到朝廷大军一到,就马上土崩瓦解了。所以,我们当时也劝陛下去诛灭他,这是由于本来就是一个很完善的策略。成德节度使就不是那样,内部根深蒂固,而且年代久远,外面就像瓜蔓一样,牵连很广,其将士、百姓怀念多少代以来的恩惠,却完全不知道君臣之间叛逆和效忠的道理。说给他们听,他们不接受;用武力来威吓,他们不服。这会给朝廷带来羞耻。还有,邻近的藩镇,平时有的互相猜忌怨恨,等到听说要换主帅的时候,他们一定会同心协力。这是由于他们都各自为自己的子孙考虑,会想到以后自己也会遇到这样的事。万一别的藩镇互相援助,那么战争就会发生,灾难就会降临,财物耗尽,国力枯竭。这个时候西面的吐蕃(bō),北边的回纥(hé),就会趁机进犯,这些忧患说都说不完。刘济、田季安与王承宗的情况并没有什么不同,等到他们死亡,如果有机会可以利用,就应该发兵讨伐。但是,在现在用兵,恐怕还不行。太平盛世的基业不是一朝一夕可以得到的,希望陛下审慎处理。”
【原文】
时吴少诚病甚,绛等复上言:“少诚病必不起[1]。淮西事体与河北不同,四旁皆国家州县,不与贼邻,无党援相助[2]。朝廷命帅,今正其时,万一不从,可议征讨[3]。臣愿舍恒冀难致之策,就申蔡易成之谋[4]。脱或恒冀连兵,事未如意,蔡州有衅,势可兴师,南北之役俱兴,财力之用不足,倘事不得已,须赦承宗,则恩德虚施,威令顿废[5]。不如早赐处分,以收镇冀之心,坐待机宜,必获申蔡之利[6]。”既而承宗久未得朝命,颇惧,累表自诉[7]。八月壬午,上乃遣京兆少尹裴武诣真定宣慰,承宗受诏甚恭,曰:“三军见迫,不暇俟朝旨,请献德、棣二州以明恳款[8]。
【注文】
[1]时:当时。 绛:即李绛。 必:一定。
[2]淮西:即淮西节度使,唐肃宗至德元载(756年)设置。治蔡州(今河南汝南)。领申州、光州、蔡州。 四旁:四周。 国家州县:指忠于朝廷的州县。 贼:指反贼。 党援:同伙的援助。
[3]帅:军队中主将、统帅,此处指节度使。 正:副词。正好,恰好。 其:代词或虚词,无义。 从:顺从。 议:商议讨论。
[4]舍:放弃。 恒冀:成德,河北三镇之一。 难致之策:成德难讨,故为“难致之策”。 申蔡:指淮西,因领申州、光州、蔡州,称申光蔡或申蔡。 易成之谋:申蔡用兵较易,故为“易成之谋”。
[5]脱或:倘或。 连兵:战争发生。 蔡州:即豫州,汉代为汝南郡,刘宋为豫州治,北魏、北周相沿不改,隋改为蔡州;唐复为豫州,玄宗天宝初,一度改为汝南郡;宝应初,复改蔡州。领汝阳等十县,治所在今河南汝南。 衅(xìn):争端;仇怨。 南北之役:成德在北,蔡州在南,二地爆发战争,故曰“南北之役”。
[6]收镇冀之心:指赦免成德节度使王承宗收取人心事。 坐待机宜:坐等时机。 申蔡之利:指将来收复申蔡之利。申蔡,大历十四年(779年),淮西节度使复治蔡州,是年,赐号淮宁军节度,又更号申光蔡节度使。
[7]累:连续,屡次。
[8]京兆:京兆府,汉代为京兆尹。隋改为雍州,唐相沿不改。玄宗开元三年(715年),改为京兆府。领万年等十八县,治所在今陕西西安。 裴武(?—826年):唐德宗贞元初,李怀光据河中,在李怀光军中,守节不屈。宪宗元和四年(809年),以京兆少尹宣谕成德王承宗。历官司农卿、鄜(fū)坊观察使、京兆尹、华州刺史、荆南节度使。长庆元年(821年),以司农卿为镇州行营供军使。官至工部尚书。 真定:即今河北正定,恒州治所。 恭:恭敬。 三军:旧时左、中、右三军,后为军队的统称。 见:表被动。 迫:胁迫,迫使。 暇:空闲。 朝旨:朝廷的旨意。 恳款:恳切的诚心。
【译文】
当时,淮西节度使吴少诚病情危重,李绛等又上表,说:“吴少诚必定一病不起。淮西的事情与河北不同,周边都是国家的州和县,不与叛贼相邻,没有同党会给予援助。朝廷派遣节度使,现在正是时候。万一他们不接受,朝廷应该议论征伐声讨的事。我们愿意舍弃对于成德很难成功的用兵策略,提出对很容易成功的申蔡的用兵谋略。或许,对成德用兵的实施进展可能并不会太如意,但是,现在对蔡州有了机会。从形势来看,一定可以出兵。现在南北两个战争都兴起,国家的财力可能就会不足。如果事情迫不得已,必须赦免王承宗,那么这个赦免的恩德就是虚的,同时,国家的威严和法令也都顿时不起作用了。所以,陛下不如早做处置,赦免王承宗,以收回成德的民心。然后再等待时机,一定能够获得收复申蔡的胜利。过了一阵,王承宗很长时间没有得到朝廷的任命,非常恐慌,连续上表自述。元和四年(809年)八月壬午(初九日),唐宪宗派遣京兆少尹裴武到成德宣扬政令,慰问安抚。王承宗接受诏书,非常恭敬,说:“在三军将士的胁迫之下,没有时间等待朝廷的圣旨。我愿意献出德州、棣(dì)州二州,来表达我的忠心。”
【原文】
九月甲辰朔,裴武复命[1]。庚戌,以承宗为成德军节度使、恒冀深赵州观察使,德州刺史薛昌朝为保信军节度、德棣二州观察使[2]。昌朝,嵩之子,王氏之婿也,故就用之[3]。田季安得飞报,先知之,使谓承宗曰:“昌朝阴与朝廷通,故受节钺[4]。”承宗遽遣数百骑驰入德州,执昌朝至真定,囚之[5]。中使送昌朝节过魏州,季安阳为宴劳,留使者累日,比至德州,已不及矣[6]。
【注文】
[1]复命:执行命令后回报。
[2]恒冀深赵州:恒,即恒州,治所在今河北正定。冀,即冀州,治所在今河北冀县。深即深州,治所在今河北衡水。赵,即赵州,治所在今河北赵县。 德州:汉代为平原郡,隋置德州;唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为平原郡。领安德等八县,治所在今山东陵县。 薛昌朝:绛州万泉(今山西万荣西南)人。薛仁贵曾孙,薛嵩之子。成德节度使王承宗之婿。元和四年(809年),以德州刺史为检校右散骑常侍、御史大夫,充保信军节度、德棣观察等使,为王承宗囚禁于真定。后释放入朝,为右武卫将军。 保信军:元和四年(809年),置保信军节度使,领德、棣二州,治德州。五年,废保信军节度使,以德、棣二州隶成德军节度。
[3]嵩:薛嵩(?—773年),绛州万泉(今山西万荣西南)人。薛仁贵之孙,薛楚玉之子。喜好蹴(cù)鞠,善于骑射。安史之乱时背叛朝廷,投降安史叛军,为史朝义守相州(今河南安阳)。宝应元年(762年),又投降朝廷,为昭义节度使。朝廷令其子娶滑州节度使令狐彰之女,女儿嫁魏博节度使田承嗣之子,三藩镇互为姻亲。大历初,封平阳郡王。 王氏:指王承宗。
[4]飞报:飞速报告。 使:派人。 通:往来,交往。
[5]骑驰:骑马奔驰。 真定:即镇州。秦东垣县。汉高祖改名真定,设置恒山郡,又为真定国。历代为常山郡。治元氏。北魏移郡治于安乐城。周、隋改为恒州,后废除。唐高祖武德四年(621年),移治所于真定。天宝元年(742年),改为常山郡。乾元元年(758年),又改为恒州。兴元元年(784年),升格为都督府。宪宗元和十五年(820年),改为镇州。治所在今河北正定。
[6]节:符节,古代使臣所持以作凭证。 宴劳:设宴慰劳。 使者:即中使。 累日:连日。 比:及,等到。 不及:来不及。
【译文】
唐宪宗元和四年(809年)九月甲辰朔(初一日),裴武回到京城复命。庚戌(初七日),唐宪宗以王承宗为成德军节度、恒冀深赵州观察使;以德州刺史薛昌朝为保信军节度、德棣二州观察使。薛昌朝是薛嵩的儿子,又是王承宗的女婿,所以朝廷对他特别加以重用。魏博节度使田季安从秘密渠道先得到情报,立即派人劝告王承宗说:“薛昌朝暗地里与朝廷同谋,所以得到了旌旗、符节。”王承宗立即派遣数百名骑兵飞奔到德州,抓获薛昌朝,押回到真定囚禁。朝廷对此巨变还不知道,中使送薛昌朝、符节经过魏州,田季安假装慰劳,设宴欢迎,挽留好几天,等到中使抵达德州,已经来不及了。
【原文】
上以裴武为欺罔,又有谮之者曰:“武使还,先宿裴垍家,明旦乃入见[1]。”上怒甚,以语李绛,欲贬武于岭南,绛曰:“武昔陷李怀光军中,守节不屈,岂容今日遽为奸回[2]。盖贼多变诈,人未易尽其情[3]。承宗始惧朝廷诛讨,故请献二州[4]。既蒙恩贷,而邻道皆不欲成德开分割之端,计必有阴行间说诱而胁之,使不得守其初心者,非武之罪也[5]。今陛下选武使入逆乱之地,使还,一语不相应,遽窜之遐荒,臣恐自今奉使贼庭者以武为戒,苟求便身,率为依阿两可之言,莫肯尽诚具陈利害,如此,非国家之利也[6]。且垍、武久处朝廷,谙练事体,岂有使还未见天子而先宿宰相家乎[7]?臣敢为陛下必保其不然,此殆有谗人欲伤武及垍者,愿陛下察之[8]。”上良久曰:“理或有此[9]。”遂不问。
【注文】
[1]欺罔(wǎng):欺骗蒙蔽。 入见:入宫进见,入朝谒见。
[2]语:告诉。 岭南:指中国南方的五岭(大庾[yǔ]、骑田、都庞、萌渚、越城)之南的地区,相当于现在广东、广西及海南全境。 陷:陷害。
[3]变诈:善变狡诈。 尽:竭尽;全部用出。
[4]诛讨:诛杀讨伐。 请献二州:请求献出德州、棣州二州。
[5]蒙:蒙受,承受。 恩贷:施恩宽恕。 开分割之端:开分割藩镇的先例。 计:设想,推算。 阴:秘密地、不光明地。 间:挑拨,分化。 守其初心者:遵守其最初的承诺。
[6]武:即裴武。 窜:放逐。 遐荒:偏远荒芜之地。 贼庭:叛将之庭。 苟:苟且。 便身:便利、助益自己。 率为依阿两可之言:都说些模棱两可的话。史炤曰:依阿,谓不特立其说,常附顺人言。两可,无所可否。 具陈:详细陈述。
[7]谙练:熟练。 事体:事情的体统。
[8]谗人:说人坏话及花言巧语巴结他人的人。 伤:毁谤。
[9]良久:很久。
【译文】
唐宪宗认为裴武完全是谎报军情,欺罔(wǎng)视听,正好又有人陷害裴武说:“裴武出使回京,先留宿宰相裴垍(jì)家,第二天才入朝见陛下。”唐宪宗十分愤怒,把这个事告诉李绛,想贬谪裴武到岭南。李绛说:“当年,裴武身陷李怀光的军中,坚守节操,绝不屈服,怎么可能今年突然之间就变成奸佞(nìng)了呢?问题在于那些叛贼,大多数都变化多端,欺诈好人,人们很不容易了解他们的内心。王承宗开始的时候害怕朝廷诛杀讨伐,所以上表请求献出德、棣二州,在受到朝廷宽大的恩典之后,他与周边的藩镇一起,都不愿意成德开分割出领土的先河。我猜想必定有人在偷偷挑拨离间,威逼利诱,使王承宗不能遵守他起初所作的承诺,这个不是裴武之罪。现在,陛下选择裴武出使进入叛乱的地界,出使回京,一句话与发生的事情不相吻合,就立刻把他流放到蛮荒之地,我担心从此以后,出使到叛贼藩镇的,都会以裴武为戒,苟且求得保全自己,都说模棱两可的话,没有人会诚心诚意地说明事情的利害得失。这样的话,对国家是非常不利的。况且,裴垍、裴武很长时间都在朝廷,对朝廷的事务非常熟悉,哪里会有出使回来还没有见皇帝而先留宿于宰相家的事情呢?我敢向陛下担保,绝对不会有这样的事,这应该是有专门说人坏话的人,想中伤裴武和宰相裴垍的,希望陛下明察。”唐宪宗过了很长时间才说:“从道理上来说,会有这个可能。”于是就不再过问。
【原文】
上遣中使谕王承宗,使遣薛昌朝还镇[1]。承宗不奉诏[2]。冬十月癸未,制削夺承宗官爵,以左神策中尉吐突承璀为左右神策、河中、河阳、浙西、宣歙等道行营兵马使、招讨、处置等使[3]。翰林学士白居易上奏,以为:“国家征伐,当责成将帅,近岁始以中使为监军[4]。自古及今,未有征天下之兵,专令中使统领者也[5]。今神策军既不置行营节度使,则承璀乃制将也。又充诸军招讨、处置使,即承璀乃都统也。臣恐四方闻之,必轻朝廷,四夷闻之,必笑中国[6]。陛下忍令后代相传,云以中官为制将、都统自陛下始乎[7]?臣又恐刘济、茂昭及希朝、从史乃至诸道将校皆耻受承璀指麾,心既不齐,功何由立[8]!此是资承宗之计,而挫诸将之势也[9]。陛下念承璀勤劳,贵之可也[10]。怜其忠赤,富之可也[11]。至于军国权柄,动关理乱,朝廷制度,出自祖宗,陛下宁忍徇下之情而自隳法制,从人之欲而自损圣明,何不思于一时之间,而取笑于万代之后乎[12]!”时谏官、御史论承璀职名太重者相属,上皆不听[13]。戊子,上御延英殿,度支使李元素,盐铁使李鄘,京兆尹许孟容,御史中丞李夷简,谏议大夫孟简,给事中吕元膺,穆质,右补阙独孤郁等极言其不可[14]。上不得已,明日,削承璀四道兵马使,改处置为宣慰而已[15]。
【注文】
[1]还镇:指命令王承宗遣送薛昌朝还德州。
[2]不奉诏:不接受皇帝命令。
[3]官爵:官阶和爵位。 河阳:唐朝藩镇名。唐德宗建中元年(780年)设置。治孟州(今属河南)。 浙西:唐肃宗至德元载(756年)设置。治润州(今江苏镇江)。 行营兵马使:朝廷军事行动时设置的流动军队的指挥将领。 招讨、处置等使:唐玄宗开元二十年置诸道采访处置使,专以观省风俗、黜陟(zhì)幽明。其后伐叛讨有罪,则置招讨、处置使。
[4]责成:指定某人或机构办或某件事。 近岁:最近这几年。 监军:监督军队的官员。古代监军皆临时差遣,代表朝廷协理军务,督察将帅。汉武帝时置监军使者。东汉、魏晋皆有,省称监军,也称监军事。又有军师、军司,亦为监军之职。隋末以御史监军事,唐玄宗始以宦官为监军。中唐以后,出监诸镇,与统帅分庭抗礼。
[5]征:征集。
[6]四夷:古代华夏族对四方少数民族的统称,含有轻蔑之意,此处指吐蕃、回鹘等四方少数民族。 中国:指唐王朝。
[7]云:说。 中官:宦官。
[8]诸道将校:各个藩镇将领。 指麾(huī):同“指挥”。
[9]资:帮助。 势:力量,气势。
[10]念:惦念。 贵:地位崇高、优越。
[11]怜:疼惜,爱护。
[12]动关理乱:动辄(zhé)影响国家的治理或混乱。 徇(xùn)下之情:徇私身边宦官之情。 隳(huī):破坏。 法制:法令规章。
[13]职名:官职、名声。
[14]度支使:负责掌管国家财政赋税的统计、开支和调度的官员。 李鄘(yōng)(?—820年):字建侯。江夏(今湖北武昌)人。唐代宗大历进士。以书判高等,授秘书省正字。河中节度使李怀光辟入幕府。德宗兴元二年(785年),为河东从事。入为吏部员外郎。贞元十六年(800年),徐泗兵变,为宣慰使。迁吏部郎中。宪宗元和初,为京兆尹,转凤翔陇右节度使。五年(810年),为淮南节度使。十二年,以宦官吐突承璀(cuǐ)引荐,召为门下侍郎、同平章事。不喜以宦官幸进,称疾固辞,改户部尚书。以太子少傅致仕。 尹:唐代制度,凡州升为府者,其刺史称为府尹。下设少尹两人,为府尹之副职。府尹从三品,少尹从四品。唐以京兆(长安)、河南(洛阳)、太原合称三府,各设牧一人,从二品,尹一员,少尹两人。 许孟容(743—818年):字公范。京兆长安(今陕西西安)人。唐代宗大历进士,明经及第。德宗贞元四年(788年),张建封为徐州节度使,辟为从事,以劝谕李纳罢兵,迁濠(háo)州刺史。德宗知其能,召拜礼部员外郎,累迁给事中,以敢于驳论著闻。改太常少卿。宪宗元和初,迁刑部侍郎。四年(809年),授京兆尹。历兵部侍郎、知礼部贡举、河南尹、吏部侍郎、东都留守等,皆有名。 李夷简(756—822年):字易之。唐宗室。唐德宗贞元进士,中拔萃科。历蓝田尉、虔(qián)州司户参军、监察御史、殿中侍御史。宪宗元和四年(809年),为御史中丞,揭发京兆尹杨凭贪赃事,迁户部侍郎判度支。六年,为山南东道节度使,转剑南西川节度使。十三年,召为御史大夫,进门下侍郎、同平章事。出为淮南节度使。穆宗即位,召为右仆射,以年老不就,复以检校左仆射(yè)兼太子少师,分司东都。 孟简(?—823年):字几道。德州平昌(今山东宁津东南)人。工诗有名。擢进士第,登宏辞科,唐顺宗永贞年,累官至仓部员外郎,迁司封郎中。宪宗元和四年(809年),超拜谏议大夫,知匦(朝廷接受臣民投书的匣子)事。王承宗叛,诏以吐突承璀为招讨使,孟简抗疏论之,出为常州刺史。八年,征拜为给事中。九年,出为越州刺史、兼御史中丞、浙东观察使。十二年,入为户部侍郎。十三年,代崔元略为御史中丞,仍兼户部侍郎。出为襄州刺史、山南东道节度使。充临汉监使。改授太子宾客,分司东都。穆宗即位,贬吉州司马员外置同正员。长庆元年(821年)大赦,量移睦州刺史。二年,移常州刺史。三年,入为太子宾客,分司东都。卒。 吕元膺(749—820年):字景夫。郓(yùn)州东平(今属山东)人。唐德宗建中初,登制科。历安邑尉、殿中侍御史、蕲(qí)州刺史。宪宗元和初,累官给事中。及王承宗反,切谏勿以宦官吐突承璀监军平叛。五年(810年),为鄂岳观察使,入为尚书左丞。九年,为东都留守。十年,淄青李师道于东都置邸院谋乱,吕元膺联合邓、虢(guó)一带山民平定之,并募山民为兵,以保卫洛阳宫城,称为“山河子弟”。历河中节度使、吏部侍郎,官至太子宾客。 穆质:怀州河内(今河南沁[qìn]阳)人。穆宁次子。穆质强直,应制策入第三等。其所条对,流传于世。自补阙至给事中,时政得失,未尝不先论谏。元和初,掌赋使院多擅禁系户人,而有笞掠至死者。乃论奏盐铁转运司应决私盐,系囚须与州府长吏监决。自是刑名划一。宪宗以王承宗叛,用内官吐突承璀为招讨使。穆质率同列伏阁论奏,言自古无以中官为将帅者。上虽改其名,心颇不悦,改为太子左庶子。五年,坐与杨凭善,出为开州刺史。未几卒。 独孤郁(776—815年):字古风,河南洛阳(今属河南)人。独孤及次子。二十四岁中进士,为权德舆赏识,以女妻之。始任奉礼郎,累迁监察御史。唐宪宗元和元年(806年),登才识兼茂明于体用科,升右拾遗。翌年兼史馆修撰,后擢为翰林学士。权德舆为相,以翁婿之嫌,辞内职,改任考功员外郎,充史馆修撰,预修《德宗实录》。九年(814年),官秘书少监,因病退居鄠(hù)县,次年病卒。史称其“文学有父风”。
[15]四道:河中、河阳、浙西、宣歙(shè)四道。 处置:处置使。
【译文】
唐宪宗派宦官前往恒州告知王承宗,要求他送薛昌朝回本镇,王承宗拒绝接收诏书。元和四年(809年)冬季十月癸未(十一日),唐宪宗下诏剥夺王承宗所有官职和爵位,以左神策中尉宦官吐突承璀(cuǐ)为左、右神策军,河中、河阳、浙西、宣歙(shè)等道行营兵马使,招讨、处置等使。翰林学士白居易上表说:“国家征伐叛贼,应当责成将帅统领。这几年开始,才出现以宦官作为监军。从古到今,征发天下的军队从来没有专门派宦官来统领的事情。现在,神策军既然不设置行营节度使,那么,吐突承璀就是皇帝任命的主帅;他又充任诸军招讨、处置使,这样的话,吐突承璀又是都统。我担心天下人听到这个事情以后,必定会看不起朝廷;四边的外族听到,必定会嘲笑中国。陛下难道能够容忍叫后世代代相传,说以宦官为统帅和都统,是从陛下开始的吗?我又担心刘济、张茂昭以及范希朝、卢从史,乃至各个藩镇的将校,都会以接受吐突承璀指挥为耻的。人心不齐,怎么能够立功呢?这是帮助王承宗挫败官军将领的计谋!陛下考虑到吐突承璀的功劳,叫他做大官就可以了;如果爱他的忠心赤胆,就赏赐给他金钱就可以了。至于军国大权,动辄(zhé)关系到国家的治理和动乱。朝廷的制度是由祖宗制定的,陛下难道能够容忍徇(xùn)宦官之情而自己毁坏祖宗的法制,满足一个人的欲望而自己损坏自己圣明的形象吗?陛下为什么不用很短的一点时间来考虑问题,却愿意被万代之后的人取笑呢?”当时,谏官、监察御史议论吐突承璀职务太高、名声太大的人接连不断,唐宪宗一概不听。戊子(十六日),唐宪宗登延英殿,度支使李元素,盐铁使李鄘(yōng),京兆尹许孟容,御史中丞李夷简,给事中吕元膺、穆质,右补阙独孤郁等,一致坚持绝对不能用宦官为统帅。唐宪宗不得已,第二天,解除了吐突承璀四道行营兵马使的职务,改招讨、处置使为宣慰使,如此而已。
【原文】
李绛尝极言宦官骄横,侵害政事,谗毁忠贞,上曰:“此属安敢为谗[1]!就使为之,朕亦不听[2]。”绛曰:“此属大抵不知仁义,不分枉直,惟利是嗜,得赂则誉跖、蹻为廉良,怫意则毁龚、黄为贪暴,能用倾巧之智,构成疑似之端,朝夕左右浸润以入之,陛下必有时而信之矣[3]。自古宦官败国者备载方册,陛下岂得不防其渐乎[4]!”
【注文】
[1]极:竭力。 谗:说别人坏话,中伤他人。 此属:这班人。
[2]就使:纵使,就算是。
[3]枉直:曲与直,比喻是非、好坏。 嗜:嗜好。 跖(zhí)、蹻(qiāo):盗跖、庄蹻,相传二人为先时大盗,后用以形容残暴之人。 廉良:廉洁善良。 怫(fèi)意:违反心意。 毁:诽谤。 龚、黄:龚遂、黄霸。龚遂,西汉宣帝贤臣。黄霸(前130—前51年),西汉名臣。后世将二人作为“循吏”的代表,连称“龚黄”。 贪暴:贪婪暴虐。 倾巧:狡诈。 疑似之端:似是而非的事端。 浸润:谗言。
[4]备载:详细记载。 方册:简牍,典籍。 防其渐:防微杜渐,防范感染。
【译文】
李绛竭力陈说宦官骄傲、蛮横,干扰朝廷的政务,诋毁陷害忠良。唐宪宗说:“宦官这号人怎么敢说别人坏话呢?即使说了,我也不听的。”李绛说:“宦官这号人大多数都不知道什么是仁义,不分曲直,唯利是图。如果收到贿赂,就会赞誉盗跖、庄蹻是廉洁善良的;如果违背他们的旨意,那么即使是龚遂、黄霸,都会变成贪官污吏。他们能用高妙的智慧,构成似是而非的事端,每天在陛下的左右逐渐地施加影响,并且深入到陛下的心中。总有一天,陛下必定会相信他们的。从古以来,宦官破坏国政的史实都详细地记载在史册,陛下怎么能够不防范他们的逐渐渗透呢?”
【原文】
己亥,吐突承璀将神策兵发长安,命恒州四面藩镇各进兵招讨[1]。
【注文】
[1]神策兵:神策军部队。
【译文】
唐宪宗元和四年(809年)十月己亥(二十七日),吐突承璀率领神策军从长安出发,皇帝下诏,命令成德节度使周边所有藩镇,出兵讨伐王承宗。
【原文】
田季安闻吐突承璀将兵讨王承宗,聚其徒曰:“师不跨河二十五年矣,今一旦越魏伐赵,赵虏,魏亦虏矣,计为之奈何[1]?”其将有超伍而言者曰:“愿借骑五千以除君忧[2]。”季安大呼曰:“壮哉[3]!兵决出,格沮者斩[4]。”
【注文】
[1]聚:聚集。 师不跨河二十五年矣:军队不渡过黄河,已经二十五年。自德宗讨田悦不克,王师不复跨河。 越魏伐赵:越过魏博(魏博地区属古魏国),讨伐成德(成德属古赵国)。 赵虏:成德叛军。虏,对敌人轻蔑的称谓。
[2]超伍:越出队伍或行列。 骑:乘马作战的士卒。 除:解除。
[3]大呼:大声呼喊。 壮哉:壮观,壮烈。哉为语气词,表感叹。
[4]格沮:阻止,阻挡。
【译文】
魏博节度使田季安听到宦官吐突承璀率领军队讨伐王承宗的消息,召集部下说:“官军没有跨越黄河,已经二十五年了,现在,一旦越过魏博,讨伐成德,成德节度使被抓了,魏博节度使也会接着被抓,我们应该想想什么办法?”有一位将领从队列中向前走出来说:“请你借给我五千骑兵,我来解除你的烦恼。”田季安大声叫喊说:“壮哉!一定要出兵,谁反对就斩谁的头!”
【原文】
幽州牙将绛人谭忠为刘济使魏,知其谋,入谓季安曰:“如某之谋,是引天下之兵也[1]。何者[2]?今王师越魏伐赵,不使耆臣宿将而专付中臣,不输天下之甲而多出秦甲,君知谁为之谋[3]?此乃天子自为之谋,欲将夸服于臣下也[4]。若师未叩赵而先碎于魏,是上之谋反不如下,其能不耻于天下乎[5]!既耻且怒,必任智士画长策,仗猛将练精兵,毕力再举涉河,鉴前之败,必不越魏而伐赵,校罪轻重,必不先赵而后魏,是上不上,下不下,当魏而来也[6]。”季安曰:“然则若之何[7]?”忠曰:“王师入魏,君厚犒之[8]。于是悉甲压境,号曰伐赵,则可阴遗赵人书,曰:‘魏若伐赵则河北义士谓魏卖友,魏若与赵则河南忠臣谓魏反君,卖友反君之名魏不忍受[9]。执事若能阴解陴障,遗魏一城,魏得持之奏捷天子,以为符信,此乃使魏北得以奉赵,西得以为臣,于赵有角尖之耗,于魏获不世之利,执事岂能无意于魏乎[10]?’赵人脱不拒君,是魏霸基安矣[11]。”季安曰:“善。先生之来,是天眷魏也[12]。”遂用忠之谋,与赵阴计,得其堂阳[13]。
【注文】
[1]绛:绛州,汉河东郡地,北周改为绛州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为绛郡。领正平等五县,治所在今山西新绛。 季安:即田季安。 某:自称之词,指代“我”或本名。旧时谦虚的用法。
[2]何者:为什么,用于设问。
[3]王师:天子的军队。 使:命令,派遣。 耆(qí)臣宿将:德高望重的老臣和作战经验丰富的老将。 中臣:内臣,宦官。 甲:古代军人穿的护身衣物,代指军人兵士。 秦甲:关中之地,古秦地也,故谓关中之兵为秦甲。
[4]夸服:欲自炫(xuàn)于算略,以服臣下之心。
[5]叩:攻打。 上:皇上。
[6]智士:聪明人。 画:谋划。 仗:凭借,依附。 举:兴起,发动。 涉河:渡过黄河。成德在黄河之北,神策军要讨伐必渡黄河。 校:比较。 当:对着,向着。
[7]然则:承接连词,表因袭关系,即“那么”。 若之何:这样的话怎么办。
[8]君:指皇帝。 犒(kào):犒劳。
[9]号:号称。 遗(wèi):赠送,给予。 赵人:成德人。 与:接近,亲近。 不忍受:不愿意接受。
[10]执事:执掌事务的人。 陴(pí)障:陴,城上的短墙或借指城墙。障,屏风,步障。陴障连用指障碍、困难。 符信:凭据。 角尖之耗:很小的损失。角尖,言所耗者小。 不世之利:稀世罕有的利益。不世,非一世所能有,罕有,多谓非凡。 无意:不在意。
[11]脱:连词,表示假设。假使。 安:安定。
[12]先生:文人学者的通称,可自称,亦可称人。此处为田季安对谭忠的称呼。 眷:关心,照顾。
[13]堂阳:汉县,属巨鹿郡;唐属冀州,在州西南,在今河北新河。
【译文】
幽州牙将绛州人谭忠为节度使刘济出使魏博,了解田季安的阴谋。到了魏博,见田季安说:“像你这样的计谋,一定会把天下的军队都引到你这儿来。这是什么道理呢?现在,官军越过魏博讨伐成德,不派遣旧臣老将,而把这件事专门托付给一个宦官;不派遣天下的军队,而大多数都是关中的军队。你知道这是谁出的主意?这是皇帝自己出的主意,是在向臣下炫(xuàn)耀自己。如果军队还没有打到成德,而先在魏博被打败了,这就说明皇帝的智谋还不如臣下,难道真能不被天下耻笑吗?皇帝一定会既感到耻辱,又感到愤怒,一定会召集有智谋的大臣,出谋划策,依靠猛将,训练精兵,全力以赴,再次渡过黄河。吸取上次失败的教训,必定不会越过魏博,去讨伐成德。即使比较罪行的轻与重,也必定不会先攻成德,而后伐魏。这样的话,上不上,下不下。所以,一定会对着魏博而来。”田季安说:“这样的话,应该怎么办?”谭忠说:“官军进入魏博,你就优厚地犒(kào)劳他们,然后集中所有的兵力,开发到成德的边境,扬言说要讨伐成德。在这之前,可以偷偷地派人送给成德人一封信说:‘假如魏博讨伐成德,那么河北的义士,就一定会说魏博出卖朋友;魏博如果与成德站在一起,那么河南的忠臣就会说魏博反叛皇帝。出卖朋友、反叛皇帝这两个罪名魏博节度使都是不能忍受的。你如果私下能够解决我的一个困难,送我一个县城,魏博节度使就可以凭此上奏皇帝,这是使魏博节度使北面可以结交成德,西面可以继续效忠朝廷的最好方法。对于成德而言,只有像牛角尖一样的损失,但是对于魏博来说,却可以获得十分巨大的利益,你难道不在乎魏博节度使吗?’成德如果不拒绝你,那就说明魏博节度使的霸业已经稳定了。”田季安大喜,说:“非常好!先生来我这里,真是上天眷顾我魏博节度使。”于是用谭忠的策略,与成德秘密计谋,假装攻取了成德的堂阳县。
【原文】
忠归幽州,谋欲激刘济讨王承宗[1]。会济合诸将言曰:“天子知我怨赵,今命我伐之,赵亦必大备我[2]。伐与不伐,孰利[3]?”忠疾对曰:“天子终不使我伐赵,赵亦不备燕[4]。”济怒曰:“尔何不直言济与承宗反乎[5]!”命系忠狱[6]。使人视成德之境,果不为备[7]。后一日,诏果来,令济“专护北疆,勿使朕复挂胡忧,而得专心于承宗”[8]。济乃解狱召忠曰:“信如子断矣[9]。何以知之?”忠曰:“卢从史外亲燕,内实忌之[10]。外绝赵,内实与之[11]。此为赵画,曰:‘燕以赵为障,虽怨赵必不残赵,不必为备[12]。’一且示赵不敢抗燕,二且使燕获疑天子[13]。赵人既不备燕,潞人则走告于天子,曰:‘燕厚怨赵,赵见伐而不备燕,是燕反与赵也[14]。’此所以知天子终不使君伐赵,赵亦不备燕也[15]。”济曰:“今则奈何?”忠曰:“燕、赵为怨,天下无不知[16]。今天子伐赵,君坐全燕之甲,一人未济易水,此正使潞人以燕卖恩于赵,败忠于上,两皆售也[17]。是燕贮忠义之心,卒染私赵之口,不见德于赵人,恶声徒嘈嘈于天下耳[18]。惟君熟思之[19]。”济曰:“吾知之矣[20]。”乃下令军中曰:“五日毕出,后者醢以徇[21]。”
【注文】
[1]激:激将,激励。
[2]合:会集,聚合。 怨:怨恨。 今:当作必。 大备:严密防备。
[3]伐:讨伐。 孰:疑问代词。哪个。表示选择。
[4]疾:迅速,猛烈。 燕:代指卢龙地区,相当于战国时燕国的统治区域,故称之燕。今北京、河北北部一带地区。
[5]直言:直陈其事而不加隐瞒。
[6]系:束缚,捆绑。 忠:谭忠。 狱:监狱。
[7]境:边境。
[8]后一日:过后一天,第二天。 北疆:北边疆域。卢龙地区为河北三镇之一,北与少数民族统治地区接壤。 挂:挂念,牵念。 胡:北方和西方少数民族的通称。
[9]解狱:从监狱释放。 信:确实,的确,果真。
[10]亲:亲近。 实:实际。 忌:憎恨,妒恨。
[11]绝:回绝,不接受。
[12]障:屏障,遮蔽物。 残:摧毁,消灭。
[13]且:连词,表并列。与,及。 示:表示。 疑:猜忌,不相信。
[14]潞(lù)人:昭义人。昭义节度使又称泽潞节度使,当时卢从史镇潞州,故谓之潞人。 走:疾行,奔跑。 厚怨:痛恨。 见:用在动词前面表示被动。相当于被,受到。 反:副词。反而。
[15]所以:可与形容词或动词组成名词性词组,仍表示原因、情由。 终:最终,最后。
[16]怨:怨恨,仇恨。自朱滔以来,燕、赵交恶。
[17]坐全:坐着保全。 燕之甲:指卢龙节度使的军队。 一人未济易水:没有一个人南渡易水。易水,河北西部河流。此处指刘济未派兵卒讨伐成德叛军。 败忠于上:卢龙节度使本来忠于皇帝,卢从史以计谋让其不能实现。 两皆售:两个目标都实现。
[18]卒:终于。 染:沾染,污染。 私:偏重一方,偏爱。 口:特指闲言、谗言等。 德:恩泽,恩惠。 恶声:坏名声。 徒:平白地,白白地。 嘈嘈:形容众声嘈杂。
[19]惟:希望。 熟思:慎重考虑,周密思考。
[20]济:指刘济。
[21]毕:全,都。 出:出发。 后者:落后的人。 醢(hǎi):古代酷刑。将人剁成肉酱。
【译文】
谭忠回到幽州之后,想用激将法叫节度使刘济出兵讨伐成德节度使王承宗。正在这时,刘济召集诸将说:“皇帝知道我们与成德有仇,一定会叫我去讨伐成德,成德也一定会对我们严密戒备的。讨伐与不讨伐,哪一个更有利一些?”谭忠抢先回答,说:“皇帝最终不会叫我们去讨伐成德的,成德也不会戒备幽州的。”刘济大怒,说:“你何不直截了当地说我与王承宗一起谋反呢?”下令把谭忠投到监狱。然后,派人侦察成德节度使的边境,果然没有发现防御准备;又过了一天,朝廷下诏,命令刘济说:“专心守护北面的疆界,不要叫我再一次牵挂北方胡人的侵扰,这样我就可以专心致志地对付王承宗了。”刘济于是把谭忠从监狱里放了出来,召见他说:“果然像你判断的那样,你是怎么知道的?”谭忠说:“昭义节度使卢从史,外表看起来好像对我们幽州非常亲密,内心实际上是非常嫉恨我们的;外表看起来好像与成德没有来往,内心实际上是赞成成德的。他为成德出谋划策说:‘幽州以成德作为屏障,尽管怨恨成德,但必定不会攻击成德,所以,用不着去防御他!’一方面,表示成德不敢去抗衡幽州,另一方面,要使皇帝猜疑幽州。成德既然对幽州不加防御,那么昭义节度使就会派人入朝告诉皇帝说:‘幽州十分痛恨成德。现在,成德被讨伐,而没有防御幽州,这说明幽州也是已经反叛了,也支持成德。’这就是我推断皇帝最终不会叫你去讨伐成德,成德也不会防御幽州的原因。”刘济说:“那么,现在我们应该怎么办?”谭忠说:“卢龙节度使与成德节度使结仇,天下没有人不知道的。而今,皇帝讨伐成德节度使,你坐着保全幽州节度使的全部军队,用不着派一个人渡过易水,这样,就可以让昭义节度使得以认为幽州节度使向成德节度使施恩,对皇帝反叛。两个目的,都可以完成。这样的话,幽州节度使怀着忠义之心,最终会沾染包庇成德节度使的口实,成德节度使也不会感激你,这个丑恶的名声只会在天下嘈嘈杂杂地传播,请你一定慎重考虑。”刘济说:“我已经知道了。”于是,下令军中说:“五天之内,全部出发,拖延者剁成肉酱示众。”
【原文】
五年春正月,刘济自将兵七万人击王承宗,时诸军皆未进,济独前奋击,拔饶阳、束鹿[1]。
【注文】
[1]自:亲自。 诸军:各路军队。 进:推进,进攻。 前:前进。 饶阳:汉设置县,隶属于涿(zhuō)郡。隋改为深州,唐相沿不改。唐高祖武德四年(621年),分置芜蒌县,唐太宗贞观元年(627年)省并。十七年,分割隶属于瀛(yíng)州。先天二年(713年)复置,迁深州。天宝初,一度改为饶阳郡。领饶阳等四县,治所在今河北饶阳。 束鹿:束鹿县原名鹿城,唐天宝十五载(756年)改称束鹿县。在今河北辛集。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)春季正月,卢龙节度使刘济亲自率领军队七万人,进攻成德节度使王承宗。当时,各路军队都没有向前推进,独独刘济向前奋击,攻取了饶阳、束鹿。
【原文】
河东、河中、振武、义武四军为恒州北道招讨,会于定州[1]。会望夜,军吏以有外军,请罢张灯[2]。张茂昭曰:“三镇,官军也,何谓外军[3]?”命张灯,不禁行人,不闭里门,三夜如平日,亦无敢喧哗者[4]。
【注文】
[1]河东:河东节度、观察、处置、押北山诸蕃(fān)等使,兼太原尹、北都留守,领太原府和石州、岚州、汾州、沁(qìn)州、辽州、忻州、代州七州。唐睿(ruì)宗景云元年(710年)设置。治太原(今属山西)。历任官员有薛讷(nè)、王晙(jùn)、张嘉贞、牛仙客、王忠嗣、韩休琳、安禄山、李光弼、王思礼、辛云京、王缙(jìn)、薛兼训、马燧(suì)、李自良、严绶、范希朝、王锷(è)、张弘靖、裴度等。 振武:唐肃宗至德元年(756年)设置,治单于都护府城(今内蒙古呼和浩特和林格尔西北土城子)。领镇北都护府和麟州、胜州二州。 义武:唐肃宗至德元载(756年)设置。领易州、定州二州。治定州(今属河北)。 北道:道,古代行政区划名,唐初分全国为十道,后增为十五道。北道指成德北部地区。 招讨:招抚征讨。 定州:汉代为中山郡,北魏改为定州。北周及隋、唐相沿不改。天宝初,一度改为博陵郡。领安喜等十一县,治所在今河北定州。
[2]望夜:用以指旧历每月十五日夜晚。此时恰逢正月十五元宵节。 军吏:军中有关部门官员。 外军:外面的军队。相对本镇军队而言。 罢:免除,废止。 张灯:依俗元宵节应张花灯。
[3]三镇:谓河中、河东、振武三镇。 何谓:说什么,表示愤慨。
[4]命张灯,不禁行人:唐制,两京及诸州、县街巷均置巡逻兵,早夜传呼,以禁夜行,唯元夕张灯,前后解禁各一日。 里门:乡里之门。古制,聚族里居,聚居一处,比户相连,里中有门,称为“里门”。 喧哗:声大而嘈杂。
【译文】
河东、河中、振武、义武四路军队,联合成成德北面的讨伐行动,在定州会师。正好遇到正月十五日元宵节,义武节度使军队因为有别的军队驻守的缘故,请求取消元宵观灯,节度使张茂昭说:“河东、河中、振武三个藩镇,也都是官军,怎么能称作外面的军队呢?”命令张灯,不禁止民众观赏,也不关闭街巷的小门。接连三天就跟平日一样,没有谁敢大声喧哗。
【原文】
丁卯,河东将王荣拔王承宗洄湟镇[1]。吐突承璀至行营,威令不振,与承宗战,屡败[2]。左神策大将军郦定进战死[3]。定进,骁将也,军中夺气[4]。
【注文】
[1]王荣:唐宪宗元和时河东节度使牙将。讨伐成德王承宗,攻取其洄湟镇。 洄湟镇:在定州新乐县西南。唐为镇、定二州分界处。
[2]威令:威望和军令。 屡:多次,常常。
[3]郦定进(?—810年):唐宪宗元和初,为左神策行营节度使高崇文大将,讨剑南西川节度使刘闢(pì),刘闢败,与高霞寓倍道追之,至羊灌田,刘闢自投岷江,擒于涌流之中,以功封阳山郡王。四年(809年),为左神策军大将军,讨成德节度使王承宗。五年正月,阵亡,赠兵部尚书。
[4]夺气:挫伤锐气,丧失勇气。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)正月丁卯(二十六日),河东将领王荣攻陷成德的洄湟镇。左神策军中尉宦官吐突承璀到达前线,威望不高,军令不行,与王承宗作战,屡战屡败。左神策大将军郦定进战死。郦定进是一员骁(xiāo)将,他的战死,使军队的士气受到很大的打击。
【原文】
诸军讨王承宗者久无功,白居易上言,以为:“河北本不当用兵,今既出师,承璀未尝苦战,已失大将,与从史两军入贼境,迁延进退,不惟意在逗留,亦是力难支敌[1]。希朝、茂昭至新市镇,竟不能过[2]。刘济引全军攻围乐寿,久不能下[3]。师道、季安元不可保,察其情状,似相计会,各收一县,遂不进军[4]。陛下观此事势,成功有何所望[5]?以臣愚见,须速罢兵,若又迟疑,其害有四,可为痛惜者二,可为深忧者二[6]。何则[7]?若保有成,即不论用度多少,既的知不可,即不合虚费赀粮[8]。悟而后行,事亦非晚[9]。今迟校一日则有一日之费,更延旬月,所费滋多,终须罢兵,何如早罢[10]。以府库钱帛,百姓脂膏,资助河北诸侯,转令强大[11]。此臣为陛下痛惜者一也[12]。臣又恐河北诸将见吴少阳已受制命,必引事例轻重,同词请雪[13]。承宗若章表继来,即义无不许[14]。请而后舍,体势可知,转令承宗胶固同类[15]。如此则与夺皆由邻道,恩信不出朝廷,实恐威权尽归河北[16]。此为陛下痛惜者二也。今天时已热,兵气相蒸,至于饥渴疲劳,疾疫暴露,驱以就战,人何以堪[17]!纵不惜身,亦难忍苦[18]。况神策乌杂城市之人,例皆不惯,如此忽思生路,或有奔逃。一人若逃,百人相扇,一军若散,诸军必摇,事忽至此,悔将何及[19]!此为陛下深忧者一也。臣闻回鹘、吐蕃皆有细作,中国之事大小尽知[20]。今聚天下之兵,唯讨承宗一贼,自冬及夏,都未立功,则兵力之强弱,资费之多少,岂宜使西戎北虏一一知之[21]。忽见利生心,承虚入寇,以今日之势力,可能救其首尾哉[22]!兵连祸生,何事不有,万一及此,实关安危[23]。此其为陛下深忧者二也[24]。”
【注文】
[1]白居易(772—846年):字乐天。下邽(guī)(今陕西渭南东北)人,生于新郑(今属河南),祖籍太原(今属山西)。唐德宗贞元进士,授校书郎。宪宗元和元年(806年),登制举,授盩厔(Zhōuzhì)尉。后充翰林学士,拜左拾遗。十年,因请缉捕刺杀宰相武元衡之凶手,得罪权贵,贬江州司马。迁忠州刺史。穆宗即位,任主客郎中。长庆元年(821年)任中书舍人。因穆宗昏庸,朋党倾轧(yà),忠谏不纳,请外任杭州刺史,在杭筑堤捍湖。敬宗初,又任苏州刺史。大和初,官秘书监,又转刑部侍郎。旋称病东归,以太子宾客分司东都。武宗会昌二年(842年),以刑部尚书致仕。晚年隐居龙门,自号香山居士。 上言:进呈言辞。 河北:恒州属河北三镇之一,故曰“河北”。 已失大将:谓郦定进战死。 迁延:拖延。 意在逗留:存心拖延逗留。 支敌:撑持、维持抗敌。
[2]新市镇:汉县名,属中山郡。唐初,新市县属观州,唐高祖武德五年(622年)废州,并废新市县为新市镇,属九门县,在今河北新乐南。 竟:居然。
[3]乐寿:原称乐成,秦属鹿郡,汉属河间郡,北魏以后,河间郡改称乐寿。时属瀛(yíng)州,在州南六十里,在今河北献县。
[4]元:本来,向来,原来。 计会:安排,筹划。
[5]事势:事情的趋势。
[6]愚见:愚昧的意见,每用为自谦之词。 罢兵:停止战争。 迟疑:犹豫不定。 害:害处。 痛惜:悲痛惋惜。 深忧:深刻担心忧虑。
[7]何则:为什么。
[8]保:保证。 有成:有成效,有收获。 即:副词。便,就。 用度:支出的费用。 的(dí)知:确实了解,清楚了解。 不合:不该,不当。 虚费:白费,空费。 赀(zī)粮:赀,财。钱财粮秣(mò)。
[9]悟:醒悟。 行:实施。
[10]校:考订,订正。 延:延迟。 旬月:十天至一个月。指较短的时日。 滋:愈益,更加。
[11]钱帛:金钱布帛,代指财物。 脂膏:比喻人民用血汗换来的财富。 河北诸侯:河北割据藩镇。
[12]为:替,给。
[13]见:看到。 吴少阳(?—814年):沧州清池(今河北沧州东南)人。与淮西节度使吴少诚友善,被认作堂弟。奏授申州刺史。吴少诚病将死,将其子吴元庆杀死,自为留后。宪宗授以彰义节度使,据蔡州。 事例:可作为依据的先例。 同词:同样的语言。 雪:昭雪。
[14]章表:古代臣子上奏帝王的文书。用以谢恩的称为“章”,用以陈说事情的称为“表”。 继:接续,接连。
[15]体势:形势,情势。 胶固:胶结牢固。 同类:同一类人。
[16]与夺:赐予和剥夺。 由:属,归。 恩信:恩德信义。 威权:威望和权力。
[17]兵气:战场上的杀气和天气变热之气。 蒸:热气上升。 疾疫:疾病瘟疫。 驱:驱赶。 就战:投入战斗。 堪:忍受,能支持。
[18]纵:即使。 惜身:珍惜自身。
[19]乌杂:杂乱无纪律,如乌鸦般。 城市之人:城市小民。 忽:忽然。 生路:可逃生、活命的路径。 奔逃:奔走逃亡。 扇:从旁鼓动,挑拨事端。 散:溃散。 摇:动摇。 将:快要。
[20]回鹘(hú):古代部落之一。初与突厥为兄弟民族,后又从属于突厥。南北朝时,为敕勒部落之一,至唐代叛离突厥后,始称为“回纥(hé)”,后又改称为回鹘。唐肃宗时助讨安史之乱及抗御吐蕃(bō),屡建功勋。唐文宗时,族众西奔,散居今新疆。
[21]聚:聚集。 自冬及夏:从去年冬季,到今年夏天。 西戎北虏:同“西戎北狄”,用以称我国西北方吐蕃等少数民族及北方各少数民族。
[22]见利生心:见利忘义,生出野心。 承虚:利用边境空虚。 救:挽救。
[23]兵连祸生:接连用兵,战祸发生。 实:确实,的确。
[24]其:副词。表示论断,相当于“乃”。
【译文】
各路大军讨伐王承宗,很长时间未能成功。白居易上表,认为:“河北本来不应当用兵的,现在既然已经出兵,吐突承璀根本没有苦战,就已经失去了一位大将。与卢从史两支军队一起进入敌境之后,一直拖延时间,不敢前进,这不仅仅是有意的逗留,也是力量难以战胜敌人。河东节度使范希朝、义武节度使张茂昭两支军队前进至新市镇,居然还不能通过。幽州节度使刘济率领全军进攻围困乐寿,长时间都攻克不下。李师道、田季安原来就很难担保忠于朝廷,现在观察他们的反应,他们似乎曾经互相谋划过,各自攻取一个县以后,就不再进攻了。陛下观察这个情势,怎么能指望成功呢?以我的愚见,应该迅速地结束战争。如果再犹豫不决,其危害有四个方面,令人痛惜的有两个方面,令人深切担忧的也有两个方面。为什么呢?如果保证能够成功,就不论战争的费用有多少,即使明确知道不行,也不应该浪费钱粮。醒悟过来之后,再去纠正,事情也并不算晚。现在,迟缓一天,就有一天的费用。如果再拖延十天半月,军费开支就会更多。如果最后要结束战争的话,不如早一点结束。这是因为,国库里头金钱、布匹,都是民脂民膏。如果去资助河北的各个藩镇,他们反而会更加强大。这就是我所说的为陛下感到痛心的第一个方面。我又担心河北各个藩镇的将领看到了吴少阳,必然攀比援引作为先例,用同样的语言,请求洗雪自己的罪名。王承宗如果献上章表,从道理上来说,朝廷不能不同意。上表请昭雪之后,朝廷放弃了追究他的罪行,那么接下来的情况是可想而知的,这反而会使得王承宗更加紧密地勾结他的同类。这样的话,朝廷授予或罢黜(chù)他的权力,都由周边的藩镇来决定。恩惠和宠幸不是出自朝廷,要是如此,我实在担心威望和权力都会全部落到河北藩镇的手里。这就是我所说的为陛下感到痛心的第二个方面。现在,天气已经很热,与战场上热烈的战争气氛互相蒸腾,以至于将士又饥又渴,疲惫不堪,还有疾病疫情,加上日夜暴露在外,将他们赶到战场上去打仗,他们怎么能够承受得了呢?纵然不珍惜他们的生命,这些痛苦也是难以忍受的。何况神策军本来就是朝廷的乌合之众,他们肯定都不喜欢这种恶劣环境的。这样的话,他们突然想到要活下来,只有逃亡。如果一个人逃走,一百个人就会互相煽动;一支军队逃散,各路军队就会军心动摇,事情到了这个地步,后悔就来不及了。这是我为陛下感到深切忧虑的第一个方面。我听说回纥、吐蕃都有间谍,中国发生的大小事情统统都知道。现在集合全国的所有军队,用来讨伐王承宗一个叛贼,从去年冬天到今年夏天,都没有成功。那么,兵力的强弱,战争费用的多少,怎么能够叫回纥、吐蕃一一都知道呢?如果他们见到利益所在,产生贪欲之心,他们就会乘虚进犯。以现在国家的军事力量,是能救其头,还是能救其尾呢?一旦连续战争,祸乱也就由此产生,什么事情不会出现呢?万一到了这个地步,实在是关系到国家的安危,如此,势将影响国家的安定。这是我为陛下感到深切忧虑的第二个方面。”
【原文】
卢从史首建伐王承宗之谋,及朝廷兴师,从史逗留不进,阴与承宗通谋,令军士潜怀承宗号[1]。又高刍粟之价以败度支,讽朝廷求平章事,诬奏诸道与贼通,不可进兵[2]。上甚患之[3]。会从史遣牙将王翊元入奏事,裴垍引与语,为言为臣之义,微动其心,翊元遂输诚,言从史阴谋及可取之状[4]。垍令翊元还本军经营,复来京师,遂得其都知兵马使乌重胤等款要[5]。垍言于上曰:“从史狡猾骄很,必且为乱[6]。今闻其与承璀对营,视承璀如婴儿,往来殊不设备[7]。失今不取,后虽兴大兵,未可以岁月平也[8]。”上初愕然,熟思良久,乃许之[9]。
【注文】
[1]兴师:出兵,带兵出征。 逗留不进:拖延逗留不前进。 潜怀:暗藏。 号:旗号。凡行军各有号,以相识别。
[2]高:提高。 刍(chú) 粟:刍,喂养牲畜的草。粟,粮食的通称。 讽:委婉劝谏。 诬:陷害,毁谤。
[3]患:忧虑,担心。
[4]王翊(yì)元:昭义节度使卢从史牙将。元和间奉命入奏朝廷,宰相裴垍(jì)告知其作为臣下的节操,于是吐露卢从史罪行,以及攻取策略;后又得到了昭义都知兵马使乌重胤(yìn)等诚心的合作,为平定卢从史立下功劳。 与语:即与之语。 微:稍微,稍稍。 动:打动。 输诚:表示降服之意。 可取之状:制服卢从史的策略。
[5]还:回到。 经营:谋划,安排。 乌重胤(yìn)(761—827年):字保君。张掖(今属甘肃)人。乌承玼(cǐ)之子。其先出乌洛侯。初为潞州牙将。唐宪宗元和中,王承宗叛,潞帅昭义军节度使卢从史暗通之,缚从史,潞军不敢动,以功授河阳节度使,封张掖郡公。讨伐淮西吴元济,经百余战平乱,进封邠(bīn)国公。十三年(818年),徙横海军节度使。认为河朔藩镇拒命是由于镇将领兵,刺史失权,疏请以所领州兵归刺史管辖。历山南西道、天平军节度使。大和初,兼节度沧、景。治军而颇得军心。 款要:真情。
[6]狡猾骄很:狡猾骄傲,性情狠毒。 必且为乱:势必作乱。
[7]对营:军营相对。 殊:完全。
[8]兴:发动。 岁月:指短时间。 平:平定。
[9]愕然:惊讶貌。 许:答应,应允。
【译文】
昭义节度使卢从史,是第一个向朝廷提出讨伐王承宗谋略的人。等到朝廷出动大军,卢从史却拖延逗留,不愿前进,并且与王承宗秘密互通情报,命令士兵暗藏王承宗的旗号,又故意提高粮食、草料的价格,以破坏朝廷财政。他还暗示朝廷加授宰相,诬告其他各藩镇与叛军勾结,所以不能出兵讨伐。唐宪宗对他深恶痛绝。这时,卢从史派遣牙将王翊(yì)元到朝廷上奏事务,宰相裴垍(jì)引见,与他谈话,向他申明作为臣下的道义、本分,对他有所触动。王翊元愿意效忠朝廷,说出卢从史的阴谋和如何抓住他的策略。裴垍命王翊元回到军营秘密进行。王翊元第二次来京城的时候,得到了都知兵马使乌重胤(yìn)等诚心的合作。裴垍对唐玄宗说:“卢从史奸诈狡猾,傲慢狠毒,必然会叛乱。现在,听说他与吐突承璀对面扎营,他把吐突承璀看做婴儿,进出来往,都不设防。如果现在失去机会,不抓获他,以后即使发动大军,也可能不是几个月就能够平定的。”唐宪宗开始的时候感觉有点愕然,考虑了很久,才同意这个策略。
【原文】
从史性贪,承璀盛陈奇玩,视其所欲,稍以遗之[1]。从史喜,益相昵狎[2]。甲申,承璀与行营兵马使李听谋,召从史入营博,伏壮士于幕下,突出,擒诣帐后缚之,内车中,驰诣京师[3]。左右惊乱,承璀斩十余人,谕以诏旨[4]。从史营中士卒闻之,皆甲以出,操兵趋哗[5]。乌重胤当军门叱之曰:“天子有诏,从者赏,敢违者斩[6]!”士卒皆敛兵还部伍[7]。会夜,车疾驱,未明,已出境。重胤,承洽之子;听,晟之子也[8]。
【注文】
[1]性贪:生性贪婪。 承璀:即吐突承璀(?—820年),字仁贞。福州闽县(今属福建)人。幼以小黄门事东宫太子。宪宗即位,授内常侍,知内省宦官事,深得宠信。擢左神策护军中尉,封蓟国公。宪宗元和四年(809年),王承宗叛,为河中等道赴镇州行营兵马招讨等使,督师讨伐。以朝官李鄘等谏,改授招讨处置宣慰使。征讨无功,勾结王承宗,降为军器使。复知内侍省。后因受贿事发,宰相李绛列论其过,出为淮南节度监军使。八年,李绛罢相,复召为左神策中尉。以谋立澧王李恽为太子不果,及宪宗死,宦官梁守谦等拥立穆宗,被杀。 奇玩:供玩赏的珍品。
[2]昵(nì)狎(xiá):亲近,亲狎。
[3]李听(779—839年):字正思。洮(táo)州临潭(今属甘肃)人。李晟之子。以荫入仕。宪宗时,以讨王承宗、吴元济、李师道等叛军,屡立军功,累加左骁(xiāo)卫将军,夏、绥、银、宥、灵、盐等州节度使,蔚(yù)、楚、夏州刺史。于蔚州修复废铜冶,日铸官钱五万。又在灵州屯田种粮,以免长途运输,疏浚(jùn)光禄渠,灌溉田千余顷。文宗大和二年(828年),以讨魏博叛将亓(qí)志绍功,加封凉国公,兼帅魏博镇。迁延不赴镇,致使魏博将何进滔杀史宪诚复叛,又被袭兵败,罢为太子少师。颇贿权幸,复起邠(bīn)宁节度使。卒于太子太保任。 营:军营。 博:赌博。 伏:埋伏。 幕下:帐幕之下。
[4]左右:卢从史的左右随从。 谕:告知,晓喻。 诏旨:皇帝的诏书旨意。
[5]操兵:执持与使用兵器。 趋哗:趋走而喧哗。
[6]当:介词,相当于“在”。
[7]敛兵:收兵。
[8]承洽:即乌承玼(cǐ)(700—795年),字德润。张掖(今属甘肃)人。乌重胤之父。开元中,与族兄乌承恩皆为平卢先锋,沉勇而决,号“辕门二龙”。奚、契丹南侵,诏击之,破于捺禄山。二十二年(734年),诏信安王李祎(yī)进讨,按队出其右,斩首万计,可突于奔北奚。奔李光弼,表为冠军将军、守右威卫将军、检校殿中监、石岭军使,封昌化郡王。王思礼为节度使,军政倚办。卒,赠工部尚书。 晟:即李晟(727—793年),字良器。洮(táo)州临潭(今属甘肃)人。早年为河西节度使王忠嗣所礼重。唐代宗大历初,为凤翔右军都将。屡破吐蕃,迁开府仪同三司,以右金吾大将军为泾源、四镇、北庭兵马使,封合川郡王,入朝为神策都将。德宗建中年间,河朔三镇反叛,以神策先锋都知兵马使率军破魏博节度使田悦。朱泚叛乱,德宗奔奉天,诏赴难,加检校工部尚书、神策行营节度使,加授尚书左仆射、同中书门下平章事,兼河中晋绛慈隰(xí)节度使及京畿(jī)、渭北、鄜(fū)坊、商华兵马副元帅。兴元元年(784年),攻入长安,击破朱泚。诏拜司徒、兼中书令。拜凤翔、陇右、泾源节度使,兼行营副元帅,进封西平郡王。又诏制纪功碑。贞元三年(787年),德宗纳宰相张延赏之言,拜为太尉、中书令,罢其兵柄,奉朝谒而已。卒,德宗亲临吊祭,废朝五日,册赠太师,谥曰忠武。后绘像于凌烟阁。
【译文】
卢从史生性贪婪,吐突承璀大规模陈列了许多奇玩珍宝,看他想要什么,就稍稍送他几件。卢从史非常高兴,与吐突承璀更加亲密。四月甲申(十五日),吐突承璀与行营兵马使李听招呼卢从史到军营赌博,在营帐中埋伏壮士,突然出来把他抓到营帐后捆绑起来,然后装到车中,飞快押解京城。卢从史的左右,惊恐混乱,被吐突承璀斩了十多人,告诉他们皇帝下达的诏书。卢从史军营中的士兵听到这个消息以后,都披上铠甲,拿着武器,一边跑,一边喊叫。乌重胤(yìn)站在营门门口,大声呵斥:“皇帝有诏书:顺从的重赏,敢违抗者斩首!”士兵都收起武器,回到军营。正好天黑,囚车疾驰,天还没有亮,已经跑出了昭义节度使的边境。乌重胤,是乌承洽的儿子。李听,是李晟的儿子。
【原文】
丁亥,范希朝、张茂昭大破承宗之众于木刀沟[1]。
【注文】
[1]木刀沟:河名,在河北省,发源于河北灵寿五岳寨北麓,流经行唐县,至新乐市闵镇汇入闵泉水,以下始称木刀沟。原为季节性河流,现已干涸。《新唐书·地理志》:定州新乐县东南二十里有木刀沟,有民木刀居沟旁,因名之。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)四月丁亥(十八日),范希朝、张茂昭在木刀沟击破王承宗的军队。
【原文】
上嘉乌重胤之功,欲即授以昭义节度使[1]。李绛以为不可,请授重胤河阳,以河阳节度使孟元阳镇昭义[2]。会吐突承璀奏,已牒重胤句当昭义留后[3]。绛上言:“昭义五州据山东要害,魏博、恒、幽诸镇蟠结,朝廷惟恃此以制之[4]。磁、邢、洺入其腹内,诚国之宝地,安危所系也[5]。向为从史所据,使朝廷旰食,今幸而得之,承璀复以与重胤,臣闻之惊叹,实所痛心[6]。昨国家诱执从史,虽为长策,已失大体[7]。今承璀又以文牒差人为重镇留后,为之求旌节,无君之心,孰甚于此[8]!陛下昨日得昭义,人神同庆,威令再立;今日忽以授本军牙将,物情顿沮,纪纲大紊[9]。校计利害,更不若从史为之[10]。何则?从史虽蓄奸谋,已是朝廷牧伯[11]。重胤出于列校,以承璀一牒代之,窃恐河南、北诸侯闻之,无不愤怒,耻与为伍[12]。且谓承璀诱重胤逐从史而代其位,彼人人麾下各有将校,能无自危乎[13]!傥刘济、茂昭、季安、执恭、韩弘、师道继有章表陈其情状,并指承璀专命之罪,不知陛下何以处之[14]?若皆不报,则众怒益甚[15]。若为之改除,则朝廷之威重去矣[16]。”上复使枢密使梁守谦密谋于绛曰:“今重胤已总军务,事不得已,须应与节[17]。”对曰:“从史为帅不由朝廷,故启其邪心,终成逆节[18]。今以重胤典兵,即授之节,威福之柄,不在朝廷,何以异于从史乎[19]?重胤之得河阳,已为望外之福,岂敢更为旅拒[20]。况重胤所以能执从史,本以杖顺成功[21]。一旦自逆诏命,安知同列不袭其迹而动乎[22]?重胤军中等夷甚多,必不愿重胤独为主帅[23]。移之他镇,乃惬众心,何忧其致乱乎[24]?”上悦,皆如其请[25]。壬辰,以重胤为河阳节度使。戊戌,贬卢从史州司马[26]。
【注文】
[1]即:立刻。
[2]孟元阳(?—814年):唐德宗贞元十五年(799年),为陈许节度使大将,淮西吴少诚侵犯陈州西华县,组织抵抗,将其军击退。以功加御史大夫。宪宗即位,以陈州刺史为检校尚书、河阳三城孟怀节度使。转昭义军节度使。入朝为右羽林统军,封赵国公。拜左金吾大将军,再为统军。卒,赠扬州大都督。
[3]牒:官府公文的一种。 句(gòu)当:办理,掌管。
[4]昭义五州:指泽、潞、邢、洛、磁五州。 山东:太行山以东。 要害:于我为要,于敌为害。 魏博、恒、幽:魏博节度使、恒冀成德节度使、幽州卢龙节度使,史称“河朔三镇”。 蟠(pán)结:盘曲纠结。
[5]磁:磁州,唐高祖武德初置,贞观初废,永泰初复置。领滏阳等四县,治所在今河北磁县。
[6]据:占有,占守。 旰(gàn)食:天黑了才吃饭。常“宵衣旰食”连用,形容非常勤劳,多用来称颂帝王勤于政事。
[7]诱执:诱捕。 已失大体:指不能明确地宣布卢从史的罪行,而行天讨,却通过引诱的方法将他捉拿,这就有失于处事的大体。
[8]文牒:案卷,文书。 重镇:重要战略藩镇。 孰:谁,哪个。 甚:过分,过度。
[9]本军:昭义军队。 物情:众情,民心。 沮:沮丧。 紊(wěn):紊乱。
[10]校计:核算,计算。
[11]蓄:蕴(yùn)藏,怀有。 奸谋:奸计。 牧伯:称州郡长官。
[12]列校:唐五代时地方军队设列校。 河南、北:黄河南北。 诸侯:指割据的节度使。
[13]逐:驱走。
[14]傥:如果,倘若。 执恭:即程执恭(?—818年),横海节度使程怀直子。元和元年(806年)袭父为横海军节度使。六年入朝,加尚书左仆射,奏请改名权。十二年,宪宗赐名权。十三年,入京师。迁检校司空、邠州刺史、邠宁军节度使。同年卒。 情状:情形状况。 专命:不奉上命而擅自行事。
[15]报:答复。 益甚:更严重。
[16]威重:威严庄重。 去:失去。
[17]总军务:主持军中事务。
[18]启:打开。 逆节:叛逆。
[19]典兵:统领军队,掌管军事。 威福之柄:赏罚之权。
[20]望外:出乎意料。
[21]杖顺:依从,顺从。
[22]同列:犹同僚。
[23]等夷:同等,同辈;同等的人。
[24]惬(qiè):合适,满足。 致乱:招致祸乱。
[25]请:恳求,乞求。
[26](huān)州:隋开皇十八年(598年)置,治九德县(今越南义安荣市)。唐高祖武德五年(622年)改名南德州,八年又改名德州。太宗贞观元年(627年)复名州。其后辖境缩小。辖境相当于今越南河静省和义安省南部。
【译文】
唐宪宗嘉奖乌重胤(yìn)的功劳,想马上就授予他为昭义节度使。李绛认为不可以,请求授予乌重胤河阳节度使,以河阳节度使孟元阳为昭义节度使。正在这个时候,收到吐突承璀的上奏,任命乌重胤代理昭义节度使留后。李绛上表说:“昭义节度使所属的五州,据山东最要害的地方。魏博、成德、幽州各藩镇,盘根错节,朝廷就是靠着昭义节度使来制约他们。昭义所属的邢州、磁州、洺(míng)州,正好是河北三镇的心腹地带,这实在是国家的一块宝地,也是国家的安危所系。以前被卢从史占据,使得朝廷寝食不安,现在幸而收复了它,吐突承璀又把它给了乌重胤。我听了以后惊骇叹息,实在感到痛心!昨日,朝廷诱捕了卢从史,尽管是一个非常好的计策,但是已经失去了朝廷的体面。现在,吐突承璀又以文告的形式派乌重胤为重镇的节度留后,并且为他请求旌旗、符节,还有谁的心中比他更没有君主的位置的呢?陛下昨日收复昭义,天人同庆,朝廷的威望、政令再次确立起来,现在又突然把他授予昭义本镇的一位牙将,人们的情绪会顿时感到沮丧,国家的法度也会混乱。如果比较一下利害得失,还不如当时以卢从史为节度使。为什么呢?卢从史虽然有反叛的阴谋,但他已经是朝廷的一方诸侯。乌重胤不过是一个小将,吐突承璀用一个文告代替皇帝的诏书,我私下里担心河南、河北的各个节度使听到这个消息以后,没有一个不为之感到愤怒的,都会耻于与乌重胤为伍。并且会说吐突承璀诱使乌重胤驱逐卢从史,并取代了他的节度使位置。那么河南、河北各藩镇的部下都有将校,一旦仿效,他们能不感到人人自危吗?假如刘济、张茂昭、田季安、程执恭、韩弘、李师道等相继上表,陈说其反对的意见,并举报吐突承璀滥用权力的罪状,不知道陛下怎么来处置他们?如果不加以回复,那么这些节度使的愤怒会更加激烈;如果因此而改变任命,那么朝廷的威望就什么都没有了。”唐宪宗又派遣枢密使梁守谦,与李绛秘密商量研究,说:“现在,乌重胤已经掌握军务,事情实在不得已,必须给他旌旗、符节。”李绛回答说:“卢从史当年做主帅的时候,不是朝廷任命的,所以开启了他的邪心,最终成为叛贼。现在以乌重胤掌管军务,即使授予他旌旗、符节,作威作福的权柄也不在朝廷,有什么与卢从史不同的呢?乌重胤得到河阳节度使,已经是他喜出望外的福分了,怎么敢再抗拒朝廷呢?何况,乌重胤原来捉拿卢从史的动因,就是想归顺朝廷,取得成功。一旦他违抗皇帝的命令,怎么知道他的同僚中有不模仿他的行为的呢?跟乌重胤同等级别的将领很多,必定都不愿意乌重胤独独作为主帅,如果把他换到别的藩镇,那么其他的人会感到舒服。这样的话,还担心什么动乱呢?”唐宪宗大悦,都按照李绛的要求去做。元和五年(810年)四月壬辰(二十三日),以乌重胤为河阳节度使。戊戌(二十九日),贬卢从史为州司马。
【原文】
夏六月甲申,白居易复上奏,以为:“臣比请罢兵,今之事势,又不如前,不知陛下复何所待[1]。”是时,上每有军国大事,必与诸学士谋之[2]。尝逾月不见学士,李绛等上言:“臣等饱食不言,其自为计则得矣,如陛下何[3]!陛下询访理道,开纳直言,实天下之幸,岂臣等之幸[4]。”上遽令“明日三殿对来”[5]。
【注文】
[1]比:最近,近来。 罢兵:停止战争。 待:等待。
[2]是时:此时,这时候。 每:凡是,只要。 诸学士:翰林院诸学士。
[3]逾:超过,越过。 如陛下何:置陛下于何地。
[4]询访:查询访问。 纳:接受。 直言:恳切直率的批评。 岂:表示疑问或反诘。相当于难道。
[5]遽(jù):忽然,突然。 三殿:麟德殿。殿有三面,故曰三殿。三殿之西即翰林学士院。 对来:当时召对朝臣,诏旨率有对来之语。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)夏季,六月甲申(十五日),翰林学士白居易又上表,认为:“我最近请求结束战争,而现在的局势,还不如以前的。不知道陛下还在等什么呢?”当时,唐宪宗每当有军国大事,都一定与翰林学士商议。曾经有一个多月不见翰林学士。李绛等上表说:“我们这些人,饱食终日,也不说话。对于自己来说,这确实是很好;对于陛下来说,那又会怎么样呢?陛下寻访治理国家的方法,开启了接纳直率的不同意见的途径。这不仅是我们的大幸,也实在是天下的大幸。”唐宪宗马上下令:“明天,在三殿召见翰林学士。”
【原文】
白居易尝因论事,言“陛下错”,上色庄而罢,密召承旨李绛谓曰:“居易小臣不逊,须令出院[1]。”绛曰:“陛下容纳直言,故群臣敢竭诚无隐[2]。居易言虽少思,志在纳忠[3]。陛下今日罪之,臣恐天下各思箝口,非所以广聪明昭圣德也[4]。”上悦,待居易如初[5]。
【注文】
[1]色庄:面色严肃。 承旨:唐代翰林院有翰林学士承旨,位在诸学士上。凡大诰令、大废置、重要政事,皆得专对。 小臣:指卑微的小吏。此处是皇帝对白居易的称呼。 不逊:不谦恭,不恭顺。 出院:离开翰林院。
[2]容纳:包容接受。 竭:竭尽。
[3]少思:缺少思虑。 纳忠:献忠。
[4]罪:归咎,责备。 箝(qián)口:闭口,谓不言或不敢言。 广:扩大,增加。 聪明:耳目敏捷。 昭:昭示。
[5]待:对待。 如初:跟原来一样。
【译文】
白居易曾经因为与唐宪宗辩论事情,说“陛下错了”。唐宪宗脸色马上大变,接着退朝,秘密召见翰林院承旨李绛,说:“白居易这个小臣,也太狂妄了,必须把他赶出翰林院!”李绛说:“陛下能够容忍接受直言不讳的批评,所以群臣能够竭尽忠诚,而毫无隐晦。白居易的话尽管缺少思考,但是他的本意出于对陛下的一片忠心。陛下今天假如开罪他,我担心天下的人都会想从此以后如何把嘴巴闭起来。这不是广泛听取意见并以此昭示圣德的一个做法。”唐宪宗高兴了,待白居易一如起初。
【原文】
秋七月庚子,王承宗遣使自陈为卢从史所离间,乞输贡赋,请官吏,许其自新[1]。李师道等数上表请雪承宗,朝廷亦以师久无功,丁未,制洗雪承宗,以为成德军节度使,复以德、棣二州与之[2]。悉罢诸道行营将士,共赐布帛二十八万端匹[3]。加刘济中书令。
【注文】
[1]离间(jiàn):从中挑拨,造成分离。 输:捐献,献纳。 贡赋:土贡和税赋。 自新:改过自新。
[2]雪:洗刷,洗清。
[3]端匹:依唐制,布帛六丈为端,四丈为匹。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)秋季七月庚子(初二日),王承宗派遣使者陈述被卢从史离间的经过,乞求向朝廷进贡并缴纳赋税,请朝廷任命官员,允许他悔过自新。平卢节度使李师道等屡次上表请求朝廷昭雪王承宗。朝廷也因为出师旷日持久,没有功效,丁未(初九日),唐宪宗下诏洗雪王承宗,任命他成德军节度使,又将德州、棣州二州归还给他。各路的前线将士全部撤回,共赏赐绸缎二十八万端匹。加授刘济中书令。
【原文】
秋九月己亥,吐突承璀自行营还,辛亥,复为左卫上将军,充左军中尉[1]。裴垍曰:“承璀首唱用兵,疲敝天下,卒无成功,陛下纵以旧恩不加显戮,岂得全不贬黜以谢天下乎[2]?”给事中段平仲、吕元膺言承璀可斩[3]。李绛奏称:“陛下不责承璀,他日复有败军之将,何以处之[4]?若或诛之,则同罪异罚,彼必不服;若或释之,则谁不保身而玩寇乎[5]!愿陛下割不忍恩,行不易之典,使将帅有所惩劝[6]。”间二日,上罢承璀中尉,降为军器使,中外相贺[7]。
【注文】
[1]左卫:十六卫中之首。上将军各一人,从二品;大将军各一人,正三品;将军各二人,从三品。掌宫禁宿卫,凡五府及外府皆总制。皇帝御正殿,则守诸门及内厢宿卫仗。
[2]唱:倡导;发起。 疲敝天下:使全国困苦穷乏。 卒:终于。 旧恩:往日的恩情。吐突承璀事帝于东宫,故言旧恩。 显:公开。 贬黜(chù):贬革官职。
[3]段平仲:字秉庸。武威(今属甘肃)人。登进士第。历任监察御史、屯田膳部二员外郎、东都留守判官,累拜右司郎中、谏议大夫。磊落尚气节,嗜酒傲言,时人推其狷直。宦官吐突承璀讨伐藩镇,无功而还,与吕元膺上疏,请加黜责。后转尚书左丞,以疾改太子左庶子,卒。
[4]责:责罚。 处:对待。
[5]诛:杀戮(lù)。 同罪异罚:罪行相同,惩罚不同。
[6]不易之典:不变的法则。有功必赏,败军必诛,此古今不易之典。 惩劝:对邪恶惩戒,以劝勉人为善。
[7]间:分隔。 降:降职。 军器使:唐中世以后,置内诸司使,以宦官为之,军器使为其一。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)九月己亥(初二日),吐突承璀从前线回京。辛亥(十四日),又以吐突承璀为左卫上将军,充左军中尉。宰相裴垍说:“吐突承璀首先建议用兵讨伐王承宗,使得天下百姓疲惫,财力耗尽,最后无功而返。陛下纵然因为他是旧人不加杀戮(lù),难道能一点都不贬谪向天下谢罪吗?”给事中段平仲、吕元膺上表,认为吐突承璀可以斩首。李绛上奏,宣称:“陛下不责罚吐突承璀,以后假如再有败军的将领,那么用什么来处罚他呢?假如你要杀他,那么同样的罪状,不同的处罚,他肯定不服;假如你放了他,那么谁不明哲保身而消极抗敌呢?希望陛下割舍不忍心的恩德,施行不可改变的法典,使得所有的将帅有所惩戒、鼓励。”隔了两天,唐宪宗罢免吐突承璀中尉职务,降职为军器使。朝野共同庆贺。
【原文】
中书侍郎、同平章事裴垍数以疾辞位,冬十一月庚申,罢为兵部尚书[1]。
【注文】
[1]辞位:辞职。
【译文】
中书侍郎、同平章事裴垍因病多次提出辞职,元和五年(810年)冬季十一月庚申(二十三日),罢免其宰相职务而为兵部尚书。
【原文】
十二月,翰林学士、司勋郎中李绛面陈吐突承璀专横,语极恳切[1]。上作色曰:“卿言大过[2]。”绛泣曰:“陛下置臣于腹心耳目之地,若臣畏避左右,爱身不言,是臣负陛下;言之而陛下恶闻,乃陛下负臣也[3]。”上怒解,曰:“卿所言皆人所不能言,使朕闻所不闻,真忠臣也。他日尽言,皆应如是[4]。”己丑,以绛为中书舍人,学士如故[5]。绛尝从容谏上聚财,上曰:“今两河数十州,皆国家政令所不及,河、湟数千里,沦于左衽,朕日夜思雪祖宗之耻,而财力不赡,故不得不蓄聚耳[6]。不然,朕宫中用度极俭薄,多藏何用邪[7]!”
【注文】
[1]司勋:隋曰司勋郎,武德初乃加中字。龙朔改为司勋大夫,咸亨复也。郎中一员,从五品上;司勋员外郎二员,从六品上。郎中、员外郎之职,掌邦国官人之勋级、荫封、谥号、丧养、名籍等。
[2]大过:太过分,太夸张。
[3]畏避:因畏惧而躲避。 爱身:爱惜自身。 负:辜负。
[4]尽言:全部说出来。
[5]中书舍人:曹魏于中书置通事一人,掌呈奏按章。高贵乡公于通事下加“舍人”。晋于中书置舍人、通事各一人。自魏、晋、齐、梁,诏诰皆出于中书令、中书侍郎,中书通事舍人但掌呈奏而已。或通事有文字者,别敕知诏诰。至梁武,专令舍人掌制诰,去“通事”,但称中书舍人。隋为内史舍人,置八员,掌制诰。炀帝改内书舍人,置四员。唐高祖武德初为内史舍人,三年(620年),改为中书舍人。龙朔、光宅、开元,随曹改易。六员,正五品上。 学士:翰林学士。
[6]从容:舒缓悠闲的样子。 国家政令所不及:朝廷政令不能到达。两河地区为各割据藩镇统治,实际上不服从朝廷管束。 河、湟:今青海省和甘肃省境内的黄河和湟水流域,唐时是唐与吐蕃的边境地带。 沦于左衽(rèn):沦落为异族(此处指吐蕃)之手。左衽,异族服饰前襟(jīn)向左,不同于汉人前襟向右。 赡:充足,富足。 蓄聚:储备。
[7]俭薄:节俭微薄。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)十二月,翰林学士、司勋郎中李绛,在唐宪宗面前揭发宦官吐突承璀专权横暴,语言极为恳切。唐宪宗脸色也变了,说:“你说的话太过分了。”李绛哭着说:“陛下将我当作心腹耳目,我如果畏惧躲避在一边,爱惜自己性命,不敢直言,是我辜负陛下;我说出来,陛下却不愿意听,是陛下辜负我。”唐宪宗稍稍消气,说:“你说的是别人所不敢说的话,让我听到从没有听到的事情,真是国家忠良。以后有话要全部说出来,都应该这样。”十二月己丑(二十三日),以李绛为中书舍人,依旧为翰林学士。李绛曾经从容规劝唐宪宗不要聚敛那么多的钱财,唐宪宗说:“河南、河北数十个州,朝廷政令都不能到达,河、湟数千里广大土地,仍然沦陷在吐蕃的手里,我日思夜想要洗雪祖宗的耻辱,而财力不足,不得不开始积蓄。否则,宫中的开支极其节俭,存那么多钱有什么用啊!”
【原文】
六年冬十(一)[二]月己丑,以户部侍郎李绛为中书侍郎、同平章事[1]。
【注文】
[1]十一月己丑:按,据《资治通鉴》,在十二月,十一月无己丑。 户部:自周隋有民部,唐太宗贞观末改为户部。高宗显庆初,改为度支;龙朔中,改为司元;光宅初,改为地官;神龙复为户部。尚书一员,正三品;侍郎二员,正四品下。其属有四:一曰户部,二曰度支,三曰金部,四曰仓部。掌户口、籍账、赋役、孝义、优复、蠲(juān)免、婚姻、继嗣、百官、众庶、园宅、口分、永业等。
【译文】
唐宪宗元和六年(811年)十二月己丑(二十八日),以户部侍郎李绛为中书侍郎、同平章事。
【原文】
七年春三月丙戌,上御延英殿,李吉甫言:“天下已太平,陛下宜为乐[1]。”李绛曰:“汉文帝时兵木无刃,家给人足,贾谊犹以为厝火积薪之下,不可谓安[2]。今法令所不能制者,河南北五十余州,犬戎腥羶,近接泾、陇,烽火屡惊[3]。加之水、旱时作,仓廪空虚,此正陛下宵衣旰食之时,[岂得]谓之太平,遽为乐哉[4]!”上欣然曰:“卿言正合朕意[5]。”退,谓左右曰:“吉甫专为悦媚,如李绛,真宰相也[6]。”
【注文】
[1]延英殿:唐代长安大明宫内宫之一,建于开元中。乾符中,易名灵芝殿,寻复旧名。位于紫宸(chén)殿西。殿院外设有中书省、殿中省等中枢机构。自代宗起,皇帝欲有咨度,或宰臣欲有奏对,即于此殿召对。后渐定期开延英殿,成为皇帝日常接见宰臣百官、听政议事之处。
[2]汉文帝(前202—前157年):即西汉皇帝刘恒,汉高祖刘邦之子。继汉惠帝即位,施政采取黄老之术,遵行道家无为而治。为人仁慈恭俭,废除残酷的刑罚。在位期间,天下丰殷,四境和平。与其子汉景帝两代统治被视为盛世,并称“文景之治”。庙号太宗,谥号孝文皇帝,葬于霸陵。 兵木无刃:刀剑都是木头做的,没有锋刃。 贾谊(前200—前168年):洛阳(今属河南)人。西汉初年著名的政论家、文学家。十八岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,二十余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中大夫。二十三岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,深自歉疚,忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文主要有《过秦论》《论积贮疏》《陈政事疏》等;辞赋以《吊屈原赋》《(fú)鸟赋》最著名。 厝(cuò)火积薪:把火放在堆积的柴草下,比喻潜伏的危机。
[3]制:管制。 犬戎腥羶(shān):异族腥羶的气味。指异族觊觎(jìyú)唐王朝政权。 泾:泾州,汉代为安定郡,北魏置泾州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为安定郡。领安定等五县,治所在今甘肃泾川。 陇:陇州,汉属右扶风,西魏改为陇州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为汧(qiān)阳郡。领汧源等五县,治所在今陕西陇县。 烽火屡惊:烽火屡屡传来。古人以烽火传递军情,此处指屡次兴起战事。
[4]水、旱:水旱灾害。 时作:不时发生。 仓廪(lǐn):储藏米谷之所;谷藏曰“仓”,米藏曰“廪”。泛指储存粮食的仓库。 宵衣旰(gàn) 食:天不亮就穿衣起身,天黑了才吃饭。形容非常勤劳,多用以称颂帝王勤于政事。
[5]欣然:喜悦貌。
[6]退:离去,离开。 悦媚:取悦谄(chǎn)媚。
【译文】
唐宪宗元和七年(812年)春季三月丙戌(二十八日),唐宪宗登延英殿,宰相李吉甫上奏说:“天下已经太平,陛下应该及时行乐。”李绛说:“西汉文帝在位期间,刀剑都是木头做的,没有锋刃,社会富裕,家给人足,而贾谊还以为犹如把火放在堆积的木材下,不能说是平安。而今,朝廷政令不能制约的地方,河北、河南还有五十多州。回纥、吐蕃,紧逼泾州、陇州,烽火屡屡传来。加上水灾、旱灾不时发生,国库仓廪空虚。这正是陛下夜以继日辛苦勤劳的时候,怎么能说天下太平,可以及时行乐了呢?”唐宪宗高兴地说:“你的话正合我意。”退朝后,对左右说:“李吉甫专门奉承拍马,像李绛,才是真正的宰相。”
【原文】
九年。李绛屡以足疾辞位,(正)[二]月癸卯,罢为礼部尚书[1]。初,上欲相绛,先出吐承璀为淮南监军,至是召还承璀,先罢绛相[2]。
【注文】
[1]足疾:脚病。 正月癸卯:按,据《资治通鉴》,在二月,正月无癸卯。 礼部:隋六部有礼部。唐高宗龙朔改为司礼,光宅改为春官,神龙复旧。掌天下礼仪、祭享、贡举之政令。其属有四:一曰礼部,二曰祠部,三曰膳部,四曰主客。尚书一员,正三品;侍郎一员,正四品下。
[2]相:拜相。 至是:到此时。
【译文】
唐宪宗元和九年(814年)。宰相李绛屡次以脚病为由辞职。二月癸卯(二十五日),罢免李绛宰相职位,任为礼部尚书。起初,唐宪宗准备以李绛为宰相,先将宦官吐突承璀贬出为淮南监军。现在,唐宪宗打算召回吐突承璀,所以也先罢黜了李绛。
【原文】
十年夏六月,贼杀武元衡,诏中外所在搜捕。成德军进奏院有恒州卒张晏等行止无状[1]。神策将军王士则等告王承宗遣晏等杀元衡,吏捕得晏,鞫之[2]。诏以王承宗前后三表出示百寮,议其罪[3]。事见《宪宗平淮西》。
【注文】
[1]进奏院:地方方镇、州府官员到京师朝见皇帝或办理其他事务时的驻京办事联络处。始于肃宗时。初名上都留后院,代宗大历十二年(777年),改为上都进奏院,又称留邸、进奏务。置有进奏官,又称邸吏、邸官。向朝廷报告本镇情况,呈递本镇表文,向本镇及时报告朝廷及其他各镇情况,传达朝廷诏令、文牒,办理本镇向朝廷上供赋税事宜,凡本镇不能擅自决定的大事,向朝廷请示裁夺。 卒:士卒。 张晏(?—815年):成德节度使王承宗卒,参与暗杀宰相武元衡,被诛。 行止无状:举止放荡无状。
[2]鞫(jū):审问。
[3]百寮:百官。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)夏六月,叛贼杀武元衡,唐宪宗下诏令朝廷内外搜捕。成德军进奏院有恒州士兵张晏等举止反常。神策军将军王士则等举报恒州节度使王承宗派遣张晏等暗杀武元衡。官吏逮捕了张晏等八人,加以审讯。唐宪宗命将王承宗前后三次奏章拿给文武百官过目,议论他所犯的罪行。事见《宪宗平淮西》。
【原文】
乙丑,以裴度为中书侍郎、同平章事。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)六月乙丑(二十五日),以裴度为中书侍郎、同平章事。
【原文】
秋七月甲戌,诏数王承宗罪恶,绝其朝贡,曰:“冀其翻然改过,束身自归[1]。攻讨之期,更俟后命[2]。”
【注文】
[1]数(shǔ):列举,数说。 朝贡:诸侯或属国定期朝拜天子,进献地方特产。 翻然:忽然改变。 束身自归:自行捆绑,归顺朝廷。
[2]攻讨:进攻讨伐。 后命:续发的命令。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)秋季七月甲戌(初五日),宪宗颁诏数说王承宗的罪恶,不再让他入朝进贡,说:“希望他能翻然改过,自行捆绑,归顺朝廷。前去进攻讨伐的日期,再等以后的命令。”
【原文】
上虽绝王承宗朝贡,未有诏讨之[1]。魏博节度使田弘正屯兵于其境,承宗屡败之[2]。弘正忿,表请击之,上不许[3]。表十上,及听至贝州[4]。冬十月丙午,弘正军于贝州。
【注文】
[1]绝:断绝。
[2]屯兵:屯驻士兵。
[3]忿:愤怒,怨恨。
[4]听:听任,任随。 贝州:汉代为清河郡,北周置贝州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为清河郡。领清河等九县,治所在今河北清河。
【译文】
唐宪宗虽然拒绝成德节度使王承宗的朝贡,但并没有下诏讨伐。魏博节度使田弘正率领军队驻守边境,王承宗屡屡将他打败。田弘正非常愤怒,上表请求出击,唐宪宗不同意。田弘正一连十次上表,唐宪宗只是听任可进军到贝州。元和十年(815年)冬季十月丙午(初九日),田弘正率领军队抵达贝州。
【原文】
冬十一月,诏发振武兵二千,会义武军以讨王承宗。十二月,王承宗纵兵四掠,幽、沧、定三镇皆苦之,争上表请讨承宗[1]。上欲许之,中书侍郎、同平章事张弘靖以为两役并兴,恐国力所不支,请并力平淮西,乃征恒冀[2]。上不为之止,弘靖乃求罢[3]。
【注文】
[1]四掠:四处掳掠。 幽:即幽州、卢龙节度、支度、营田、观察、押奚、契丹两蕃(fān)经略卢龙军等使,兼幽州大都督府长史,领幽州、蓟州、营州、涿(zhuō)州、平州、檀州、妫(guī)州、瀛(yíng)州、莫州九州。唐睿(ruì)宗景云元年(710年)设置。治幽州(今北京)。历任官员有张守珪(guī)、李适之、安禄山、李光弼、史思明、李怀仙、朱希彩、朱泚、朱滔、刘怦(pēng)、刘济、刘总、张弘靖等。 沧:即义昌节度、沧德观察、处置等使,兼沧州刺史,领沧州、德州。唐玄宗开元十三年(725年),沧州置横海军使。肃宗至德元载(756年)设置沧德观察、处置等使。贞元三年(787年),置横海军节度使,领沧、景二州,治沧州(今属河北)。历任官员有程日华、程怀直、程怀信、程执恭、乌重胤(yìn)、杜叔良、李光颜、李全略、李同捷等。 定:即义武军节度、易定观察、处置、北平军等使,兼定州刺史,领易州、定州二州。唐德宗建中三年(782年)设置。治定州(今属河北)。历任官员有张孝忠、张茂昭、任迪简、浑镐(hào)、陈楚等。
[2]张弘靖(760—824年):字元理。蒲州猗(yī)氏(今山西临猗)人。祖嘉贞、父延赏俱为宰相。以门荫入仕,历工部侍郎、户部侍郎、陕虢(guó)观察使、河中节度使。唐宪宗元和九年(814年),为刑部尚书、同平章事,加中书侍郎。甲第东都洛阳,时号三相张家。十年,宪宗欲讨成德王承宗,请并力先平淮西吴元济,后伐河朔,不为所用,遂自请罢政事。次年,出为河东节度使。后征为吏部尚书,迁宣武节度使。穆宗长庆元年(821年),代刘总为卢龙节度使。骄横自负,不亲将士,激起士兵哗变,贬太子宾客,分司东都,再贬吉州、抚州刺史。迁太子少师,卒。 两役并兴:指既讨淮西,又讨恒冀。 征:征讨。 恒冀:即成德节度、镇冀观察、处置等使,兼恒州大都督府长史。又称冀镇。领恒州、冀州、深州、赵州四州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治镇州(今河北正定)。历任官员有张忠志、李宝臣、张孝忠、王武俊、王士真、王承宗、田弘正、牛元翼、王庭凑、王元逵等。
[3]求:请求。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)十一月,唐宪宗下诏,命令振武节度使派遣军队两千人,会同义武军节度使共同讨伐成德节度使王承宗。十二月,成德节度使王承宗放纵军队四出掳掠,卢龙、横海、义武三藩镇困苦不堪,纷纷上表请求讨伐王承宗。唐宪宗想同意请求,中书侍郎、同平章事张弘靖认为,朝廷在南北两地同时作战,恐怕人力、财力无法支持,应合力讨伐淮西,然后再讨伐成德节度使。唐宪宗不愿停止讨伐,张弘靖请求辞职。
【原文】
十一年春正月乙亥,幽州节度使刘总奏败成德兵,拔武强,斩首千余级[1]。
【注文】
[1]武强:秦属巨鹿郡。西汉初,为武隧侯国。汉文帝二年(前178年)武隧侯国除,改为武隧县。治武隧侯国城邑,属河间国。新莽时期,改名为桓隧县。东汉时,封王梁为武强侯国。建武二年(26年)国除,复归武隧县,改为武遂县,属安平国。三国时期,属安平郡。隋属信都郡。唐高祖武德四年(621年)归属冀州。太宗贞观元年(627年)属深州,唐末又属冀州。今属河北。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)春季正月乙亥(初九日),卢龙节度使刘总上奏,打败成德叛军,攻克武强县,斩首一千多。
【原文】
癸未,制削王承宗官爵,命河东、幽州、义武、横海、魏博、昭义六道进讨[1]。韦贯之屡请先取吴元济后讨承宗,曰:“陛下不见建中之事乎[2]?始于讨魏及齐,而蔡、燕、赵皆应之,卒致朱泚之乱,由德宗不能忍数年之愤邑,欲太平之功速成故也[3]。”上不听。
【注文】
[1]横海:义昌节度、沧德观察、处置等使,兼沧州刺史,领沧州、德州。唐玄宗开元十三年(725年),沧州置横海军使。肃宗至德元载(756年)设置沧德观察、处置等使。贞元三年(787年),置横海军节度使,领沧、景二州,治沧州(今属河北)。历任官员有程日华、程怀直、程怀信、程执恭、乌重胤(yìn)、杜叔良、李光颜、李全略、李同捷等。
[2]韦贯之(760—821年):名纯,避宪宗讳,以字行。唐京兆(今陕西西安)人。德宗建中进士。贞元初,登贤良科。历校书郎、渭南尉、长安丞和礼、吏二部员外郎。宪宗元和三年(808年),同杨於陵等为贤良考策官,因署牛僧孺、皇甫湜(shí)、李宗闵为上第,为宰相李吉甫所诉,贬巴州刺史。后征为礼部侍郎。九年,为尚书右丞、同平章事。十一年,张宿诬构,罢为吏部侍郎,再贬湖南观察使,不以横赋加民。穆宗即位,擢河南尹。不久,以工部尚书召,未行而卒。赠尚书右仆射,谥曰贞,后更谥曰文。未达时不附权贵,拜相后严身律下,死后家无余财。 吴元济(783—817年):沧州清池(今河北沧州东南人)。吴少阳子。唐宪宗元和九年(814年),其父死,密不发丧,上表请主军务,不遂。遣兵焚舞阳﹑叶县﹐攻掠鲁山﹑襄城﹑阳翟(zhái)。次年,又与王承宗、李师道相结。宪宗诏各路军进讨,相持三年,毫无进展。元和十二年,宰相裴度亲赴前线讨伐。十月﹐唐邓节度使李愬(sù)接受降将李祐(yòu)计谋﹐于雪夜袭破蔡州﹐被俘,斩于长安。
[3]魏:魏博节度使田悦称魏王。 齐:平卢节度使李纳称齐王。 蔡:淮西节度使李希烈称建兴王。 燕:幽州节度使朱滔称冀王。 赵:恒冀节度使王武俊称赵王。 卒:最终。 朱泚之乱:即泾原兵变,唐代中期的兵变事件。建中四年(783年),泾原藩镇士兵兵变,变军攻陷帝都长安;唐德宗仓皇出逃至奉天(今陕西乾县),更引发皇帝被变军包围一月余,史称奉天之难。自此事件后朝廷威严扫地,唐朝皇帝又开始重用宦官。 愤邑:愤悒,愤恨忧郁。 太平之功:天下太平的功德。即平定藩镇叛乱。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)正月癸未(十七日),唐宪宗下诏剥夺成德节度使王承宗的官职、爵位,命令河东、卢龙、义武、横海、魏博、昭义等六节度使出兵讨伐。宰相韦贯之屡次请求先集中力量讨伐吴元济,再讨伐王承宗,上奏唐宪宗说:“陛下难道没有看见建中年间的事吗?最先是讨伐魏博节度使和平卢节度使,但引起淮宁、卢龙、恒冀三个藩镇的强烈反应,终于导致了朱泚之乱。就是因为德宗不能忍受多年以来的怒气,希望天下太平能迅速来到的缘故。”唐宪宗不听。
【原文】
二月乙卯,昭义节度使郗士美奏破成德兵,斩首千余级[1]。己未,刘总破成德兵,斩首千余级。辛酉,魏博奏败成德兵,拔其固城[2]。乙丑,又奏拔其鸦城[3]。
【注文】
[1]斩首:砍头,杀头。代指杀人。 级:古代指战时或用刑斩下的人头。
[2]败:打败。 固城:在冀州南宫县境,为当时戍守处。
[3]鸦城:在冀州南宫县西北,为当时戍守处。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)二月乙卯(十九日),昭义节度使郗(xī)士美上奏击破成德军队,斩首一千多。己未(二十三日),刘总击破成德军队,也是斩首一千多。辛酉(二十五日),魏博军上奏击破成德军,攻克固城。乙丑(二十九日),又上奏攻克鸦城。
【原文】
三月,幽州节度使刘总围乐寿。四月,刘总奏破成德兵于深州,斩首二千五百级[1]。乙丑,义武节度使浑镐奏破成德兵于九门,杀千余人[2]。镐,瑊之子也[3]。
【注文】
[1]深州:汉涿(zhuō)郡地。隋改为深州,唐相沿不改。贞观十七年(643年)废,先天二年(713年)复置。天宝初,一度改为饶阳郡。领饶阳等四县,治所在今河北深州。
[2]浑镐(hào)(?—818年):唐铁勒九姓浑部人。浑瑊(jiān)第二子。唐德宗贞元末,历延、唐二州刺史。转延州刺史。宪宗元和四年(809年),诸道出师讨王承宗,借其父威名,检校右散骑常侍,充义武军节度副使。元和九年,检校工部尚书,兼定州大都督府长史,充义武军节度使、易定观察使、北平军等使。兵力不支而丧师,定州兵乱。十二年,贬为韶州刺史,再贬循州刺史。岁余卒。 九门:汉设置县,隶属于常山郡,至隋不改。唐初设置九门郡,领属九门、新市、信义三县。唐高祖武德元年(618年),改为观州。五年,州废除,省并信义、新市二县。以九门隶属于恒州,在今河北石家庄东。
[3]瑊(jiān):即浑瑊(736—799年),唐铁勒九姓浑部人,本名日进。世为唐将。十一岁入朔方军,勇冠三军,迁中郎将。安禄山反,从郭子仪、李光弼定河北,复两京,擢武锋军使。广德初,从仆固怀恩讨史朝义,大小数十战,改太常卿。及仆固怀恩反,率部归郭子仪,任单于大都护、左金吾卫大将军。建中四年(783年),朱泚叛,德宗逃至奉天,与朱泚浴血苦战,坚守奉天。次年,李怀光叛,以所部败之。复以朔方等道节度使兼奉天行营兵马副元帅,德宗亲为授钺,用汉拜韩信故事。贞元三年(787年),与吐蕃会盟于平凉,吐蕃宰臣尚结赞背信出兵袭击,脱险还河中。官至中书令。卒,赠太师,谥曰忠武。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)三月,幽州节度使刘总围攻乐寿。四月,刘总上奏在深州打败成德,斩首两千五百。乙丑(三十日),义武节度使浑镐(hào)上奏在九门击破成德军,杀了一千多人。浑镐,是浑瑊的儿子。
【原文】
秋七月,田弘正奏破成德兵于南宫,杀二千余人[1]。
【注文】
[1]南宫:汉设置县,隶属于信都国,至隋不改。唐高祖武德四年(621年),隶属于宗州。唐太宗贞观元年(627年),隶属于冀州。今属河北。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)秋季七月,田弘正上奏在南宫击破成德军,杀了两千多人。
【原文】
诸军讨王承宗者互相观望,独昭义节度使郗士美引精兵压其境[1]。己未,士美奏大破承宗之众于柏乡,杀千余人,降者亦如之,为三垒以环柏乡[2]。
【注文】
[1]精兵:训练精良的部队。
[2]大破:大败。 柏乡:赵州柏乡县,春秋时晋鄗邑地。汉置鄗县,属巨鹿郡。光武改曰高邑。北齐天保六年移高邑县于汉房子县东界。隋开皇十六年,于汉县故城南十八里置柏乡县,遥取汉柏乡之名。今属河北。 降者:投降的人。 如之:如同杀人之数。
【译文】
讨伐王承宗的各路军队都互相观望,唯独昭义节度使郗(xī)士美率领精锐军队逼压王承宗边境。元和十一年(816年)八月己未(二十六日),郗士美上奏,在柏乡击破成德叛军,杀了一千多人,俘虏一千多人,建立三座营垒,包围柏乡。
【原文】
冬十二月壬寅,程执恭奏败成德兵于长河,斩首千余级[1]。
【注文】
[1]长河:汉信都广川县地。隋于广川县东八十里置长河县,唐宪宗元和四年(809年)移就白桥,于永济河西岸置县。十年又置于河东小胡城,属德州,在今山东德州东。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)冬季十二月壬寅(十一日),横海节度使程执恭上奏在长河打败成德叛军,斩首一千多。
【原文】
义武节度使浑镐与王承宗战,屡胜,遂引全师压其境,距恒州三十里而军[1]。承宗惧,潜遣兵入镐境,焚掠城邑,人心始内顾而摇[2]。会中使督其战,镐引兵进薄恒州,与承宗战,大败,奔还家州[3]。丙午,诏以易州刺史陈楚为义武节度使,军中闻之,掠镐及家人衣,至于倮露[4]。陈楚驰入定州,镇遏乱者,敛军中衣以归镐,以兵卫送还朝[5]。楚,定州人,张茂昭之甥也。
【注文】
[1]压:迫近,逼近。
[2]内顾:担心家里人。
[3]督:监督,审视。 薄:迫近,逼近。 奔:逃走,逃亡。 家州:此指浑镐原军所在地定州。
[4]易州:汉涿(zhuō)郡地,隋改为易州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为上谷郡。领易县等五县,治所在今河北易县。 陈楚(?—823年):定州(今属河北)人。张茂昭之甥。随张茂昭入朝,授诸卫大将军。元和十二年(817年),义武军节度使浑镐丧师,定州兵乱,以易州刺史为易定节度使,令驰传赴任。乱犹未弭,夜驰入州城。家世久在定州,军中部校皆为旧卒,人情大悦,军卒帖然。转河阳三城节度使。前后亟立战功,入为龙武统军,卒。 倮(luǒ)露:赤身露体。倮,即裸。
[5]镇遏:平定,遏制。 兵卫:士兵和守卫之具。
【译文】
义武节度使浑镐(hào)与成德叛军王承宗作战,屡战屡捷,于是率领全部军队进逼成德边境,距恒州三十里处驻军。王承宗恐惧,派遣军队秘密进入义武境内,焚烧房舍,抢劫财产。出征官兵因担忧家人,军心动摇。正在这时,监军到前方督战,浑镐率领军队进逼恒州,与成德叛军交战,大败,逃回定州。元和十一年(816年)十二月丙午(十五日),唐宪宗下诏,以易州刺史陈楚为义武节度使。军队听到这个消息,立即进攻浑镐,劫掠浑家财产,浑镐及家人男女老幼的衣服都被脱下来,赤身裸体。陈楚飞马进入定州,镇压骚乱,搜索军中所劫掠的衣服,还给浑镐,派遣军队护送浑镐回京。陈楚,是定州人,节度使张茂昭的外甥。
【原文】
十二年春三月,郗士美败于柏乡,拔营而归,士卒死者千余人[1]。戊辰,赐程执恭名权。
【注文】
[1]拔营:军队或露营团体从驻地或营地出发转移。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年),昭义节度使郗士美在柏乡被成德叛军打败,士兵死亡一千多人,拔营撤退。三月戊辰(初八日),唐宪宗赐横海节度使程执恭名权。
【原文】
戊寅,王承宗遣兵二万入东光,断白桥路[1]。程权不能御,以众归沧州[2]。
【注文】
[1]东光:属景州。汉旧县,故城在县东二十里,北齐天保七年(556年)移于今县东南三十里陶氏故城,隋开皇三年(583年)又移魏废勃海旧城。今属河北。 白桥:东光县西四里有永济渠,渠上有桥,当自县通弓高之路。
[2]程权:即程执恭,元和十二年(817年),唐宪宗赐横海节度使程执恭名权。 御:抵御。 沧州:秦属巨鹿郡。汉置勃海郡。后汉因之,晋仍为勃海郡,北魏初曰沧水郡,又分置浮阳郡,又兼置沧州。高齐因之。隋大业初州废,以其地并入勃海郡。唐初,仍置沧州。天宝初,一度改为景城郡。乾元初复故,治所在今河北沧州东南。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)春季三月戊寅(十八日),成德节度使王承宗派遣军队两万人进入横海节度使所属东光,切断白桥道路。程权无法抵御,只好率领军队返回沧州。
【原文】
六镇讨王承宗者兵十余万,回环数千里,既无统帅,又相去远,期约难壹,由是历二年无功,千里馈运,牛驴死者什四五[1]。刘总既得武强,引兵出境才五里,留屯不进,月给度支钱十五万缗[2]。李逢吉及朝士多言“宜并力先取淮西,俟淮西平,乘其胜势,回取恒冀,如拾芥耳”[3]。上犹豫,久乃从之。丙子,罢河北行营,各使还镇[4]。
【注文】
[1]六镇:宪宗派遣讨伐王承宗的河东、义武、卢龙、横海、魏博、昭义六镇。 期约难壹:难以约定一个共同的行动日期。 馈(kuì)运:运送粮食。 什四五:十分之四五。
[2]留屯不进:驻军屯兵,不再前进。
[3]李逢吉(758—835年):字虚舟。陇西(今属甘肃)人。唐德宗贞元十年(794年)进士第三人。为振武节度掌书记。入朝为左拾遗、左补阙,改侍御史,入吐蕃册命副使、工部员外郎,又充入南诏副使。宪宗元和四年(809年),拜祠部郎中。历给事中、中书舍人,权知礼部贡举。十一年,拜门下侍郎、同平章事。天性奸狡,妒贤伤善。裴度讨淮西,惧其成功,百端诽谤中伤。罢为剑南东川节度使。穆宗立,检校司空、平章事、山南东道节度使。文宗大和初,改宣武军节度使。入为太子太师、东都留守、东畿(jī)汝防御使,加开府仪同三司。李训用事,征拜左仆射,兼守司徒。卒,赠太尉,谥曰成。 拾芥:拾起芥草。比喻容易取得。
[4]罢:遣走,遣散。 河北行营:指讨伐王承宗的河东、义武、卢龙、横海、魏博、昭义六镇的联合军队。
【译文】
六个藩镇派出讨伐成德节度使王承宗的军队十多万人,环绕成德四周数千里,既没有统帅指挥,互相间又距离太远,很难约定一个共同的行动方案。因此,历经两年,仍然没有任何战果。千里转运粮食草料,民间牛、驴已经死去十分之四五。卢龙节度使刘总已经攻取武强,率领军队出境才五里路,就不再前进,而朝廷每月却要供应钱十五万缗(mín)。宰相李逢吉以及其他官员都向唐宪宗建议,说:“朝廷应该集中力量,先攻取淮西,等到淮西平定,乘战胜声势,回头再攻取成德节度使,就像捡起一根草那么容易。”唐宪宗犹豫良久,方才接受。元和十二年(817年)五月丙子(十七日),下诏撤销河北行营,讨伐军各回本藩镇。
【原文】
十三年,裴度之在淮西也,布衣柏耆以策干韩愈曰:“吴元济既就擒,王承宗破胆矣,愿得奉丞相书往说之,可不烦兵而服[1]。”愈白度,为书遣之[2]。承宗惧,求哀于田弘正,请以二子为质,及献德、棣二州,输租税,请官吏[3]。弘正为之奏请,上初不许[4]。弘正上表相继,上重违弘正意,乃许之[5]。夏四月甲寅朔,魏博遣使送承宗子知感、知信及德、棣二州图印至京师[6]。庚辰,诏洗雪王承宗及成德将士,复其官爵[7]。
【注文】
[1]柏耆(?—829年):魏州(今河北大名)人。将军柏良器之子。素负志略,学纵横家。成德王承宗叛,朝廷欲以恩泽安抚。在蔡州行营求见裴度,请奉使镇州,自处士授左拾遗。以大义陈说,王承宗泣下,请质二男,献两郡,由是知名。穆宗即位,又谕旨安抚王承元。转兵部郎中。文宗大和初,迁谏议大夫。沧景李同捷叛,往宣,谕帅数百骑入沧州,取李同捷赴京,中途杀之,沧景平。诸将忌其邀功,贬循州司户,再命长流爱州,赐自尽。 干:干谒,为某种目的而求见。 韩愈(768—824年):字退之。怀州修武南阳(今河南修武东北)人,一说河南河阳(今河南孟州)人。因韩氏郡望昌黎(今辽宁义县),遂以昌黎自称。唐德宗贞元进士。先后受辟(bì)于汴州、徐州节度使。十八年(802年),任四门博士,迁监察御史。永贞元年(805年),遇赦迁江陵法曹参军。元和后,历任国子博士、中书舍人。十年(815年),上书请征讨淮西吴元济,再次遭贬。十二年,以行军司马随裴度平淮西,为刑部侍郎。十四年,上书谏迎佛骨,贬潮州刺史,迁袁州刺史。穆宗即位,召为国子祭酒。转兵部、吏部侍郎,京兆尹兼御史大夫。卒,谥曰文,世称韩文公。 烦兵:劳烦用兵。
[2]为书:写好书信。
[3]求哀:哀求。 二子:王承宗二子知感、知信。 质:人质。
[4]弘正:即田弘正。
[5]重违:难以拒绝。
[6]知感、知信:王承宗子,被送至京师为人质。 图印:地图及印信。
[7]复:恢复。
【译文】
唐宪宗元和十三年(818年),宰相裴度停留淮西时,平民柏耆向行军司马韩愈进奏条陈,说:“吴元济被活捉之后,王承宗也心胆俱裂了。我盼望携带宰相裴度的信件,前往游说,可以用不着军事行动,就将他制服。”韩愈报告裴度,裴度就命柏耆携带信件前往。王承宗内心恐惧,哀求魏博节度使田弘正转达,他愿意派遣两个儿子到朝廷做人质,又进献德州、棣(dì)州,还向朝廷缴纳税赋,请朝廷派任官吏。田弘正也为他上奏朝廷,唐宪宗起初还不愿答应。田弘正屡次请求,唐宪宗难以拒绝田弘正的意愿,才表示同意。夏季四月甲寅朔(初一日),魏博节度使派遣使者护送王承宗的两个儿子王知感、王知信,以及德、棣二州地图和印信,前往京城。庚辰(二十七日),下诏洗雪王承宗及成德将士的罪行,恢复其原来的官爵。
【原文】
十五年冬十月,王承宗薨,其下秘不发丧[1]。子知感、知信皆在朝,诸将欲取帅于属内诸州[2]。参谋崔燧以承宗祖母凉国夫人命,告谕诸将及亲兵,立承宗之弟观察支使承元[3]。承元时年二十,将士拜之,承元不受,泣且拜[4]。诸将固请不已,承元曰:“天子遣中使监事,有事当与之议。”及监军至,亦劝之。承元曰:“诸公未忘先德,不以承元年少,欲使之摄军务[5]。承元请尽节天子,以遵忠烈王之志,诸公肯从之乎[6]?”众许诺[7]。承元乃视事于都将听事,令左右不得谓己为留后,委事于参佐,密表请朝廷除帅[8]。庚辰,监军奏承宗疾亟,弟承元权知留后,并以承元表闻[9]。
【注文】
[1]其下:指王承宗部下。 秘不发丧:暂时不向外宣布死讯。
[2]取帅:选取统帅。 属内:所属领地内。
[3]参谋:军队中参与机密谋划的指挥人员。节度使、观察使、都团练使府都有参谋,元帅、都统军府有行军参谋。 崔燧(suì):唐宪宗元和年间,为成德节度使王承宗节度参谋。 凉国夫人:王武俊之妻,王承宗祖母,封凉国夫人。 命:命令。 告谕:明白告诉(用于上级对下级或长辈对晚辈)。 观察支使:唐代采访使、观察使、节度使府置支使一至二员,掌管表笺书翰,与书记相似。 承元:即王承元(801—834年),唐契丹怒皆部人,居于蓟县(今北京西南)。成德节度使王武俊之孙,王士真次子,王承宗之弟。唐宪宗元和十五年(820年),承宗死,部将使主留后,不受。穆宗授滑州刺史、义成军节度使。河北强藩及部将劝其割据,不听。军乱,朝廷遣使宣谕,拜求诸将,又散家财赏军,军中始定。后徙凤翔节度使。封岐国公。大和五年(831年),移平卢军节度使、淄青登莱观察使。
[4]泣且拜:哭泣并跪拜。诸将跪拜,承元也跪拜,表示拒绝继承兄长节度使之位。
[5]先德:先人的功德。 摄军务:代理军政事务。
[6]尽节:竭尽志节,指戮(lù)力效命。 忠烈王:王武俊封清河郡王,谥曰忠烈。
[7]许诺:答应。
[8]视事:治事,任职。 都将:都知兵马使。 听事:办公厅。 谓:称。 委事:委任事务。 密表:秘密上表。
[9]疾亟:病重。
【译文】
唐宪宗元和十五年(820年)冬季十月,成德节度使王承宗去世。部下保守秘密,不对外发布讣告。王承宗的儿子王知感、王知信都在朝廷为人质,各将领打算在所属各州物色继任统帅。节度参谋崔燧(suì)用王承宗祖母凉国夫人的命令,昭示各将领和亲兵,指定王承宗的兄弟、观察支使王承元继位。王承元当时二十岁,将领们向他下跪磕头,王承元也下跪磕头,哭泣流泪,拒绝接受;各将领坚决拥护,王承元说:“皇帝派有监军,应该与他商量。”监军到后,也劝他顺从众人意见。王承元说:“各位仍然怀念先人的功德,不嫌弃我年纪小,想要我代理军政事务,令我非常感动,但我唯一的要求是效忠朝廷,遵从祖父的遗志,各位愿意不愿意听从呢?”众人一致许诺听从。于是,王承元在都知兵马使厅堂办公,命令左右侍从官员不可称自己为留后,把军政事务委派给辅佐及参谋官员,秘密上表朝廷,请求派人接替节度使缺额。庚辰(十一日),监军上奏说王承宗病笃,兄弟王承元暂代留后,并转呈王承元的奏章。
【原文】
成德军始奏王承宗薨,乙酉,徙田弘正为成德节度使,以王承元为义成节度使[1]。
【注文】
[1]义成:义成节度、滑郑颍(yǐng)观察等使,兼滑州刺史,领滑州、郑州、颍州三州。唐肃宗至德元载(756年)设置。代宗大历七年,赐滑亳节度为永平节度。贞元元年(785年),更号义成军节度。治所在滑州(今河南滑县)。历任官员有令狐彰、李勉、李澄、贾耽、姚南仲、李元素、袁滋、薛平、李光颜、刘悟、王承元、曹华、高承简、李听、李德裕、崔元略等。
【译文】
成德军才上奏王承宗已去世,元和十五年(820年)十月乙酉(十六日),以魏博节度使田弘正为成德节度使,以成德道观察支使王承元为义成节度使。
【原文】
十一月癸卯,遣谏议大夫郑覃诣镇州宣慰,赐钱一百万缗以赏将士[1]。王承元既请朝命,诸将及邻道争以故事劝之,承元皆不听。及移镇义成,将士喧哗不受命,承元与柏耆召诸将以诏旨谕之,诸将号泣不从[2]。承元出家财以散之,择其劳者擢之,谓曰:诸公以先代之故,不欲承元去,此意甚厚。然使承元违天子之诏,其罪大矣。昔李师道之未败也,朝廷尝赦其罪,师道欲行,诸将固留之,其后杀师道者亦诸将也[3]。诸将勿使承元为师道,则幸矣[4]。”因涕泣不自胜,且拜之[5]。十将李寂等十余人固留承元,承元斩以徇,军中乃定[6]。丁未,承元赴滑州,将吏或以镇州器用、财货行,承元悉命留之[7]。
【注文】
[1]郑覃(tán)(?—842年):郑州荥泽(今河南郑州西北)人。郑珣(xún)瑜之子。以父荫补弘文馆校书郎。历拾遗、补阙、考功员外郎、刑部郎中。唐宪宗元和十四年(819年),迁谏议大夫,奏罢宦官充和籴使,又谏穆宗不恤(xù)政事。长庆初,转给事中,迁御史中丞,权知工部侍郎。敬宗宝历元年(825年),拜京兆尹。文宗即位,改左散骑常侍,以本官充翰林侍讲学士,拜工部侍郎。与李德裕善,而为李宗闵、牛僧孺所忌。历工、户、刑部尚书,迁尚书右仆射,兼判国子祭酒。甘露之变后,加同平章事,监修国史,封荥阳郡公。精通经籍,文宗从其议,置五经博士,校定六经。武宗时,以司徒致仕。 镇州:即恒州,汉常山郡,北周置恒州;隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为常山郡。宪宗元和十五年(820年),改为镇州。领真定等六县,治所在今河北正定。
[2]号泣:大声哭泣。
[3]昔:昔日,从前。 李师道(?—819年):高丽人。李正己孙,李纳之子。唐宪宗元和元年(806年),兄淄青节度使李师古死,部下迎立之,知留后。同年,检校工部尚书,兼郓(yùn)州大都督府长史,充平卢淄青节度副大使、知节度事。十年,淮西吴元济反,与之勾结。又使人刺死宰相武元衡,伤裴度。十一年,加司空。十二年,淮西平,惧而愿听命朝廷。次年,奏献沂(yǐ)、海、密三州,后又反悔。宪宗进讨,惊悸成疾。终为部将刘悟擒杀,传首京师。
[4]诸将:指王承元的将领。
[5]涕泣:哭泣。 自胜:自我克制。
[6]十将:较低级将领。 李寂(?—820年):元和间成德节度使王承宗十将。王承宗死,执意推举王承元继任成德节度使,被王承元斩首。
[7]器用:各种用具。
【译文】
唐宪宗元和十五年(820年)十一月癸卯(初五日),派遣谏议大夫郑覃前往镇州慰劳,赏赐钱一百万缗(mín)给全体官兵。起初,王承元上表请求朝廷派遣主帅,各将领及相邻的几个藩镇都劝他依照惯例,继承节度使职位,王承元一律不听。等到朝廷调王承元前往义成,将领们全体反对,喧哗吵闹,不愿接受朝廷命令。王承元与稍早派遣来的柏耆,召集各将领,宣读唐宪宗诏书,晓以利害,但各将领悲痛号哭,仍然不听从。王承元拿出自己的家产分散给众人,就其中特别有功劳的几位,提拔官职,告诉他们说:“诸公因我父祖的缘故,不愿我离开,这份情意,至为深重。然而,如果因此而使我违背皇帝的诏令,我的罪行就太大了。以前,李师道还没有失败的时候,朝廷曾经赦免了他的罪行,李师道打算前去朝廷,将领们坚决挽留。可是,以后杀李师道的,也是当初坚决挽留他的那些将领。各位不要逼我变成李师道,那就是非常幸运的了。”说完,禁不住流泪悲号,并且向各将领跪下磕头。十将李寂等十多人仍然坚持非留下王承元不可,王承元就将他们斩首示众,军心才稍稍安定。丁未(初九日),王承元前往滑州上任,将领或官员们有些携带镇州的器具、财物,王承元命令他们全部留下。