2024年06月10日星期一
首页/唐朝/《孤雁》原文、译文、赏析

《孤雁》原文、译文、赏析

孤雁几行归塞尽,念尔①独何之?暮雨相呼失,寒塘独下迟​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。渚云低暗度,关月冷相随​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​...

孤雁

几行归塞尽,念尔独何之?

暮雨相呼失,寒塘独下迟​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。

渚云低暗度,关月冷相随​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。

未必逢矰缴,孤飞自可疑​‍‌‍​‍‌‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍​‍‌‍​‍‌​‍​‍​‍‌‍​‍​‍​‍‌‍‌‍‌‍‌‍​‍‌‍​‍​​‍​‍​‍​‍​‍​‍​‍‌‍​‍‌‍​‍‌‍‌‍‌‍​。

翻译

仰望长空,几行北飞的大雁已消失在天际,只剩下一只孤雁还在艰难地挪移。我不由得为你担心忧虑,只身孤影要飞向哪里?黄昏中蒙蒙细雨,你的叫声悲凉而凄厉,却无法找到远去的伴侣。前面看见一个荒凉的水塘,想要落下栖身又惶恐迟疑。前面的途程遥远黯淡,洲渚上乌云笼罩而扑朔迷离,只有关塞那清冷的月光与你的身影相随。虽然不一定会遇到弓箭的袭击,但你自己孤单单独自远飞,毕竟令人担心疑虑。

【注释】

①尔:你,指孤雁。

②矰缴(zēng zhuó):古代射鸟用的带绳的箭。绳称缴,箭称矰。

品读

这是一篇很著名的咏物诗,全篇用赋而比的手法写成。作者把全部情感倾注到孤雁的形象中,自己并不亲自出面,与李商隐的《蝉》和骆宾王的《在狱咏蝉》有别,形成自己的特点。

“孤”字是全诗的诗眼。首联写孤的原因是离群,用“几行”和“独”相对比,孤雁的形象马上在画面上凸现出来。“念尔”一词隐含作者的同情之心,表现出诗人对客体的关注之情。颔联承前,具体描绘“独何之”的神态,表现孤雁失群后仓皇惊恐的神情,非常精彩。时值黄昏,孤雁经不住风雨的摧残,实在飞不动了。前面出现一个荒凉的水塘,它想要落下休息,但又有些害怕,几度盘旋,把迟疑惊恐的心理刻画得细致入微。颈联设想孤雁前程的艰难寂寞。特别要注意“低”“冷”二字的感情色彩。“低”突出其途中压抑阴郁的氛围,“冷”突出其孤苦冷清的境况。月冷云低,衬托出形单影只,突出行程的艰险,心境的凄凉。尾联写对孤雁的祝愿和同情。从语气上看像是安慰,实际上是更深的担忧。“矰缴”回应全诗,点出孤雁最惊恐的是矰缴,这是惊呼失伴,怕下寒塘的主要内容。“孤飞”二字点题终篇,结清题意。

本诗妙在托物言志,句句写雁,句句又都在写诗人自己,亦雁亦人。崔涂本是江南人,一生中却常在巴、蜀、湘、鄂、秦、陇等地做官,远离家乡和亲人,不也像这只孤雁吗?前途未卜,时时要防备遭人暗算,不也像这只孤雁吗?中间两联尤为精彩,蕴含着诗人对生活前景的担忧和恐惧,内容含量极其丰富。确有味之无极、闻之动心的艺术效果。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载