2024年06月11日星期二
首页/三国志/三国志《武帝纪第一》文白对照

三国志《武帝纪第一》文白对照

武帝纪第一太祖武皇帝,沛国谯人也,姓曹,讳操,字孟德,汉相国参之后。桓帝世,曹腾为中常侍大长秋,封费亭侯。养子嵩嗣,官至太尉,莫能审其生出本末。嵩生太祖。太祖武皇帝,沛国谯县人,姓曹,名操,字孟德,汉朝相国曹参的后代。汉桓帝的时候,曹腾任中常侍大长秋,封爵费亭侯。曹腾死后,养子曹嵩承袭爵位,官做到太尉,没有人能够清楚地知道曹嵩出生的来由。曹嵩是太祖的生父。太...

武帝纪第一

太祖武皇帝,沛国谯人也,姓曹,讳操,字孟德,汉相国参之后。桓帝世,曹腾为中常侍大长秋,封费亭侯。养子嵩嗣,官至太尉,莫能审其生出本末。嵩生太祖。

太祖武皇帝,沛国谯县人,姓曹,名操,字孟德,汉朝相国曹参的后代。汉桓帝的时候,曹腾任中常侍大长秋,封爵费亭侯。曹腾死后,养子曹嵩承袭爵位,官做到太尉,没有人能够清楚地知道曹嵩出生的来由。曹嵩是太祖的生父。

太祖少机警,有权数,而任侠放荡,不治行业,故世人未之奇也;惟梁国桥玄、南阳何颙异焉。玄谓太祖曰:“天下将乱,非命世之才不能济也,能安之者,其在君乎!”年二十,举孝廉为郎,除洛阳北部尉,迁顿丘令,征拜议郎。

太祖从小机警,有权变心术,而且好交结、帮助朋友,不受拘束,不用功操行学业,所以当时没有人觉得太祖有什么特别之处;只有梁国人桥玄、南阳人何颙认为太祖不一般。桥玄对太祖说:“天下就要大乱,不是具有治国安邦才能的人不能拯救,能拯救乱世的人,大概就是君了!”太祖二十岁的时候,被推举为孝廉任郎官,又被任命为洛阳北部都尉,升迁为顿丘县令,后被召入朝中任议郎。

光和末,黄巾起。拜骑都尉,讨颍川贼。迁为济南相,国有十馀县,长吏多阿附贵戚,赃污狼藉,于是奏免其八;禁断淫祀,奸宄逃窜,郡界肃然。久之,征还为东郡太守;不就,称疾归乡里。

汉灵帝光和末年,黄巾军兴起。太祖被任命为骑都尉,征讨颍川黄巾反贼。后被升迁为济南国相,济南国有十多个县,各县的长官大多阿谀依附权贵,贪污受贿名声很坏,于是太祖上奏朝廷罢免了八个县的长官;又在国内禁止不合规制的祭祀活动,使得不法之徒纷纷逃窜,国内的秩序得到安定。过了很长时间,太祖被征召为东郡太守;太祖没有接受任命,称病回到家乡。

顷之,冀州刺史王芬、南阳许攸、沛国周旌等连结豪杰,谋废灵帝,立合肥侯,以告太祖,太祖拒之。芬等遂败。

不久,冀州刺史王芬、南阳人许攸、沛国人周旌等人联络各方豪杰,谋划废掉灵帝,另立合肥侯为皇帝,并把这个计划告诉太祖,太祖拒绝了。后来王芬等人果然失败。

金城边章、韩遂杀刺史郡守以叛,众十馀万,天下骚动。征太祖为典军校尉。会灵帝崩,太子即位,太后临朝。大将军何进与袁绍谋诛宦官,太后不听。进乃召董卓,欲以胁太后,卓未至而进见杀。卓到,废帝为弘农王而立献帝,京都大乱。卓表太祖为骁骑校尉,欲与计事。太祖乃变易姓名,间行东归。出关,过中牟,为亭长所疑,执诣县,邑中或窃识之,为请得解。卓遂杀太后及弘农王。太祖至陈留,散家财,合义兵,将以诛卓。冬十二月,始起兵于己吾,是岁中平六年也。

金城郡人边章、韩遂杀害刺史郡守起兵叛乱,聚集了十多万人,天下骚动不安。朝廷征召太祖为典军校尉。就在这时灵帝死,太子刘辩即位,何太后临朝主政。大将军何进与袁绍谋划诛杀宦官,何太后不同意。何进就征召董卓进京,想以此来胁迫何太后同意。董卓还没到,何进已被杀。董卓一到京城,就废少帝为弘农王而另立献帝刘协,京城大乱。董卓上表推荐太祖为骁骑校尉,想与太祖共同谋议大事。太祖便改名换姓,抄小路向东逃回家乡。出了城关,路过中牟县的时候,被亭长所怀疑,把太祖捉送到县里。县城中有人暗中认出了太祖,为太祖求情才被释放。董卓便杀了何太后和弘农王。太祖到了陈留郡,分散家财,聚集义兵,准备诛讨董卓。冬季十二月,开始在己吾县起兵,这一年是汉灵帝中平六年。

初平元年春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信同时俱起兵,众各数万,推绍为盟主。太祖行奋武将军。

汉献帝初平元年春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内郡太守王匡、勃海郡太守袁绍、陈留郡太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳郡太守袁遗、济北国相鲍信都同时起兵,各自领兵数万人,推举袁绍为盟主。太祖代理奋武将军。

二月,卓闻兵起,乃徙天子都长安。卓留屯洛阳,遂焚宫室。是时绍屯河内,邈、岱、瑁、遗屯酸枣,术屯南阳,伷屯颍川,馥在邺。卓兵强,绍等莫敢先进。太祖曰:“举义兵以诛暴乱,大众已合,诸君何疑?向使董卓闻山东兵起,倚王室之重,据二周之险,东向以临天下;虽以无道行之,犹足为患。今焚烧宫室,劫迁天子,海内震动,不知所归,此天亡之时也。一战而天下定矣,不可失也。”遂引兵西,将据成皋。邈遣将卫兹分兵随太祖。到荥阳汴水,遇卓将徐荣,与战不利,士卒死伤甚多。太祖为流矢所中,所乘马被创,从弟洪以马与太祖,得夜遁去。荣见太祖所将兵少,力战尽日,谓酸枣未易攻也,亦引兵还。

二月,董卓听说袁绍等起兵,便把献帝迁徙到新都长安。董卓留在京都洛阳屯驻,于是焚烧宫室。当时袁绍军屯驻在河内郡,张邈、刘岱、桥瑁、袁遗军屯驻在酸枣县,袁术军屯驻在南阳郡,孔伷军屯驻在颍川郡,韩馥军屯驻在邺城。董卓兵强,袁绍等人没有敢率先进军的。太祖说:“起义兵来诛讨暴乱,大军已经会合,诸位还迟疑什么?假使董卓听说崤山以东诸侯起兵的消息,就会凭借着朝廷的威势,据二周之地的险要地形,向东以控制天下;那么尽管董卓的行为不合道义,也足以成为祸患。现在董卓焚烧宫室,劫持迁徙天子,海内为之震动,不知道该归附谁,这正是上天要灭亡董卓的好时机。只需一战天下就可安定,这个机会不可失去。”于是领兵西进,准备占据成皋。张邈派遣将军卫兹分出一部分兵马随从太祖。到荥阳卞水的时候,遇到了董卓部将徐荣,太祖与之交战失利,士兵死伤很多。太祖也被乱箭射中,所乘的马也受了伤。太祖的堂弟曹洪把自己的马让给了太祖,才得以乘夜色逃走。徐荣见太祖所率领的兵将很少,双方又奋战了一整天,认为酸枣县不容易攻下,也领兵回去了。

太祖到酸枣,诸军兵十馀万,日置酒高会,不图进取。太祖责让之,因为谋曰:“诸君听吾计,使勃海引河内之众临孟津,酸枣诸将守成皋,据敖仓,塞辕、太谷,全制其险;使袁将军率南阳之军军丹、析,入武关,以震三辅:皆高垒深壁,勿与战,益为疑兵,示天下形势,以顺诛逆,可立定也。今兵以义动,持疑而不进,失天下之望,窃为诸君耻之!”邈等不能用。

太祖回到酸枣县,见各路兵马十多万人,天天会聚饮酒,不考虑进攻董卓。太祖责备众将士,并为众将士献计说:“诸位听从我的计策,让勃海郡太守领河内郡的军队进逼孟津,酸枣的诸位将军把守成皋,占据敖仓,封锁辕关、太谷关,全面控制险要的地方;再派袁术将军率南阳兵众进军丹水县和析县,进入武关,以此使三辅地区受到震动:各路大军都高筑壁垒深挖战壕,不与董卓军交战,多增设疑兵,向天下显示如今的形势,以正义讨伐叛逆,天下可很快平定。如今以正义起兵,却迟疑不进,使天下人失望,我私下为各位感到羞耻!”张邈等人不肯采用太祖的计策。

太祖兵少,乃与夏侯惇等诣扬州募兵,刺史陈温、丹杨太守周昕与兵四千馀人。还到龙亢,士卒多叛。至铚、建平,复收兵得千馀人,进屯河内。

刘岱与桥瑁相恶,岱杀瑁,以王肱领东郡太守。

袁绍与韩馥谋立幽州牧刘虞为帝,太祖拒之。绍又尝得一玉印,于太祖坐中举向其肘,太祖由是笑而恶焉。

太祖兵少,便与夏侯惇等人到扬州招募军队。扬州刺史陈温、丹杨太守周昕给太祖四千多兵众。回来到达龙亢县时,很多士兵叛逃。到达铚县、建平县,又招集兵众一千多人,进驻到河内郡。

刘岱与桥瑁相互反目。刘岱杀掉桥瑁,以王肱兼任东郡太守。

袁绍与韩馥谋划立幽州牧刘虞为帝,太祖不同意。袁绍又曾得到一枚玉印,在与太祖并坐时侧肘向太祖出示炫耀。太祖于是报以一笑,而心里却对袁绍生出厌恶。

二年春,绍、馥遂立虞为帝,虞终不敢当。

夏四月,卓还长安。

秋七月,袁绍胁韩馥,取冀州。

黑山贼于毒、白绕、眭固等十馀万众略魏郡、东郡,王肱不能御,太祖引兵入东郡,击白绕于濮阳,破之。袁绍因表太祖为东郡太守,治东武阳。

三年春,太祖军顿丘,毒等攻东武阳。太祖乃引兵西入山,攻毒等本屯。毒闻之,弃武阳还。太祖要击眭固,又击匈奴於夫罗于内黄,皆大破之。

初平二年春天,袁绍、韩馥要立刘虞为帝,刘虞始终不敢承当。

夏四月,董卓回到长安。

秋七月,袁绍胁迫韩馥,取得了冀州。

黑山叛军于毒、白绕、眭固等率十多万人攻略魏郡、东郡,王肱不能抵御,太祖领兵进入东郡,在濮阳进击白绕,将叛军打败。袁绍因此上表太祖为东郡太守,治所设在东武阳县。

初平三年春天,太祖进军顿丘县,于毒等人攻打东武阳县。太祖便领兵向西进山,攻打于毒等人的大本营。于毒听说,放弃攻打武阳回军。太祖截击眭固,又在内黄县进击匈奴首领於夫罗,全都把叛军打败。

夏四月,司徒王允与吕布共杀卓。卓将李傕、郭汜等杀允攻布,布败,东出武关。傕等擅朝政。

夏四月,司徒王允与吕布一起杀掉董卓。董卓部将李傕、郭汜等杀害王允攻打吕布,吕布兵败,向东逃出武关。李傕等专擅朝政。

青州黄巾众百万入兖州,杀任城相郑遂,转入东平。刘岱欲击之,鲍信谏曰:“今贼众百万,百姓皆震恐,士卒无斗志,不可敌也。观贼众群辈相随,军无辎重,惟以钞略为资,今不若畜士众之力,先为固守。彼欲战不得,攻又不能,其势必离散,后选精锐,据其要害,击之可破也。”岱不从,遂与战,果为所杀。信乃与州吏万潜等至东郡迎太祖领兖州牧。遂进兵击黄巾于寿张东。信力战斗死,仅而破之。购求信丧不得,众乃刻木如信形状,祭而哭焉。追黄巾至济北。乞降。冬,受降卒三十馀万,男女百馀万口,收其精锐者,号为青州兵。

青州黄巾军兵众百万进入兖州,杀死任城国相郑遂,转入东平国。刘岱想进击黄巾军,鲍信劝谏说:“如今反贼有百万人,百姓全都震惊惶恐,士兵没有斗志,不能与反贼交锋。我看反贼有成群的家属跟随,没有军用物资,只能靠抢掠来供资用,现在不如积蓄士兵的力量,先行固守。反贼欲战不能,攻又攻不下,势必会分崩离析,这时再选拔精锐,占据要害之地,就可以将反贼击破了。”刘岱没有听从,便与反贼交战,果然被杀。鲍信便与州吏万潜等人到东郡迎接太祖兼理兖州牧。于是,太祖在寿张县东进击黄巾军。鲍信力战而死,太祖用尽全力才把黄巾军打败。出金赏购鲍信的尸体也没能找到,于是大家用木头刻成鲍信的样子,哭着祭奠鲍信。又追击黄巾军到济北国。黄巾军乞求投降。这年冬天,太祖接纳黄巾军降兵三十多万,男女人口一百多万,把其中的精锐挑选出来组成军队,号称青州兵。

袁术与绍有隙,术求援于公孙瓒,瓒使刘备屯高唐,单经屯平原,陶谦屯发干,以逼绍。太祖与绍会击,皆破之。

袁术与袁绍关系出现裂痕,袁术向公孙瓒求援,公孙瓒派刘备屯驻高唐县,单经驻扎在平原县,陶谦驻扎在发干县,以此来进逼袁绍。太祖与袁绍合力进击,把袁术军全都打败。

四年春,军鄄城。荆州牧刘表断术粮道,术引军入陈留,屯封丘,黑山馀贼及於夫罗等佐之。术使将刘详屯匡亭。太祖击详,术救之,与战,大破之。术退保封丘,遂围之,未合,术走襄邑,追到太寿,决渠水灌城。走宁陵,又追之,走九江。夏,太祖还军定陶。

初平四年春天,太祖进军鄄城县。荆州牧刘表截断袁术粮道,袁术退军进入陈留郡,驻扎在封丘县,黑山军的残部和匈奴首领於夫罗等人帮助袁术。袁术派部将刘详屯驻匡亭。太祖进击刘详,袁术来救援,太祖与袁术军交战,大败敌军。袁术退保封丘,太祖便包围袁术,包围还没形成,袁术便逃到了襄邑县,太祖军追到太寿,挖开渠水淹城。袁术又逃到宁陵县,太祖仍追击袁术,袁术便逃到九江郡。这年夏天,太祖撤军回到定陶县。

下邳阙宣聚众数千人,自称天子;徐州牧陶谦与共举兵,取泰山华、费,略任城。秋,太祖征陶谦,下十馀城,谦守城不敢出。

是岁,孙策受袁术使渡江,数年间遂有江东。

兴平元年春,太祖自徐州还。初,太祖父嵩,去官后还谯,董卓之乱,避难琅邪,为陶谦所害,故太祖志在复仇东伐。夏,使荀彧、程昱守鄄城,复征陶谦,拔五城,遂略地至东海。还过郯,谦将曹豹与刘备屯郯东,要太祖。太祖击破之,遂攻拔襄贲,所过多所残戮。

下邳人阙宣聚集了几千人,自称天子;徐州牧陶谦与阙宣共同起兵,攻取了泰山郡华县、费县,又掠夺任城国。秋天,太祖征讨陶谦,攻下十多座城池,陶谦守城不敢出战。

这一年,孙策受袁术派遣渡过长江,几年之间便据有了江东。

兴平元年春天,太祖从徐州撤军。当初,太祖的父亲曹嵩,离官后回到谯县,董卓之乱起,到琅邪郡避难,被陶谦所害,所以太祖立志复仇东伐。这年夏天,太祖派荀彧、程昱守卫鄄城,自己又征伐陶谦,攻陷五座城池,占领了直到东海郡的土地。回军路过郯县的时候,陶谦部将曹豹与刘备屯驻郯城东,截击太祖。太祖把刘备军打败,于是攻占了襄贲县城,所经过的地方大多遭到了破坏和杀戮。

会张邈与陈宫叛迎吕布,郡县皆应。荀彧、程昱保鄄城,范、东阿二县固守,太祖乃引军还。布到,攻鄄城不能下,西屯濮阳。太祖曰:“布一旦得一州,不能据东平,断亢父、泰山之道,乘险要我,而乃屯濮阳,吾知其无能为也。”遂进军攻之。布出兵战,先以骑犯青州兵。青州兵奔,太祖陈乱,驰突火出,坠马,烧左手掌。司马楼异扶太祖上马,遂引去。未至营止,诸将未与太祖相见,皆怖。太祖乃自力劳军,令军中促为攻具,进复攻之,与布相守百馀日。蝗虫起,百姓大饿,布粮食亦尽,各引去。

就在这时张邈与陈宫背叛了太祖迎接吕布,郡县全都相应。荀彧、程昱保卫鄄城,范县、东阿县也固守,太祖便率军退还。吕布到达兖州,攻打鄄城不能破,便向西屯驻在濮阳。太祖说:“吕布一下子得到兖州,不能占据东平县,切断亢父、泰山的道路,利用险要地形截击我,而却屯驻在濮阳,我知道吕布不会有什么作为。”于是进军攻打吕布。吕布出兵交战,先用骑兵冲击青州兵。青州兵逃散,太祖阵脚大乱,从火中往外突奔,掉下马来,烧伤了左手掌。司马楼异把太祖扶上马,太祖才得以退去。还没回到营地时,诸将因为见不到太祖,都很惊恐。太祖回来后,便支撑着身体慰劳军队,命令军中赶快制造进攻器械,再次进兵攻打吕布,与吕布相持了一百多天。这时蝗虫灾起,百姓极为饥饿。吕布的粮食也吃完了,于是双方各自退兵而去。

秋九月,太祖还鄄城。布到乘氏,为其县人李进所破,东屯山阳。于是绍使人说太祖,欲连和。太祖新失兖州,军食尽,将许之。程昱止太祖,太祖从之。冬十月,太祖至东阿。

秋天九月,太祖回到鄄城。吕布到达乘氏县后,被县民李进打败,向东驻扎在山阳郡。于是袁绍派人来游说太祖,想与太祖联合。太祖刚刚丢失兖州,军粮又吃完了,准备答应袁绍。程昱劝阻太祖,太祖听从了。冬十月,太祖到达了东阿。

是岁谷一斛五十馀万钱,人相食,乃罢吏兵新募者。陶谦死,刘备代之。

二年春,袭定陶。济阴太守吴资保南城,未拔。会吕布至,又击破之。夏,布将薛兰、李封屯钜野,太祖攻之,布救兰,兰败,布走,遂斩兰等。布复从东缗与陈宫将万馀人来战,时太祖兵少,设伏,纵奇兵击,大破之。布夜走,太祖复攻,拔定陶,分兵平诸县。布东奔刘备,张邈从布,使其弟超将家属保雍丘。秋八月,围雍丘。冬十月,天子拜太祖兖州牧。十二月,雍丘溃,超自杀,夷邈三族。邈诣袁术请救,为其众所杀,兖州平,遂东略陈地。

这一年粮谷一斛卖到五十多万钱,人与人互相啖食,太祖便遣散了新招募来的士兵。后陶谦死,刘备代替了陶谦的职位。

兴平二年春天,太祖率兵袭击定陶县。济阴太守吴资守卫南城,太祖没能攻拔。这时吕布领兵来到,太祖又打败吕布。夏天,吕布部将薛兰、李封屯驻钜野县,太祖进攻薛兰等人,吕布救援薛兰,薛兰败,吕布逃走,便斩杀了薛兰等人。吕布又从东缗县与部将陈宫率一万多人来战,当时太祖兵少,便设下伏兵,出奇兵攻击,大败吕布。吕布连夜逃走,太祖又进攻定陶,攻克后,分兵平定了各县。吕布向东投奔刘备,张邈随从吕布,让弟弟张超率领家属保卫雍丘县城。秋八月,太祖包围雍丘。冬十月,汉献帝任太祖为兖州牧。十二月,雍丘城被攻破,张超自杀,太祖诛杀了张邈的三族。张邈到袁术那里请求救助,被袁术的部众所杀,兖州平定,太祖便向东攻取陈国的领地。

是岁,长安乱,天子东迁,败于曹阳,渡河幸安邑。

这一年,长安发生动乱,汉献帝向东迁徙。兵将在曹阳涧被击败,献帝渡过黄河到达安邑县。

建安元年春正月,太祖军临武平,袁术所置陈相袁嗣降。

太祖将迎天子,诸将或疑,荀彧、程昱劝之,乃遣曹洪将兵西迎,卫将军董承与袁术将苌奴拒险,洪不得进。

建安元年春正月,太祖军抵达武平县,袁术所设置的陈国相袁嗣投降。

太祖打算迎奉汉献帝,部将们有的不免疑惑。荀彧、程昱劝成,太祖便派遣曹洪率兵向西迎奉献帝。朝廷的卫将军董承与袁术部将苌奴凭借险要地形阻挡,曹洪不能前进。

汝南、颍川黄巾何仪、刘辟、黄邵、何曼等,众各数万,初应袁术,又附孙坚。二月,太祖进军讨破之,斩辟、邵等,仪及其众皆降。天子拜太祖建德将军。夏六月,迁镇东将军,封费亭侯。秋七月,杨奉、韩暹以天子还洛阳,奉别屯梁。太祖遂至洛阳,卫京都,暹遁走。天子假太祖节钺,录尚书事。洛阳残破,董昭等劝太祖都许。九月,车驾出辕而东,以太祖为大将军,封武平侯。自天子西迁,朝廷日乱,至是宗庙社稷制度始立。

汝南、颍川郡的黄巾军何仪、刘辟、黄邵、何曼等人,各自有数万兵众,起初响应袁术,后又依附孙坚。二月,太祖进军打败了这些黄巾军,斩杀了刘辟、黄邵等人,何仪及其部众全都投降。汉献帝拜太祖为建德将军。夏六月,升迁为镇东将军,封爵费亭侯。秋七月,杨奉、韩暹护卫汉献帝回到洛阳,杨奉单独驻扎在梁县。太祖便抵达洛阳,护卫京都,韩暹逃走。献帝授给太祖符节和斧钺,让太祖总管尚书台的事务。由于洛阳残破,董昭等人劝说太祖把都城移往许县。九月,献帝的车队出辕关向东,以太祖为大将军,封爵武平侯。自从献帝西迁长安,朝政一天比一天坏乱,至此,祭祀宗庙、社稷的制度才又重新建立。

天子之东也,奉自梁欲要之,不及。冬十月,公征奉,奉南奔袁术,遂攻其梁屯,拔之。于是以袁绍为太尉,绍耻班在公下,不肯受。公乃固辞,以大将军让绍。天子拜公司空,行车骑将军。是岁用枣祗、韩浩等议,始兴屯田。

汉献帝东迁许县的时候,杨奉想从梁县阻截,但没有来得及。冬十月,曹公征讨杨奉,杨奉向南投奔袁术,曹公便攻打袁术在梁县的据点,一举攻克。于是献帝任命袁绍为太尉,袁绍以官阶在曹公之下为耻,不肯接受。曹公便坚决推辞,把大将军的职位让给袁绍。献帝拜曹公为司空,并代理车骑将军。这一年曹公采用枣祗、韩浩等人的建议,开始推行屯田制度。

吕布袭刘备,取下邳。备来奔。程昱说公曰:“观刘备有雄才而甚得众心,终不为人下,不如早图之。”公曰:“方今收英雄时也,杀一人而失天下之心,不可。”

吕布袭击刘备,攻取下邳。刘备前来投奔。程昱劝曹公说:“观刘备有雄才大略又深得众心,终究不会在人之下,不如早点除掉他。”曹公说:“当今正是收揽天下英雄的时候,杀一人而失天下人之心,不可以这样。”

张济自关中走南阳。济死,从子绣领其众。二年春正月,公到宛。张绣降,既而悔之,复反。公与战,军败,为流矢所中,长子昂、弟子安民遇害。公乃引兵还舞阴,绣将骑来钞,公击破之。绣奔穰,与刘表合。公谓诸将曰:“吾降张绣等,失不便取其质,以至于此。吾知所以败。诸卿观之,自今已后不复败矣。”遂还许。

张济从关中逃到南阳郡。张济死后,张济的侄子张绣统领张济的部众。建安二年春正月,曹公到达宛县。张绣投降,不久后悔,又反叛。曹公与张绣交战,兵败,被乱箭射中,长子曹昂、弟侄曹安民身亡。曹公便领兵退回舞阴县,张绣带领骑兵前来抄掠,曹公将张绣击败。张绣逃奔穰县,与刘表会合。曹公对将领们说:“我接受了张绣等人的投降,失误在于没有取张绣等人的家人为人质,以致于此。我知道了失败的原因。诸位看着,从今以后不会再有失败了。”于是回到了许县。

袁术欲称帝于淮南,使人告吕布。布收其使,上其书。术怒,攻布,为布所破。秋九月,术侵陈,公东征之。术闻公自来,弃军走,留其将桥蕤、李丰、梁纲、乐就;公到,击破蕤等,皆斩之。术走渡淮。公还许。

袁术想在淮南称帝,派人把自己的意图告诉吕布。吕布扣收了袁术的使臣,把袁术的来信上交给朝廷。袁术大怒,进攻吕布,被吕布打败。秋九月,袁术侵入陈国,曹公东征袁术。袁术听说曹公亲自前来,弃军逃走,留下部将桥蕤、李丰、梁纲、乐就;曹公到达后,击破桥蕤等人,把桥蕤等人全都斩杀。袁术逃走渡过淮河。曹公回到许都。

公之自舞阴还也,南阳章陵诸县复叛为绣,公遣曹洪击之,不利,还屯叶,数为绣、表所侵。冬十一月,公自南征,至宛。表将邓济据湖阳。攻拔之,生擒济,湖阳降。攻舞阴,下之。

曹公从舞阴县回来,南阳、章陵等县又叛投到张绣一边,曹公派遣曹洪进击,失利,撤回屯驻叶县,多次被张绣、刘表所侵扰。冬十一月,曹公亲自南征,到达宛县。刘表部将邓济据守湖阳县。曹公攻克湖阳,活捉邓济,湖阳守军投降。曹公又进攻舞阴县,一举攻克。

三年春正月,公还许,初置军师祭酒。三月,公围张绣于穰。夏五月,刘表遣兵救绣,以绝军后。公将引还,绣兵来追,公军不得进,连营稍前。公与荀彧书曰:“贼来追吾,虽日行数里,吾策之,到安众,破绣必矣。”到安众,绣与表兵合守险,公军前后受敌。公乃夜凿险为地道,悉过辎重,设奇兵。会明,贼谓公为遁也,悉军来追。乃纵奇兵步骑夹攻,大破之。秋七月,公还许。荀彧问公:“前以策贼必破,何也?”公曰:“虏遏吾归师,而与吾死地战,吾是以知胜矣。”

建安三年春正月,曹公回到许都,开始设置军师祭酒的官职。三月,曹公在穰县围攻张绣。夏五月,刘表派兵救援张绣,截断了曹公大军的后路。曹公将要撤军,张绣军队前来追赶,曹公军无法前进,只得把各军营连在一起慢慢前行。曹公给荀彧写信说:“敌人前来追赶我,我军虽然一天才走几里地,但我预料,一到安众县,就一定能够打败张绣。”到达安众县后,张绣与刘表合兵守险,曹公军队前后受敌。曹公便深夜在险要地方开凿地道,把军用物资全都运过去,然后设下伏兵。到天明时,敌人认为曹公逃跑了,出动全部兵力追赶。曹公便出动埋伏的步骑兵夹攻,大败张绣、刘表。秋七月,曹公回到许都。荀彧问曹公:“公先前预料敌人必被打败,为什么呢?”曹公说:“贼寇阻遏我撤退的军队,而与处于绝地的军队作战,我因此知道会取胜的。”

吕布复为袁术使高顺攻刘备,公遣夏侯惇救之,不利。备为顺所败。九月,公东征布。冬十月,屠彭城,获其相侯谐。进至下邳,布自将骑逆击。大破之,获其骁将成廉。追至城下,布恐,欲降。陈宫等沮其计,求救于术,劝布出战,战又败,乃还固守,攻之不下。时公连战,士卒罢,欲还,用荀攸、郭嘉计,遂决泗、沂水以灌城。月馀,布将宋宪、魏续等执陈宫,举城降,生禽布、宫,皆杀之。太山臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌豨各聚众。布之破刘备也,霸等悉从布。布败,获霸等,公厚纳待,遂割青、徐二州附于海以委焉,分琅邪、东海、北海为城阳、利城、昌虑郡。

吕布又帮助袁术派高顺攻打刘备,曹公派遣夏侯惇救援,失利。刘备被高顺打败。九月,曹公东征吕布。冬十月,屠戮彭城,擒获了彭城国相侯谐。曹公进军到下邳,吕布亲自率骑兵迎击。曹公大破吕布,擒获吕布骁将成廉。曹军乘胜追到城下,吕布害怕,想投降。陈宫等人阻止了吕布的打算,又向袁术求救,劝吕布出战,吕布出战又败,便回城固守,曹公攻打不下。当时曹公连连作战,士卒疲惫,就打算撤军,便采用荀攸、郭嘉的计策,掘开泗水、沂水来淹没城池。一个多月后,吕布部将宋宪、魏续等人捉住陈宫,献城投降,曹公活捉了吕布、陈宫,把二人全都杀掉。太山人臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌豨各自聚集兵众。吕布攻破刘备以后,臧霸等人全都归从了吕布。吕布被打败,曹公擒获了臧霸等人,接纳并厚待了臧霸等人,于是分割出青州、徐州二州的滨海地区交给臧霸等人管理,又分出琅邪、东海、北海等郡国的土地置城阳、利城、昌虑郡。

初,公为兖州,以东平毕谌为别驾。张邈之叛也,邈劫谌母弟妻子;公谢遣之,曰:“卿老母在彼,可去。”谌顿首无二心,公嘉之,为之流涕。既出,遂亡归。及布破,谌生得,众为谌惧,公曰:“夫人孝于其亲者,岂不亦忠于君乎!吾所求也。”以为鲁相。

起初,曹公任兖州牧的时候,任东平人毕谌为别驾一职。张邈反叛,劫持了毕谌的母亲弟弟妻子儿女;曹公对此颇有歉意,打发毕谌说:“卿的老母亲在张邈那里,可以离我而去。”毕谌叩头表示没有二心,曹公嘉许毕谌的忠诚,为之流下了眼泪。然而毕谌告辞后,便逃回到亲人的身边。等到打败吕布,毕谌也被生擒,大家都为毕谌担心,曹公却说:“对其亲人尽孝的人,难道不也会忠于君主吗!我所寻求的就是这样的人。”便任毕谌为鲁国相。

四年春二月,公还至昌邑。张杨将杨丑杀杨,眭固又杀丑,以其众属袁绍,屯射犬。夏四月,进军临河,使史涣、曹仁渡河击之。固使杨故长史薛洪、河内太守缪尚留守,自将兵北迎绍求救,与涣、仁相遇犬城。交战,大破之,斩固。公遂济河,围射犬。洪、尚率众降,封为列侯,还军敖仓。以魏种为河内太守,属以河北事。

建安四年春二月,曹公回到昌邑县。张杨部将杨丑杀掉张杨,眭固又杀掉杨丑,带着杨丑的部众归属袁绍,驻扎在射犬。夏四月,曹公进军到黄河北岸,派史涣、曹仁渡河攻击眭固。眭固派张杨过去的长史薛洪、河内太守缪尚留守,自己率兵北上向袁绍求救,与史涣、曹仁在犬城相遇。双方交战,曹军大破敌军,斩杀了眭固。曹公便渡过黄河,围攻射犬城。薛洪、缪尚率领部众投降,被封为列侯,曹公回师到敖仓。曹公以魏种为河内郡太守,把黄河以北的事务交给魏种办理。

初,公举种孝廉。兖州叛,公曰:“惟魏种且不弃孤也。”及闻种走,公怒曰:“种不南走越、北走胡,不置汝也!”既下射犬,生禽种,公曰:“惟其才也!”释其缚而用之。

当初,曹公举荐魏种为孝廉。兖州反叛,曹公说:“只有魏种还不会背叛孤。”等到听说魏种也叛逃了,曹公大怒说:“魏种如果不南逃到越地、北逃到胡地,我就不会放过魏种!”等到攻下了射犬城,活捉了魏种,曹公又说:“只因为他是个人才呀!”给魏种松绑并且还任用魏种。

是时袁绍既并公孙瓒,兼四州之地,众十馀万,将进军攻许。诸将以为不可敌,公曰:“吾知绍之为人,志大而智小,色厉而胆薄,忌克而少威,兵多而分画不明,将骄而政令不一,土地虽广,粮食虽丰,适足以为吾奉也。”秋八月,公进军黎阳,使臧霸等入青州破齐、北海、东安,留于禁屯河上。九月,公还许,分兵守官渡。冬十一月,张绣率众降,封列侯。十二月,公军官渡。

当时袁绍已经吞并了公孙瓒,兼有冀、青、幽、并四州之地,十多万兵众,准备进攻许都。众将都以为袁绍不可抵挡,曹公说:“我知道袁绍的为人,志向远大而才智弱小,外表厉害而内心怯懦,嫉妒好胜而缺少威信,兵众虽多而划拨不清楚,将领骄傲而政令不统一,土地虽广阔,粮食虽丰饶,正好作为我的奉养。”秋八月,曹公进军黎阳,派臧霸等人进入青州,攻破齐国、北海国和东安郡,让于禁留下驻扎在黄河线上。九月,曹公回到许都,分兵把守官渡。冬十一月,张绣率众投降,被封为列侯。十二月,曹公率军进驻官渡。

袁术自败于陈,稍困,袁谭自青州遣迎之。术欲从下邳北过,公遣刘备、朱灵要之。会术病死。程昱、郭嘉闻公遣备,言于公曰:“刘备不可纵。”公悔,追之不及。备之未东也,阴与董承等谋反,至下邳,遂杀徐州刺史车胄,举兵屯沛。遣刘岱、王忠击之,不克。

袁术自从在陈国战败,渐渐地陷入困境,袁谭从青州派人迎接袁术。袁术打算经过下邳北上,曹公派遣刘备、朱灵截击袁术。恰好这时袁术病死。程昱、郭嘉听说曹公派遣刘备,就对曹公说:“刘备不可以放走。”曹公后悔了,派人去追也没追上。刘备没有东去之前,暗地里与董承等人谋划反叛,到下邳以后,便杀了徐州刺史车胄,起兵屯驻在沛县。曹公派遣刘岱、王忠进攻刘备,不能取胜。

庐江太守刘勋率众降,封为列侯。

五年春正月,董承等谋泄,皆伏诛。公将自东征备,诸将皆曰:“与公争天下者,袁绍也。今绍方来而弃之东,绍乘人后,若何?”公曰:“夫刘备,人杰也,今不击,必为后患。袁绍虽有大志,而见事迟,必不动也。”郭嘉亦劝公,遂东击备,破之,生擒其将夏侯博。备走奔绍,获其妻子。备将关羽屯下邳,复进攻之,羽降。昌豨叛为备,又攻破之。公还官渡,绍卒不出。

庐江太守刘勋率众归降曹公,被封为列侯。

建安五年春正月,董承等人谋反的密谋泄漏,全都被杀。曹公将要亲自东征刘备,众将都说:“与公争天下的人是袁绍。如今袁绍要来进攻,公却丢下袁绍东征,如果袁绍在后面乘机袭击,怎么办?”曹公说:“刘备,是人中的豪杰,现在不进击,必定成为后患。袁绍虽然有大志,但他观察事变迟钝,必然不会有所行动。”郭嘉也劝曹公,于是曹公东击刘备,将其打败,活捉了刘备的部将夏侯博。刘备逃奔袁绍,曹公俘获了他的妻儿。刘备将领关羽屯驻在下邳,曹公又攻打关羽,关羽投降。昌豨反叛支持刘备,曹公又打败昌豨。到曹公回到官渡的时候,袁绍始终没有出兵。

二月,绍遣郭图、淳于琼、颜良攻东郡太守刘延于白马,绍引兵至黎阳,将渡河。夏四月,公北救延。荀攸说公曰:“今兵少不敌,分其势乃可。公到延津,若将渡兵向其后者,绍必西应之,然后轻兵袭白马,掩其不备,颜良可擒也。”公从之。绍闻兵渡,即分兵西应之。公乃引军兼行趣白马,未至十馀里,良大惊,来逆战。使张辽、关羽前登,击破,斩良。遂解白马围,徙其民,循河而西。绍于是渡河追公军,至延津南。公勒兵驻营南阪下,使登垒望之,曰:“可五六百骑。”有顷,复白:“骑稍多,步兵不可胜数。”公曰:“勿复白。”乃令骑解鞍放马。是时,白马辎重就道。诸将以为敌骑多,不如还保营。荀攸曰:“此所以饵敌,如何去之!”绍骑将文丑与刘备将五六千骑前后至。诸将复白:“可上马。”公曰:“未也。”有顷,骑至稍多,或分趣辎重。公曰:“可矣。”乃皆上马。时骑不满六百,遂纵兵击,大破之,斩丑。良、丑皆绍名将也,再战,悉禽,绍军大震。公还军官渡。绍进保阳武。关羽亡归刘备。

二月,袁绍派遣郭图、淳于琼、颜良进攻屯驻在白马的东郡太守刘延,袁绍领兵到达黎阳,准备渡过黄河。夏四月,曹公向北救助刘延。荀攸劝曹公说:“如今我们兵少不能抵挡敌军,必须分散敌军的力量才行。公到延津,如果做出好像将要渡过黄河到袁绍后面的样子,袁绍必然西向应战,然后我们派轻兵袭击白马,攻其不备,就可以擒获颜良了。”曹公听从了这个建议。袁绍听说曹兵要渡黄河,立即分出兵力西向应战。曹公便率领军队兼程直奔白马,离白马不到十几里时,颜良闻听大惊,前来迎战。曹公派张辽、关羽为前锋,大败敌军,斩杀颜良。于是解除了白马之围,迁徙白马居民,沿着黄河西进。袁绍于是渡过黄河追击曹公军队,到了延津南面。曹公勒住兵马在南面的山坡下扎营,派人登上壁垒瞭望,报告说:“敌人骑兵达到五六百。”过一会儿,又报告:“骑兵渐渐增多,步兵数不过来。”曹公说:“不要再报告了。”便下令骑兵解下马鞍把马放开。这时,从白马出发运送军用物资的车辆已经上路。众将认为敌人骑兵多,不如退回营垒中坚守。荀攸说:“这是用来引诱敌人的,怎么能撤回去呢!”袁绍骑将文丑与刘备率五六千骑兵先后赶到。众将又向曹公报告说:“可以上马了。”曹公说:“还不到时候。”过了一会儿,敌方骑兵渐渐增多,有的分开直奔军用物资。曹公说:“可以了。”众人全都上马。当时曹公骑兵不足六百,便纵兵冲击,大败敌军,斩杀文丑。颜良、文丑都是袁绍手下的名将,两次交战,全被杀死,袁绍军受到极大震慑。曹公撤军回到官渡。袁绍进军阳武城据守。关羽逃回到刘备那里。

八月,绍连营稍前,依沙塠为屯,东西数十里。公亦分营与相当,合战不利。时公兵不满万,伤者十二三。绍复进临官渡,起土山地道。公亦于内作之,以相应。绍射营中,矢如雨下,行者皆蒙楯,众大惧。时公粮少,与荀彧书,议欲还许。彧以为:“绍悉众聚官渡,欲与公决胜败。公以至弱当至强,若不能制,必为所乘,是天下之大机也。且绍,布衣之雄耳,能聚人而不能用。夫以公之神武明哲而辅以大顺,何向而不济!”公从之。

八月,袁绍连接军营逐步推进,依靠沙丘修筑营垒,东西延伸几十里地。曹公也分别建立军营与对方相对抗,交战失利。这时曹公的军队不足万人,还有十分之二三的伤员。袁绍又进兵到了官渡,堆土山挖地道。曹公也在营垒内堆土山挖地道应战。袁绍军向曹公营垒中射箭,箭像雨点一般落下,行走的人全都用盾牌掩护,众人十分害怕。当时曹公粮少,便给荀彧写信,商议要撤回许都。荀彧认为:“袁绍把所有的兵力汇聚在官渡,想与公决一胜败。公以最弱的兵力对抗最强的对手,如果不能制伏袁绍,必定会被袁绍乘机打败,这是关系到天下大局的关键。况且袁绍是凡人当中的英雄,虽能聚集人才但不能善用。以公的神武明哲而又用礼教法制来辅助,做什么事情不能成功呢!”曹公听从了荀彧的劝告。

孙策闻公与绍相持,乃谋袭许,未发,为刺客所杀。

汝南降贼刘辟等叛应绍,略许下。绍使刘备助辟,公使曹仁击破之。备走,遂破辟屯。

孙策听说曹公与袁绍相持在官渡,便谋划袭击许都,还没有行动,就被刺客所杀。

汝南投降的叛贼刘辟等人反叛曹公响应袁绍,攻略许县。袁绍派刘备助刘辟,曹公派曹仁打败了刘备。刘备逃走,曹公便攻破了刘辟的营垒。

袁绍运谷车数千乘至,公用荀攸计,遣徐晃、史涣邀击,大破之,尽烧其车。公与绍相拒连月,虽比战斩将,然众少粮尽,士卒疲乏,公谓运者曰:“却十五日为汝破绍,不复劳汝矣。”冬十月,绍遣车运谷,使淳于琼等五人将兵万馀人送之,宿绍营北四十里。绍谋臣许攸贪财,绍不能足,来奔,因说公击琼等。左右疑之,荀攸、贾诩劝公。公乃留曹洪守,自将步骑五千人夜往,会明至。琼等望见公兵少,出陈门外。公急击之,琼退保营,遂攻之。绍遣骑救琼。左右或言“贼骑稍近,请分兵拒之”。公怒曰:“贼在背后,乃白!”士卒皆殊死战,大破琼等,皆斩之。绍初闻公之击琼,谓长子谭曰:“就彼攻琼等,吾攻拔其营,彼固无所归矣!”乃使张郃、高览攻曹洪。郃等闻琼破,遂来降。绍众大溃,绍及谭弃军走,渡河。追之不及,尽收其辎重图书珍宝,虏其众。公收绍书中,得许下及军中人书,皆焚之。冀州诸郡多举城邑降者。

袁绍数千乘运粮谷的车辆到达,曹公用荀攸的计策,派遣徐晃、史涣前去截击,大破敌军,将粮车全部烧毁。曹公与袁绍相持了几个月,虽然连连交战都斩杀敌将,然而兵少粮尽,士兵疲乏。曹公对运送物资的人说:“再过十五天我就给诸位打败袁绍,不再使诸位劳累了。”冬十月,袁绍派遣车辆运粮谷,派淳于琼等五人领一万多兵众护送,住宿在袁绍大营北面四十里的地方。袁绍谋臣许攸贪财,袁绍不能满足他,许攸就来投奔曹公,劝说曹公进击淳于琼等人。左右都怀疑许攸,荀攸、贾诩却劝曹公听从许攸的计谋。曹公便留曹洪守卫大营,亲自率领步骑兵五千人乘黑夜出发前往,天亮时到达。淳于琼等人看见曹公兵少,在大门外布阵迎战。曹公攻势很急,淳于琼退到营中坚守,曹公便攻打淳于琼的营垒。袁绍派遣骑兵救援淳于琼。曹公左右有人说“敌人骑兵渐渐逼近了,请分出兵力抵御”。曹公大怒说:“敌人到背后时再报告!”士兵们全都拼死战斗,大破淳于琼等人,把敌军全部斩杀。袁绍刚听说曹公进击淳于琼时,对长子袁谭说:“趁着曹操攻打淳于琼的时候,我攻下曹操的大本营,曹操就无处可归了!”便派张郃、高览进攻曹洪。张郃等人听说淳于琼被攻破,便来投降。袁绍兵众大溃,袁绍和袁谭丢下军队逃走,渡过黄河。曹公追赶没有追上,缴获了袁绍所有的军事物资图书珍宝,俘虏了袁绍的兵众。曹公从缴获的袁绍文书中,得到了许都官员和军中士兵写给袁绍的信件,将这些信件全都焚烧掉。冀州各郡纷纷献出城邑投降。

初,桓帝时有黄星见于楚、宋之分,辽东殷馗善天文,言后五十岁当有真人起于梁、沛之间,其锋不可当。至是凡五十年,而公破绍,天下莫敌矣。

六年夏四月,扬兵河上,击绍仓亭军,破之。绍归,复收散卒,攻定诸叛郡县。九月,公还许。绍之未破也,使刘备略汝南,汝南贼共都等应之。遣蔡扬击都,不利,为都所破。公南征备。备闻公自行,走奔刘表,都等皆散。

起初,汉桓帝时有黄星出现在楚、宋两国的分野,辽东人殷馗精于天文,预言过五十年当有真人出现在梁国和沛国之间,真人的锋芒不可阻挡。到这时候共五十年,而曹公打败袁绍,天下无敌。

建安六年夏四月,曹公在黄河边炫耀武力,进击袁绍仓亭驻军,打败了袁绍。袁绍回到冀州,重新收集散兵,攻打并平定了那些反叛的郡县。九月,曹公回到许都。袁绍没被打败的时候,派刘备攻略汝南郡,汝南郡的反贼共都等人都响应刘备。曹公派遣蔡扬攻打共都,失利,被共都打败。曹公南征刘备。刘备听说曹公亲自来伐,逃奔刘表,共都等人也全都逃散。

七年春正月,公军谯,令曰:“吾起义兵,为天下除暴乱。旧土人民,死丧略尽,国中终日行,不见所识,使吾凄怆伤怀。其举义兵已来,将士绝无后者,求其亲戚以后之,授土田,官给耕牛,置学师以教之。为存者立庙,使祀其先人,魂而有灵,吾百年之后何恨哉!”遂至浚仪,治睢阳渠,遣使以太牢祀桥玄。进军官渡。

建安七年春正月,曹公进军到达谯县,下令说:“我兴起义军,为天下扫除暴乱。故乡的人民,死得几乎都没有了,在境内行走一天,见不到一个认识的人,这使我悲痛伤心。现在我下令,自我兴起义军以来,将士们断绝了后代的,可寻找将士的亲戚来继承其后,授给田地,国家给予耕牛,设立学校请老师来教这些人。替活着的人修立祠庙,使这些人能祭祀先人,如果死者有灵魂,我百年之后还有什么遗憾呢!”于是到了浚仪县,修治睢阳渠,派人用牛、羊、猪三牲的礼仪祭祀桥玄。然后又领兵前往官渡。

绍自军破后,发病呕血,夏五月死。小子尚代,谭自号车骑将军,屯黎阳。秋九月,公征之,连战。谭、尚数败退,固守。

袁绍自从兵败后,发病吐血,夏五月死去。小儿子袁尚接替了袁绍的权位,大儿子袁谭自称车骑将军,屯驻在黎阳。秋九月,曹公征伐袁军,接连战斗。袁谭、袁尚多次战败,退回城中固守。

八年春三月,攻其郭,乃出战,击,大破之,谭、尚夜遁。夏四月,进军邺。五月还许,留贾信屯黎阳。

己酉,令曰:“《司马法》‘将军死绥’,故赵括之母,乞不坐括。是古之将者,军破于外,而家受罪于内也。自命将征行,但赏功而不罚罪,非国典也。其令诸将出征,败军者抵罪,失利者免官爵。”

建安八年春三月,曹公攻打黎阳外城,袁谭、袁尚出城迎战,曹军进击,大败袁军,袁谭、袁尚乘夜逃走。夏四月,曹公进军邺城。五月回到许都,留下贾信屯驻在黎阳。

五月己酉日,曹公下令说:“《司马法》有‘将军败退要处死’的说法,所以赵括的母亲请求赵王不要让自己受赵括打败仗的连累。这说明古代的将军,如果在外面打了败仗,将军的家人就会牵连在内受到惩罚。自从我受命为将领兵出征以来,只奖赏有功的而不惩罚有罪的,这不符合国家制度。现在我宣布将领们出征,军队被打垮的将领抵罪,作战失利的免除官职爵位。”

秋七月,令曰:“丧乱已来,十有五年,后生者不见仁义礼让之风,吾甚伤之。其令郡国各修文学,县满五百户置校官,选其乡之俊造而教学之,庶几先王之道不废,而有以益于天下。”

八月,公征刘表,军西平。公之去邺而南也,谭、尚争冀州,谭为尚所败,走保平原。尚攻之急,谭遣辛毗乞降请救。诸将皆疑,荀攸劝公许之,公乃引军还。冬十月,到黎阳,为子整与谭结婚。尚闻公北,乃释平原还邺。东平吕旷、吕翔叛尚,屯阳平,率其众降,封为列侯。

秋七月,下令说:“自从国家发生动乱以来,至今有十五年了,年轻的人看不到仁义礼让的社会风气,我感到特别痛心。现在命令各郡国要实行文化教育,满五百户的县设置校官,选拔乡里的优秀人才来学校学习,希望这样会使古代圣王之道不被废弃,从而对天下有益。”

八月,曹公率兵征伐刘表,进军到西平县。曹公离开邺城南下的时候,袁谭、袁尚争夺冀州,袁谭被袁尚打败,逃到平原县城固守。袁尚进攻得特别厉害,袁谭派辛毗向曹公请降求救。众将对此都表示怀疑,荀攸却劝曹公答应袁谭的请求,曹公便领军从西平县退回。冬十月,到达黎阳,为儿子曹整娶袁谭的女儿。袁尚听说曹公北上,便解除了对平原县城的围攻回到邺城。东平郡的吕旷、吕翔叛离袁尚,屯驻阳平,率部众投降曹公,被封为列侯。

九年春正月,济河,遏淇水入白沟以通粮道。二月,尚复攻谭,留苏由、审配守邺。公进军到洹水,由降。既至,攻邺,为土山、地道。武安长尹楷屯毛城,通上党粮道。夏四月,留曹洪攻邺,公自将击楷,破之而还。尚将沮鹄守邯郸,又击拔之。易阳令韩范、涉长梁岐举县降,赐爵关内侯。五月,毁土山、地道,作围堑,决漳水灌城;城中饿死者过半。秋七月,尚还救邺,诸将皆以为“此归师,人自为战,不如避之”。公曰:“尚从大道来,当避之;若循西山来者,此成禽耳。”尚果循西山来,临滏水为营。夜遣兵犯围,公逆击破走之,遂围其营。未合,尚惧,遣故豫州刺史阴夔及陈琳乞降,公不许,为围益急。尚夜遁,保祁山,追击之。其将马延、张等临陈降,众大溃,尚走中山。尽获其辎重,得尚印绶节钺,使尚降人示其家,城中崩沮。八月,审配兄子荣夜开所守城东门内兵。配逆战,败,生禽配,斩之,邺定。公临祀绍墓,哭之流涕;慰劳绍妻,还其家人宝物,赐杂缯絮,廪食之。

建安九年春正月,曹公率军渡过黄河,阻遏淇水进入白沟以疏通运粮水道。二月,袁尚又进攻袁谭,留下苏由、审配守卫邺城。曹公进军到洹水,苏由投降。大军到达后,便攻打邺城,堆土山,挖地道。袁尚的武安县长尹楷屯驻毛城,以保持通往上党的粮道畅通。夏四月,曹公留下曹洪攻打邺城,自己率兵进击尹楷,打败尹楷后又回来。袁尚的部将沮鹄守卫邯郸,曹公又攻拔了邯郸。易阳县令韩范、涉县长梁岐全县投降,被赐关内侯的爵位。五月,曹公下令毁掉土山、地道,另外环城挖深沟,掘开漳河水淹邺城;城中饿死的人超过了一半。秋七月,袁尚回兵救援邺城,曹军将领们都认为“这是返回的军队,人人都会拼死战斗,不如避开”。曹公说:“如果袁尚从大道来,我们应当避开;如果袁尚沿着西山来,就会成为我们的俘虏。”袁尚果然顺着西山来,在滏水边上扎营。袁尚夜里派兵冲击曹军对邺城的包围,曹公迎击把袁尚打跑,顺势包围袁尚的大营。包围圈还没有合拢,袁尚害怕了,派遣过去的豫州刺史阴夔和陈琳请求投降,曹公不答应,加紧包围。袁尚深夜逃跑,据守祁山,曹公继续追击。袁尚部将马延、张等人临阵投降,袁尚军大溃,袁尚逃到中山国。曹军获得袁尚军的全部物资,得到袁尚的印玺、绶带、符节和斧钺,并让投降的袁尚士兵把这些东西出示给袁尚的家人,邺城中守军的精神一下子崩溃了。八月,审配的兄侄审荣深夜打开所把守的城东门接纳曹兵入城。审配迎战,被打败,曹军活捉了审配,斩杀了审配,邺城被平定。曹公亲临袁绍坟墓,痛哭流涕;又慰问袁绍的妻子,归还了袁家的宝物,还赠给袁家各种丝织品和棉絮,并由官府发给袁家粮食。

初,绍与公共起兵,绍问公曰:“若事不辑,则方面何所可据?”公曰:“足下意以为何如?”绍曰:“吾南据河,北阻燕、代,兼戎狄之众,南向以争天下,庶可以济乎?”公曰:“吾任天下之智力,以道御之,无所不可。”

当初,袁绍与曹公一同起兵,袁绍问曹公:“如果事情不成功,那么什么地方可以据守呢?”曹公说:“足下以为如何呢?”袁绍说:“我南面据守黄河,北面以燕、代之地为险阻,加上那里的少数民族兵众,向南争夺天下,大概就可以成功了吧?”曹公说:“我要任用天下有智慧和能力的人,用道义来统率这些人,在什么地方都是可以的。”

九月,令曰:“河北罹袁氏之难,其令无出今年租赋!”重豪强兼并之法,百姓喜悦。天子以公领冀州牧,公让还兖州。

九月,曹公下令说:“黄河以北地区遭受袁绍带来的灾难,我现在下令这个地区不用交纳今年的田租赋税!”又加重惩治豪强兼并土地的法令,百姓都非常高兴。献帝让曹公兼任冀州牧,曹公便让出了兖州牧的职务。

公之围邺也,谭略取甘陵、安平、勃海、河间。尚败,还中山。谭攻之,尚奔故安,遂并其众。公遗谭书,责以负约,与之绝婚,女还,然后进军。谭惧,拔平原,走保南皮。十二月,公入平原,略定诸县。

曹公围攻邺城的时候,袁谭攻取了甘陵、安平、勃海、河间等郡。袁尚兵败,回到中山国。袁谭进攻袁尚,袁尚逃到故安县,袁谭便吞并了袁尚的兵众。曹公给袁谭写信,责备袁谭违背约定,与袁谭断绝姻亲关系,把袁谭的女儿送还,然后进兵。袁谭害怕,从平原城撤退,逃到南皮县据守。十二月,曹公进入平原郡,攻取平定了各县。

十年春正月,攻谭,破之,斩谭,诛其妻子,冀州平。下令曰:“其与袁氏同恶者,与之更始。”令民不得复私仇,禁厚葬,皆一之于法。是月,袁熙大将焦触、张南等叛攻熙、尚,熙、尚奔三郡乌丸。触等举其县降,封为列侯。初讨谭时,民亡椎冰,令不得降。顷之,亡民有诣门首者,公谓曰:“听汝则违令,杀汝则诛首,归深自藏,无为吏所获。”民垂泣而去,后竟捕得。

建安十年春正月,进攻袁谭,攻破其城,斩杀袁谭,杀掉袁谭的妻子儿女,平定了冀州。曹公下令说:“那些与袁绍兄弟一同做坏事的,都给以自新的机会。”又下令百姓不得报私仇,禁止厚葬,违令者一律绳之于法。这个月,袁熙的大将焦触、张南等人反叛并进攻袁熙、袁尚,袁熙、袁尚逃奔三郡乌丸。焦触等人献出县城投降,被封为列侯。当初曹公讨伐袁谭的时候,有被征调来凿冰的百姓逃亡,曹公下令不接受他们的投降自首。不久,有逃亡的百姓到曹公府署门前自首,曹公对他说:“准许你自首则违背了我的命令,杀了你则有诛杀自首的名声,准你回去深深地藏匿起来,不要被官吏抓获。”百姓流泪而去,后来仍然被抓住了。

夏四月,黑山贼张燕率其众十馀万降,封为列侯。故安赵犊、霍奴等杀幽州刺史、涿郡太守。三郡乌丸攻鲜于辅于犷平。秋八月,公征之,斩犊等,乃渡潞河救犷平,乌丸奔走出塞。

九月,令曰:“阿党比周,先圣所疾也。闻冀州俗,父子异部,更相毁誉。昔直不疑无兄,世人谓之盗嫂;第五伯鱼三娶孤女,谓之挝妇翁;王凤擅权,谷永比之申伯;王商忠议,张匡谓之左道:此皆以白为黑,欺天罔君者也。吾欲整齐风俗,四者不除,吾以为羞。”冬十月,公还邺。

夏四月,黑山叛贼张燕率领自己的部众十多万人投降,被封为列侯。故安人赵犊、霍奴等杀害幽州刺史、涿郡太守。三郡乌丸在犷平县攻打鲜于辅。秋八月,曹公征讨故安,斩杀赵犊等人,又渡过潞河救犷平,乌丸逃出塞外。

九月,下令说:“拉帮结党,这是古代圣人所憎恶的。听说冀州有个习俗,父子也分属不同帮派,互相诋毁。过去直不疑没有哥哥,世人却说直不疑与嫂子私通;第五伯鱼三次娶孤女为妻,人们却说第五伯鱼殴打岳父;王凤专权独断,谷永将王凤比作申伯;王商议论忠直,张匡说王商不守正道:这些都是以白为黑,欺天瞒君的行为。我要整顿风俗,以上的四种行为不铲除,我为此感到羞耻。”冬十月,曹公回到邺城。

初,袁绍以甥高幹领并州牧,公之拔邺,幹降,遂以为刺史。幹闻公讨乌丸,乃以州叛,执上党太守,举兵守壶关口。遣乐进、李典击之,幹还守壶关城。十一年春正月,公征幹。幹闻之,乃留其别将守城,走入匈奴,求救于单于,单于不受。公围壶关三月,拔之。幹遂走荆州,上洛都尉王琰捕斩之。

当初,袁绍用他的外甥高干兼理并州牧,曹公攻下邺城时,高干投降,曹公任高干为并州刺史。高干听说曹公讨伐乌丸,便占据并州反叛,捉住上党太守,起兵把守壶关口。曹公派遣乐进、李典进击高干,高干退守壶关城。建安十一年春正月,曹公征讨高干。高干听说,便留下另外的将领守城,自己逃入匈奴,向匈奴单于求救,单于没有接受。曹公围攻壶关城三个月,将其攻陷。高干便逃往荆州,上洛都尉王琰将高干捕捉斩杀。

秋八月,公东征海贼管承,至淳于,遣乐进、李典击破之,承走入海岛。割东海之襄贲、郯、戚以益琅邪,省昌虑郡。

秋八月,曹公东征逃往海上的叛贼管承,到达淳于县后,派遣乐进、李典击败管承,管承逃入海岛。曹公把东海郡的襄贲、郯、戚三县划入琅邪郡以增加它的土地,取消了昌虑郡。

三郡乌丸承天下乱,破幽州,略有汉民合十馀万户。袁绍皆立其酋豪为单于,以家人子为己女,妻焉。辽西单于蹋顿尤强,为绍所厚,故尚兄弟归之,数入塞为害。公将征之,凿渠,自呼沲入弧水名平虏渠;又从泃河口凿入潞河,名泉州渠,以通海。

三郡乌丸乘天下大乱,攻破幽州,掳掠汉族民众共十多万户。袁绍把乌丸的首领全都立为单于,把本族人的女儿认做自己的女儿,嫁给单于们。辽西单于蹋顿尤其强盛,被袁绍厚待,所以袁尚兄弟投奔蹋顿,多次进入塞内造成危害。曹公准备征讨蹋顿,先开凿河渠,从呼沲河到派水,名为平虏渠;又从泃河入海处开凿到潞河,名为泉州渠,用来通入海中。

十二年春二月,公自淳于还邺。丁酉,令曰:“吾起义兵诛暴乱,于今十九年,所征必克,岂吾功哉?乃贤士大夫之力也。天下虽未悉定,吾当要与贤士大夫共定之;而专飨其劳,吾何以安焉!其促定功行封。”于是大封功臣二十馀人,皆为列侯,其馀各以次受封,及复死事之孤,轻重各有差。

建安十二年春二月,曹公从淳于县回到邺城。丁酉日,下令说:“我兴起义兵诛除暴乱,到现在已经十九年了,所征讨的地方必能取胜,这难道是我自己的功劳吗?这是贤能士大夫尽力的结果呀。现在天下虽然没有完全平定,我还要与诸位贤能士大夫一同平定;而我现在却独享功劳,怎能心安理得呢!我命令赶快对大家评定功劳进行封赏。”于是大封功臣二十多人,全为列侯,其余的人各自按次序也得到封赏,还对阵亡人员的子女安抚优待,轻重程度各有不同。

将北征三郡乌丸,诸将皆曰:“袁尚,亡虏耳,夷狄贪而无亲,岂能为尚用?今深入征之,刘备必说刘表以袭许。万一为变,事不可悔。”惟郭嘉策表必不能任备,劝公行。夏五月,至无终。秋七月,大水,傍海道不通,田畴请为乡导,公从之。引军出卢龙塞,塞外道绝不通,乃堑山堙谷五百馀里,经白檀,历平冈,涉鲜卑庭,东指柳城。未至二百里,虏乃知之。尚、熙与蹋顿、辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等将数万骑逆军。八月,登白狼山,卒与虏遇,众甚盛。公车重在后,被甲者少,左右皆惧。公登高,望虏陈不整,乃纵兵击之,使张辽为先锋,虏众大崩,斩蹋顿及名王已下,胡、汉降者二十馀万口。辽东单于速仆丸及辽西、北平诸豪,弃其种人,与尚、熙奔辽东,众尚有数千骑。初,辽东太守公孙康恃远不服。及公破乌丸,或说公遂征之,尚兄弟可擒也。公曰:“吾方使康斩送尚、熙首,不烦兵矣。”九月,公引兵自柳城还,康即斩尚、熙及速仆丸等,传其首。诸将或问:“公还而康斩送尚、熙,何也?”公曰:“彼素畏尚等,吾急之则并力,缓之则自相图,其势然也。”十一月至易水,代郡乌丸行单于普富卢、上郡乌丸行单于那楼将其名王来贺。

曹公将要北上征讨三郡乌丸,众将都说:“袁尚不过是个逃亡的敌人而已,北方夷狄人贪婪而不重亲情,怎么会替袁尚出力呢?如今深入其境征讨夷狄,刘备必定劝说刘表乘机袭击许都。万一局势有变化,可就不能后悔了。”只有郭嘉预料刘表必定不能信任刘备,劝曹公北征。夏五月,大军到达无终县。秋七月,发大水,靠海地区的道路不能通行,田畴请求充当向导,曹公接受了。田畴带领大军出卢龙塞,塞外的道路断绝不通,挖山填谷五百多里,经过白檀县、平冈县,穿过鲜卑单于的驻地,向东直指柳城县。离柳城县不到二百里时,敌人才发觉。袁尚、袁熙与蹋顿、辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等人率领数万骑兵迎战。八月,曹公大军登上白狼山,突然与敌人相遇,敌人众多。曹公运送军用物资的重车在后面,部队身穿甲胄的士兵很少,左右的人都很害怕。曹公登上高处,看到敌人阵容不整,就指挥发动攻击,派张辽为先锋,敌军崩溃,曹军斩杀了蹋顿和乌丸族首领以下的人,胡人、汉人投降的有二十多万人。辽东的乌丸族单于速仆丸及辽西、右北平乌丸的众豪强,丢下本部落的人,与袁尚、袁熙逃奔辽东郡,群体中还有几千骑兵。起初,辽东郡太守公孙康倚仗地处偏远不服从朝廷。等到曹公打破乌丸,有人劝说曹公接着征伐公孙康,就可以捉到袁尚兄弟了。曹公说:“我正要让公孙康斩杀袁尚、袁熙首级送来,不需要劳烦兵力了。”九月,曹公领兵从柳城撤退,公孙康果然杀了袁尚、袁熙和速仆丸等人,把这些人的首级送来。诸将中有人问:“曹公撤兵而公孙康就斩送袁尚、袁熙首级,这是为什么?”曹公说:“公孙康一向畏惧袁尚等人,我攻打紧了对方就会合力抵抗,我放松之后对方就会自相残杀,这是必然的趋势。”十一月到达易水,代郡乌丸代理单于普富卢、上郡乌丸代理单于那楼带领各自首领们前来祝贺。

十三年春正月,公还邺,作玄武池以肄舟师。汉罢三公官,置丞相、御史大夫。夏六月,以公为丞相。

秋七月,公南征刘表。八月,表卒,其子琮代,屯襄阳,刘备屯樊。九月,公到新野,琮遂降,备走夏口。公进军江陵,下令荆州吏民,与之更始。乃论荆州服从之功,侯者十五人,以刘表大将文聘为江夏太守,使统本兵,引用荆州名士韩嵩、邓义等。益州牧刘璋始受征役,遣兵给军。十二月,孙权为备攻合肥。公自江陵征备,至巴丘,遣张憙救合肥。权闻憙至,乃走。公至赤壁,与备战,不利。于是大疫,吏士多死者,乃引军还。备遂有荆州江南诸郡。

建安十三年春正月,曹公回到邺城,修建玄武池以训练水军。汉朝撤销三公的官职,设置丞相、御史大夫。夏六月,朝廷任命曹公为丞相。

秋七月,曹公南征刘表。八月,刘表去世,刘表的儿子刘琮继承了刘表的职位,屯驻在襄阳,刘备屯驻在樊城。九月,曹公到达新野,刘琮便投降了,刘备逃到了夏口。曹公向江陵进军,下令要给荆州的官吏和百姓以新的生活。于是评定归顺朝廷荆州官员的功劳,封侯的有十五人,任命刘表的大将文聘为江夏太守,让他统领原来的兵马,又任用荆州有名的士人韩嵩、邓义等人。益州牧刘璋开始接受朝廷征调兵士的任务,遣送士兵给曹公军队。十二月,孙权帮助刘备进攻合肥。曹公从江陵征讨刘备,到达巴丘,派张憙救援合肥。孙权听说张憙到来,便逃走了。曹公到达赤壁,与刘备战斗,失利。当时发生大疫,官吏和士兵很多人都病死,曹公便率军撤回。刘备于是占有荆州、江南诸郡。

十四年春三月,军至谯,作轻舟,治水军。秋七月,自涡入淮,出肥水,军合肥。辛未,令曰:“自顷已来,军数征行,或遇疫气,吏士死亡不归,家室怨旷,百姓流离,而仁者岂乐之哉?不得已也。其令死者家无基业不能自存者,县官勿绝廪,长吏存恤抚循,以称吾意。”置扬州郡县长吏,开芍陂屯田。十二月,军还谯。

建安十四年春三月,大军到达谯县,制造快船,训练水军。秋七月,曹公率军从涡水进入淮河,屯驻在合肥。辛未这一天,下令说:“近年来,大军多次出征,有时遇到传染病流行,官吏士兵死亡不能回乡,家庭中夫妻长期不能团聚,百姓流离失所,有仁爱之心的人怎能喜欢这样的情形?这是不得已呀。现在命令死者家中没有产业不能养活自己的,县官不能停止发给这些人口粮,官吏要对这些人慰问救济,以符合我的心愿。”设置扬州下属郡县行政长官,挖芍陂蓄水屯田。十二月,大军回到谯县。

十五年春,下令曰:“自古受命及中兴之君,曷尝不得贤人君子与之共治天下者乎!及其得贤也,曾不出闾巷,岂幸相遇哉?上之人不求之耳。今天下尚未定,此特求贤之急时也。‘孟公绰为赵、魏老则优,不可以为滕、薛大夫’。若必廉士而后可用,则齐桓其何以霸世!今天下得无有被褐怀玉而钓于渭滨者乎?又得无盗嫂受金而未遇无知者乎?二三子其佐我明扬仄陋,惟才是举,吾得而用之。”冬,作铜雀台。

建安十五年春,曹公下令说:“自古以来秉受天命和使国家中道兴盛的君主,哪个不是得到了贤人君子与自己一起治理天下呢!等到发现贤才,却不能让贤才离开里巷,这难道是有幸相遇吗?高明的人不是这样访求人才。如今天下还没有安定,正是亟待寻求贤才的时候。孔子说:‘孟公绰担任赵氏、魏氏的家臣之长绰绰有余,却不能胜任滕国、薛国大夫的职务。’如果一定要得到廉洁的人才加以任用,那么齐桓公用什么在当世称霸!现在天下是不是还有像吕尚那样披着粗布衣裳却怀揣贤能在渭河旁边钓鱼的人呢?是不是还有像陈平那样与嫂子私通接受贿赂却没遇到知己的人呢?诸公要帮助我发现推举那些被埋没在下层社会的人,只要有才能就举荐,我会任用有才能的人。”冬天,筑铜雀台。

十六年春正月,天子命公世子丕为五官中郎将,置官属,为丞相副。太原商曜等以大陵叛,遣夏侯渊、徐晃围破之。张鲁据汉中,三月,遣钟繇讨之。公使渊等出河东与繇会。

建安十六年春正月,汉献帝任命曹公的儿子曹丕为五官中郎将,设置下属官员,为丞相的副手。太原郡的商曜等人依据大陵县城反叛,曹公派遣夏侯渊、徐晃率兵围攻击败了商曜等。张鲁占据汉中郡。三月,曹公派钟繇讨伐张鲁。曹公又派夏侯渊等人取道河东郡与钟繇会合。

是时关中诸将疑繇欲自袭,马超遂与韩遂、杨秋、李堪、成宜等叛。遣曹仁讨之。超等屯潼关,公敕诸将:“关西兵精悍,坚壁勿与战。”秋七月,公西征,与超等夹关而军。公急持之,而潜遣徐晃、朱灵等夜渡蒲阪津,据河西为营。公自潼关北渡,未济,超赴船急战。校尉丁斐因放牛马以饵贼,贼乱取牛马,公乃得渡,循河为甬道而南。贼退,拒渭口,公乃多设疑兵,潜以舟载兵入渭,为浮桥,夜,分兵结营于渭南。贼夜攻营,伏兵击破之。超等屯渭南,遣信求割河以西请和,公不许。九月,进军渡渭。超等数挑战,又不许;固请割地,求送任子,公用贾诩计,伪许之。韩遂请与公相见,公与遂父同岁孝廉,又与遂同时侪辈,于是交马语移时,不及军事,但说京都旧故,拊手欢笑。既罢,超等问遂:“公何言?”遂曰:“无所言也。”超等疑之。他日,公又与遂书,多所点窜,如遂改定者;超等愈疑遂。公乃与克日会战,先以轻兵挑之,战良久,乃纵虎骑夹击,大破之,斩成宜、李堪等。遂、超等走凉州,杨秋奔安定,关中平。诸将或问公曰:“初,贼守潼关,渭北道缺,不从河东击冯翊而反守潼关,引日而后北渡,何也?”公曰:“贼守潼关,若吾入河东,贼必引守诸津,则西河未可渡,吾故盛兵向潼关;贼悉众南守,西河之备虚,故二将得擅取西河;然后引军北渡,贼不能与吾争西河者,以有二将之军也。连车树栅,为甬道而南,既为不可胜,且以示弱。渡渭为坚垒,虏至不出,所以骄之也;故贼不为营垒而求割地。吾顺言许之,所以从其意,使自安而不为备,因畜士卒之力,一旦击之,所谓疾雷不及掩耳,兵之变化,固非一道也。”始,贼每一部到,公辄有喜色。贼破之后,诸将问其故。公答曰:“关中长远,若贼各依险阻,征之,不一二年不可定也。今皆来集,其众虽多,莫相归服,军无适主,一举可灭,为功差易,吾是以喜。”

当时关中的将领们怀疑钟繇将要袭击自己,于是马超与韩遂、杨秋、李堪、成宜等人反叛。曹公派曹仁讨伐叛贼。马超等人屯驻潼关,曹公训示将领们说:“关西的士兵精锐强悍,要坚守营垒不要与他们交战。”秋七月,曹公西征,与马超等人隔着潼关驻扎。曹公猛烈攻打马超予以牵制,而暗地派徐晃、朱灵等趁黑夜从蒲阪津渡过黄河,占据河西扎下大营。曹公从潼关北面渡黄河,还没渡过的时候,马超赶到船边急战曹公。校尉丁斐放出牛马引诱敌人,敌人乱抢牛马,曹公才得以渡河,沿着河边的夹道向南推进。敌人败退,在渭口坚守,曹公便设置很多疑兵,悄悄用船载运士兵进入渭河,在河上建立浮桥,夜里,分出军队在渭河南岸扎营。敌人乘夜攻营,被埋伏的士兵击败。马超等驻扎在渭河南岸,派人送信请求割让黄河以西的地方与曹公和解,曹公没有答应。九月,曹公进军渡过渭河。马超等人多次前来挑战,曹公又不应战。马超一再请求割地,又请求送儿子充当人质,曹公采用贾诩的计策,假装答应了。韩遂请求与曹公相见,曹公与韩遂的父亲是同一年举的孝廉,又与韩遂是同辈人,于是两人马靠着马交谈了很长时间,没有谈军事,只是回忆京城中那些老朋友们,高兴时拍着手大笑。见完面后,马超等人问韩遂:“曹公说了些什么?”韩遂说:“没说什么要紧的事。”马超等人对韩遂产生了怀疑。又过了几天,曹公又给韩遂写信,信上多处涂涂改改,就像是韩遂改过的一样;马超等人更加怀疑韩遂了。曹公于是与对方约定日子决战,决战的时候先用轻装军队挑战,打了很长时间以后,才放开精锐骑兵夹击,把敌人打得大败,斩杀了成宜、李堪等。韩遂、马超等逃到凉州,杨秋逃奔安定,关中被平定。将领们有人问曹公:“当初,敌人据守潼关,渭河北岸道路空虚,公不从河东进击冯翊却反而守在潼关,过了一段时间才从北面渡过黄河,这是为什么呢?”曹公说:“敌人据守潼关,我军如果进入河东,敌人必然要退守黄河各个渡口,那样黄河就不能从河西渡过去了,所以我先用大军指向潼关;敌人的全部兵力守在南面,黄河西面的守备就空虚了,所以徐晃、朱灵才能顺利地渡过西河;然后我再率领大军从北面渡过黄河,敌人这时不能和我争西河了,因为有徐晃、朱灵二人的部队。连接车辆,树立栅栏,做成夹道向南面推进,既能使敌人不能取胜,又故意做出弱小的样子。渡过渭河之后据守坚固的营垒,敌人挑战也不出来应战,用这样的办法使敌人骄傲;所以敌人不修筑营垒而只求割地讲和。我顺着敌人的话答应敌人,来顺从敌人的意思,要使敌人觉得安全而不做防备,因此积蓄士兵的力量,一下子发起攻击,就是所谓迅雷不及掩耳,用兵的变化,本来就不只是一种方法啊。”当初,每有一部分敌人到来的时候,曹公总是显出高兴的样子。打败敌人之后,众将问其中的缘故。曹公回答说:“关中地域辽阔,如果敌人各自倚仗险阻自守,征伐敌人没有一两年的时间不能全部平定。如今敌人全都汇集到一起,兵众虽多,但是互相不服从,军队缺乏统一的主帅,一战就可消灭敌人,这样成功比较容易,所以我高兴。”

冬十月,军自长安北征杨秋,围安定。秋降,复其爵位,使留抚其民人。十二月,自安定还,留夏侯渊屯长安。

十七年春正月,公还邺。天子命公赞拜不名,入朝不趋,剑履上殿,如萧何故事。马超馀众梁兴等屯蓝田,使夏侯渊击平之。割河内之荡阴、朝歌、林虑,东郡之卫国、顿丘、东武阳、发干,钜鹿之陶、曲周、南和,广平之任城,赵之襄国、邯郸、易阳以益魏郡。

冬十月,大军从长安北上征讨杨秋,包围了安定。杨秋投降,曹公恢复了杨秋的爵位,让杨秋留在那里安抚民众。十二月,曹公从安定撤军,留下夏侯渊屯驻长安。

建安十七年春正月,曹公回到邺城。汉献帝让曹公在朝拜时赞礼官不需称呼曹公的名字,进入朝廷时可以不小步快走,上殿堂时可以佩剑穿靴,就像过去的萧何一样。马超的残余部将梁兴等人驻扎在蓝田县,曹公派夏侯渊击败平定了梁兴等人。分割出河内郡的荡阴、朝歌、林虑,东郡的卫国、顿丘、东武阳、发干,钜鹿郡的陶、曲周、南和,广平郡的任城,赵郡的襄国、邯郸、易阳等县划归魏郡以扩大魏郡的辖地。

冬十月,公征孙权。

十八年春正月,进军濡须口,攻破权江西营,获权都督公孙阳,乃引军还。诏书并十四州,复为九州。夏四月,至邺。

冬十月,曹公征讨孙权。

建安十八年春正月,曹公进军濡须口,攻破孙权在长江北岸的江西营,俘获孙权的都督公孙阳,便撤军回去。朝廷下诏合并全国十四个州,恢复为原来的九州。夏四月,曹公回到邺城。

五月丙申,天子使御史大夫郗虑持节策命公为魏公曰:

朕以不德,少遭愍凶,越在西土,迁于唐、卫。当此之时,若缀旒然,宗庙乏祀,社稷无位;群凶觊觎,分裂诸夏,率土之民,朕无获焉,即我高祖之命将坠于地。朕用夙兴假寐,震悼于厥心,曰:“惟祖惟父,股肱先正,其孰能恤朕躬?”乃诱天衷,诞育丞相,保乂我皇家,弘济于艰难,朕实赖之。今将授君典礼,其敬听朕命。

五月丙申日,献帝派御史大夫郗虑持节策命曹公为魏公,文书说:

朕因为没有德行,从小遭受忧患灾难,先流亡在长安,又迁徙到唐国、卫国故地。那个时候,朕就像旌旗上的飘带,宗庙缺少祭祀,社稷坛也没有定下位置;群凶窥视皇位,分裂国土,国土上的百姓,朕也无权统治,由朕的高祖承天命得到的天下,即将掉在地上垮掉。朕因此早晚不能安睡,心中震动悲伤,祈祷说:“先祖先父,前朝大臣,谁能怜悯朕?”于是引起了上天的感动,诞生和哺育了丞相,保护朕汉朝安定,广泛拯救艰难中的百姓,朕实在是依赖于君。现在朕要授给君典章上规定的礼物,请君恭恭敬敬听朕的策命。

昔者董卓初兴国难,群后释位以谋王室,君则摄进,首启戎行,此君之忠于本朝也。后及黄巾反易天常,侵我三州,延及平民,君又剪之以宁东夏,此又君之功也。韩暹、杨奉专用威命,君则致讨,克黜其难,遂迁许都,造我京畿,设官兆祀,不失旧物,天地鬼神于是获乂,此又君之功也。袁术僭逆,肆于淮南,慑惮君灵,用丕显谋,蕲阳之役,桥蕤授首,棱威南迈,术以陨溃,此又君之功也。回戈东征,吕布就戮,乘辕将返,张杨殂毙,眭固伏罪,张绣稽服,此又君之功也。袁绍逆乱天常,谋危社稷,凭恃其众,称兵内侮,当此之时,王师寡弱,天下寒心,莫有固志,君执大节,精贯白日,奋其武怒,运其神策,致届官渡,大歼丑类,俾我国家拯于危坠,此又君之功也。济师洪河,拓定四州,袁谭、高幹,咸枭其首,海盗奔迸,黑山顺轨,此又君之功也。乌丸三种,崇乱二世,袁尚因之,逼据塞北,束马县车,一征而灭,此又君之功也。刘表背诞,不供贡职,王师首路,威风先逝,百城八郡,交臂屈膝,此又君之功也。马超、成宜,同恶相济,滨据河、潼,求逞所欲,殄之渭南,献馘万计,遂定边境,抚和戎狄,此又君之功也。鲜卑、丁零,重译而至,箄于、白屋,请吏率职,此又君之功也。君有定天下之功,重之以明德,班叙海内,宣美风俗,旁施勤教,恤慎刑狱,吏无苛政,民无怀慝;敦崇帝族,表继绝世,旧德前功,罔不咸秩;虽伊尹格于皇天,周公光于四海,方之蔑如也。

当初董卓开始制造国难,各地官员不怕丢掉职位图谋辅佐皇室,君则统领士兵进攻董卓,为各路军队起了带头作用,这是君忠于朝廷的表现。后来黄巾军违背天理,侵犯我朝三州,灾祸延及百姓,君又把黄巾军剪除,使东方得到安宁,这又是君的功劳。韩暹、杨奉专擅权威,君对二人进行讨伐,消除了那场灾难,于是迁都许昌,重建京城,设置百官恢复祭祀,使过去的典章制度不被丢失,天地鬼神此时得到安宁,这又是君的功劳。袁术非分称帝,在淮南肆意横行,袁术畏惧君的神威,因此君施展大谋略,蕲阳之战,杀了袁术的大将桥蕤,又挥兵南下,袁术因此溃败发病而死,这又是君的功劳。君又回军东征,杀死了吕布,在返回途中,使得张杨毙命,眭固伏法,张绣降服,这又是君的功劳。袁绍违背天理,图谋危害国家,依仗他的兵多,出兵侵犯朝廷,在这个时候,朝廷的军队微弱,天下人心怀畏惧,没有坚强的斗志,君却表现出宏大气节,精诚上贯太阳,发挥威武气势,运用神妙计策,在官渡执行天罚,大举歼灭了这群丑类,使我国家在危难中得到拯救,这又是君的功劳。君率军渡过黄河,平定四州,袁谭、高干全都被君斩杀,海上盗匪被打得四散奔逃,黑山反贼归顺朝廷,这又是君的功劳。三郡乌丸,作乱两朝,袁尚借助三郡乌丸的力量,进逼并占据塞北,君率军包裹住马蹄抬起车轮走过崎岖山路,一战把袁尚等人消灭,这又是君的功劳。刘表违命放诞,不向朝廷进贡述职,朝廷军队刚踏上征程,刘表的威风先行消逝,荆州的百城八郡,全都拱手屈膝投降,这又是君的功劳。马超、成宜,一同作恶互相勾结,濒临黄河,占据潼关,以求实现野心,君把马超、成宜消灭在渭南,杀敌数以万计,平定了边境,安抚了西北的戎狄,这又是君的功劳。鲜卑、丁零族,通过翻译前来朝贡,箄于、白屋族,也请求朝廷派官员,这又是君的功劳。君有平定天下之功,又加上高尚的品德,整顿全国秩序,树立美好风俗,对百姓广施恩德、勤加教育,怀着慈爱而谨慎的心情使用刑罚,官员不实行严酷整治,百姓不怀作恶企图;君尊重皇族,上表为断了后继人的贵族延续世系,过去有美德以前有功劳的,全都按等级优待;虽然伊尹的德泽高于青天,周公的光辉达于四海,比起君来也不如啊。

朕闻先王并建明德,胙之以土,分之以民,崇其宠章,备其礼物,所以藩卫王室,左右厥世也。其在周成,管、蔡不静,惩难念功,乃使邵康公赐齐太公履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣,五侯九伯,实得征之,世祚太师,以表东海;爰及襄王,亦有楚人不供王职,又命晋文登为侯伯,锡以二辂、虎贲、钺、秬鬯、弓矢,大启南阳,世作盟主。故周室之不坏,繄二国是赖。今君称丕显德,明保朕躬,奉答天命,导扬弘烈,绥爰九域,莫不率俾,功高于伊、周,而赏卑于齐、晋,朕甚恧焉。朕以眇眇之身,托于兆民之上,永思厥艰,若涉渊水,非君攸济,朕无任焉。今以冀州之河东、河内、魏郡、赵国、中山、常山、钜鹿、安平、甘陵、平原凡十郡,封君为魏公。锡君玄土,苴以白茅;爰契尔龟,用建冢社。昔在周室,毕公、毛公入为卿佐,周、邵师保出为二伯。外内之任,君实宜之。其以丞相领冀州牧如故。又加君九锡,其敬听朕命。以君经纬礼律,为民轨仪,使安职业,无或迁志,是用锡君大辂、戎辂各一,玄牡二驷。君劝分务本,穑人昏作,粟帛滞积,大业惟兴,是用锡君衮冕之服,赤舄副焉。君敦尚谦让,俾民兴行,少长有礼,上下咸和,是用锡君轩县之乐,六佾之舞。君翼宣风化,爰发四方,远人革面,华夏充实,是用锡君朱户以居。君研其明哲,思帝所难,官才任贤,群善必举,是用锡君纳陛以登。君秉国之钧,正色处中,纤毫之恶,靡不抑退,是用锡君虎贲之士三百人。君纠虔天刑,章厥有罪,犯关干纪,莫不诛殛,是用锡君钺各一。君龙骧虎视,旁眺八维,掩讨逆节,折冲四海,是用锡君彤弓一,彤矢百,玈弓十,玈矢千。君以温恭为基,孝友为德,明允笃诚,感于朕思,是用锡君秬鬯一卣,珪瓒副焉。魏国置丞相已下群卿百僚,皆如汉初诸侯王之制。往钦哉,敬服朕命!简恤尔众,时亮庶功,用终尔显德,对扬我高祖之休命!

朕听说从前的君主同时分封贤明有德的人,封给土地,分给百姓,赐给象征尊崇的器物,赠送礼品,用来使贤明有德的人藩卫王室,辅佐世代君主。在周成王的时候,管叔、蔡叔叛乱,在平定动乱之后思念有功之臣,便派邵康公赐给齐太公一双鞋子,表示东到大海,西到黄河,南到穆陵关,北到无棣水,在这个范围内的诸侯,都可以进行征伐,并让齐太公子孙后代都享有太公的福禄,把齐太公封在东海边上的齐国;到了周襄王的时候,也有楚国不履行向天子进贡的义务,又把晋文公提升为诸侯的霸主,赐给晋文公大辂戎辂、侍卫勇士、斧钺、香酒、弓箭,还有黄河北岸的土地,让晋国世代做诸侯盟主。因此周朝能够不崩溃,所依赖的就是这两个霸主国。如今君可以称得上品德光辉,忠心保朕,秉承天命,弘扬伟业,安抚全国,没有人不服从君的领导,功劳高过伊尹、周公,而奖赏却低于齐太公、晋文公,朕心里很是惭愧。朕以一个渺小的人,却位于千百万人之上,常常想着所经历的艰难,就像面临深渊走在薄冰上一样,如果不是君的辅助,朕也承担不了这样的重任。现在朕要把冀州的河东、河内、魏郡、赵国、中山、常山、钜鹿、安平、甘陵、平原共十郡的土地赐给君,封君为魏公。赏给君北方的黑土,用白茅草包裹;钻烧龟甲择定吉日,以建造祭坛。过去在周朝时,毕公、毛公入朝担任辅佐大臣,周公、邵公任太师、太保出外治理地方。如今治理内外的任务,君是最合适的人。所以朕要君依旧以丞相兼任冀州牧。另外还要给君九种赏赐,请君恭敬听朕命令。因为君制定了礼仪法律,为百姓制定了规范,使百姓安居乐业,没有人想逃亡,所以赐给君大辂、戎辂各一辆,黑色的公马八匹。因为君劝导人民安守本分从事农桑,农民勤力耕作,粮食布匹有大量的存储,宏伟的事业大兴,所以赐给君公爵的礼服礼帽,再配上红色的鞋子。因为君崇尚谦让,使民众具有好的品行,老少都讲礼仪,上下全都和睦,所以赐给君三面悬挂的乐器,三十六人的舞蹈队伍。因为君帮助朝廷宣扬教化,四面八方的都来接受教育,远方的人改变了面貌,中原的人口繁衍众多,所以赐给君有红色大门的宅第居住。因为君用人英明合理,思考着解决连唐尧也觉得难办的选才任官事务,任用贤能人才为官,举荐好人,所以赐给君登上殿堂的阶梯。因为君执掌国家的大权,严肃地处在公正地位,有一丝一毫的罪恶,都能受到贬退,所以赐给君侍卫勇士三百人。因为君代表上天纠举惩处不法之人,彰显不法之人的罪行,那些违法乱纪的人,没有不受到惩处的,所以赐给君斧钺各一件。因为君威震天下,观察八方,讨伐叛逆,摧毁一切敌人,所以赐给君红色的弓一张、红色的箭一百支、黑色的弓十张、黑色的箭一千支。因为君以温良恭俭为根本,以孝顺友爱为美德,公平诚信,使朕感动,所以赐给君用黑黍和香草酿制的美酒一樽,再配上玉珪和舀酒的玉勺。魏国可以设置丞相和下属的群臣百官,都如同汉朝初年优待诸侯王的制度。回到君的封国去吧,要恭敬地服从朕的策命!要管好君的臣民,及时建立各项功业,以显耀君的光辉德行,弘扬我高祖秉承的美好天命!

秋七月,始建魏社稷宗庙。天子聘公三女为贵人,少者待年于国。九月,作金虎台,凿渠引漳水入白沟以通河。冬十月,分魏郡为东西部,置都尉。十一月,初置尚书、侍中、六卿。

秋七月,开始建立魏国的社稷坛和宗庙。汉献帝娶魏公的三个女儿为贵人,小女儿留在魏国等待成年再完婚。九月,建造金虎台,开凿河渠引漳河水进入白沟以通连黄河。冬十月,把魏郡分为东西两部分,设置都尉进行管理。十一月,魏国首次设置尚书、侍中、六卿的官职。

马超在汉阳,复因羌、胡为害,氐王千万叛应超,屯兴国。使夏侯渊讨之。

十九年春正月,始耕籍田。南安赵衢、汉阳尹奉等讨超,枭其妻子,超奔汉中。韩遂徙金城,入氐王千万部,率羌、胡万馀骑与夏侯渊战,击,大破之,遂走西平。渊与诸将攻兴国,屠之。省安东、永阳郡。

马超在汉阳郡,又借助羌人、胡人的力量造成危害,氐人的首领千万反叛响应马超,屯驻在兴国。魏公派夏侯渊去讨伐。

建安十九年春正月,魏公开始耕种籍田。南安郡人赵衢、汉阳郡人尹奉等人讨伐马超,杀了马超妻子儿女,马超逃奔汉中。韩遂从金城迁徙,进入氐王千万的部落,率领羌人、胡人一万多骑兵与夏侯渊交战,夏侯渊迎击,大败韩遂,韩遂逃到西平郡。夏侯渊与诸将进攻兴国,攻陷后屠城。朝廷撤销安东、永阳二郡。

安定太守毌丘兴将之官,公戒之曰:“羌、胡欲与中国通,自当遣人来,慎勿遣人往。善人难得,必将教羌、胡妄有所请求,因欲以自利;不从便为失异俗意,从之则无益事。”兴至,遣校尉范陵至羌中,陵果教羌,使自请为属国都尉。公曰:“吾预知当尔,非圣也,但更事多耳。”

安定太守毌丘兴将要赴任,曹公告诫毌丘兴说:“羌人、胡人想与中原交往,自己当派人来,切记不要派人去。善良的人难找,不好的人派去势必要教唆羌人、胡人乱提要求,自己趁机谋取私利;如果不答应就会使异族失望,如果答应则对国家不利。”毌丘兴到任后,派遣校尉范陵到羌人聚居的地方,范陵果然教唆羌人,让羌人请求朝廷任自己为属国都尉。曹公说:“我之所以预先知道会如此,不是说我是圣人,只是经历的事情多而已。”

三月,天子使魏公位在诸侯王上,改授金玺、赤绂、远游冠。

秋七月,公征孙权。

初,陇西宋建自称河首平汉王,聚众枹罕,改元,置百官,三十馀年。遣夏侯渊自兴国讨之。冬十月,屠枹罕,斩建,凉州平。

公自合肥还。

十一月,汉皇后伏氏坐昔与父故屯骑校尉完书,云帝以董承被诛怨恨公,辞甚丑恶,发闻,后废黜死,兄弟皆伏法。

十二月,公至孟津。天子命公置旄头,宫殿设钟虡。乙未,令曰:“夫有行之士未必能进取,进取之士未必能有行也。陈平岂笃行,苏秦岂守信邪?而陈平定汉业,苏秦济弱燕。由此言之,士有偏短,庸可废乎!有司明思此义,则士无遗滞,官无废业矣。”又曰:“夫刑,百姓之命也,而军中典狱者或非其人,而任以三军死生之事,吾甚惧之。其选明达法理者,使持典刑。”于是置理曹掾属。

三月,天子让魏公的职位在诸侯王之上,改授给魏公金印、红色系印丝绳,还有远游冠。

秋七月,曹公征讨孙权。

起初,陇西人宋建自称河首平汉王,在枹罕聚集人马,改建年号,设置百官,长达三十多年。曹公派遣夏侯渊从兴国讨伐宋建。冬十月,夏侯渊屠戮枹罕,斩杀宋建,凉州平定。

曹公从合肥回来。

十一月,汉朝皇后伏氏因为从前给父亲原屯骑校尉伏完写信,说汉献帝因为董承被杀而怨恨曹公,信中的语言十分恶毒,事情发觉后,伏后被废黜处死,伏后的兄弟们都被处死。

十二月,曹公到达孟津。汉献帝让曹公在仪仗中设置用牦牛尾装饰的旗子,在宫殿中摆放钟架及铜钟。乙未日,魏公下令说:“有德行的人不一定能进取功名,进取功名的人不一定有德行。陈平难道有忠实的德行吗,苏秦难道恪守信用吗?然而陈平安定了大汉的基业,苏秦拯救了弱小的燕国。由此说来,一个人有偏差短处,怎能够就废弃不用呢!有关官员明白了这个道理,那么人才就不会被遗漏阻滞,官府也不会荒废公务了。”又说:“刑罚,关系到百姓的性命,而军中负责审案的人有时候不能胜任,而把决定三军生死大事交给这样的人,我非常担心。要选择通晓法律道理的人,让这样的人掌管刑法。”于是设置了理曹掾属之职。

二十年春正月,天子立公中女为皇后。省云中、定襄、五原、朔方郡,郡置一县领其民,合以为新兴郡。

三月,公西征张鲁,至陈仓,将自武都入氐;氐人塞道,先遣张郃、朱灵等攻破之。夏四月,公自陈仓以出散关,至河池。氐王窦茂众万馀人,恃险不服,五月,公攻屠之。西平、金城诸将麹演、蒋石等共斩送韩遂首。秋七月,公至阳平。张鲁使弟卫与将杨昂等据阳平关,横山筑城十馀里,攻之不能拔,乃引军还。贼见大军退,其守备解散。公乃密遣解、高祚等乘险夜袭,大破之,斩其将杨任,进攻卫,卫等夜遁,鲁溃奔巴中。公军入南郑,尽得鲁府库珍宝。巴、汉皆降。复汉宁郡为汉中;分汉中之安阳、西城为西城郡,置太守;分锡、上庸郡,置都尉。

建安二十年春正月,汉献帝立曹公第二个女儿为皇后。撤销云中、定襄、五原、朔方四个郡,每郡设置一个县管辖原来的居民,四个县合起来成立新兴郡。

三月,曹公西征张鲁,到达陈仓县后,准备从武都郡进入氐人居住区;氐人堵住道路,曹公先派遣张郃、朱灵等人攻破氐人区。夏四月,曹公自陈仓出散关,到达河池。氐王窦茂率领一万多人,倚仗险要地形不服从朝廷,五月,曹公对他们进攻屠杀。西平、金城两个郡的将领麹演、蒋石等人共同斩杀韩遂,送来韩遂的首级。秋七月,曹公到达阳平关。张鲁派弟弟张卫与部将杨昂等人据守阳平关,沿着山势修筑了十多里长的城墙,曹公不能攻下,便领军退回。敌人见大军撤退,撤除了守备。曹公便悄悄派遣解、高祚等人利用险要地势在夜里发动袭击,大败敌军,斩杀张鲁的将领杨任,又进攻张卫,张卫等人趁夜逃跑,张鲁溃败逃往巴中。曹公大军进入南郑,得到张鲁仓库中的全部珍宝。巴人、汉人纷纷投降。恢复汉宁郡为汉中郡;又分出汉中郡的安阳、西城两个县为西城郡,任命了郡太守;分出汉中郡的锡县、上庸县,设置都尉来管辖。

八月,孙权围合肥,张辽、李典击破之。

九月,巴七姓夷王朴胡、邑侯杜濩举巴夷、民来附,于是分巴郡,以胡为巴东太守,濩为巴西太守,皆封列侯。天子命公承制封拜诸侯守相。

冬十月,始置名号侯至五大夫,与旧列侯、关内侯凡六等,以赏军功。

十一月,鲁自巴中将其馀众降。封鲁及五子皆为列侯。刘备袭刘璋,取益州,遂据巴中;遣张郃击之。

十二月,公自南郑还,留夏侯渊屯汉中。

八月,孙权围攻合肥,张辽、李典打败了孙权。

九月,巴族七个大姓首领中的朴胡、邑侯杜濩带领巴人、人前来归附,于是分巴郡为巴东郡、巴西郡,任朴胡为巴东郡太守,杜濩为巴西郡太守,全都封为列侯。汉献帝让曹公可以秉承皇帝旨意封立诸侯,任命郡太守和国相。

冬十月,开始设置从名号侯到五大夫的各等爵位,与旧有的列侯、关内侯合起来共有六等,用来封赏建立军功的人。

十一月,张鲁从巴中率领残余部众投降。朝廷封张鲁和张鲁的五个儿子全都为列侯。刘备袭击刘璋,取得了益州,于是占据了巴中;曹公派遣张郃进击刘备。

十二月,曹公从南郑回去,留下夏侯渊屯驻汉中。

二十一年春二月,公还邺。三月壬寅,公亲耕籍田。夏五月,天子进公爵为魏王。代郡乌丸行单于普富卢与其侯王来朝。天子命王女为公主,食汤沐邑。秋七月,匈奴南单于呼厨泉将其名王来朝,待以客礼,遂留魏,使右贤王去卑监其国。八月,以大理钟繇为相国。

建安二十一年春二月,曹公回到邺城。三月壬寅日,曹公亲自耕种籍田。夏五月,汉献帝进曹公的爵位为魏王。代郡乌丸代理单于普富卢和本族的首领们前来朝见。汉献帝准许魏王的女儿称公主,享有汤沐邑。秋七月,匈奴南单于呼厨泉带领本族著名首领前来朝拜,魏王用客礼接待他们,于是让呼厨泉留在魏国,派匈奴右贤王去卑回去监管国内事务。八月,任命大理钟繇为相国。

冬十月,治兵,遂征孙权,十一月至谯。

二十二年春正月,王军居巢,二月,进军屯江西郝溪。权在濡须口筑城拒守,遂逼攻之,权退走。三月,王引军还,留夏侯惇、曹仁、张辽等屯居巢。

冬十月,魏王训练军队,于是征讨孙权,十一月到达谯县。

建安二十二年春正月,魏王屯驻在居巢县,二月,进军屯扎在长江以西的郝溪。孙权在濡须口筑城拒守,曹军进逼攻击他,孙权退走。三月,魏王领军撤回,留夏侯惇、曹仁、张辽等人驻扎在居巢县。

夏四月,天子命王设天子旌旗,出入称警跸。五月,作泮宫。六月,以军师华歆为御史大夫。冬十月,天子命王冕十有二旒,乘金根车,驾六马,设五时副车,以五官中郎将丕为魏太子。

刘备遣张飞、马超、吴兰等屯下辩;遣曹洪拒之。

二十三年春正月,汉太医令吉本与少府耿纪、司直韦晃等反,攻许,烧丞相长史王必营,必与颍川典农中郎将严匡讨斩之。

曹洪破吴兰,斩其将任夔等。三月,张飞、马超走汉中,阴平氐强端斩吴兰,传其首。

夏四月,代郡、上谷乌丸无臣氐等叛,遣鄢陵侯彰讨破之。

六月,令曰:“古之葬者,必居瘠薄之地。其规西门豹祠西原上为寿陵,因高为基,不封不树。《周礼》冢人掌公墓之地,凡诸侯居左右以前,卿大夫居后,汉制亦谓之陪陵。其公卿大臣列将有功者,宜陪寿陵,其广为兆域,使足相容。”

秋七月,治兵,遂西征刘备,九月,至长安。

夏四月,汉献帝特许魏王设天子旌旗,出入称警跸。五月,建筑泮宫。六月,任命军师华歆为御史大夫。冬十月,汉献帝特许魏王的冠冕上悬挂十二条白玉串,乘坐金根车,用六匹马驾驭,配置五时副车,任命五官中郎将曹丕为魏国太子。

刘备派遣张飞、马超、吴兰等人屯驻在下辩;魏王派遣曹洪前去抵御。

建安二十三年春正月,汉太医令吉本与少府耿纪、司直韦晃等人反叛,进攻许都,焚烧丞相长史王必的军营,王必与颍川典农中郎将严匡讨伐斩杀了叛贼。

曹洪攻破吴兰,斩杀了吴兰的将领任夔等人。三月,张飞、马超逃回汉中,阴平郡氐人强端斩杀吴兰,送来吴兰的首级。

夏四月,代郡、上谷郡的乌丸首领无臣氐等人反叛,魏王派遣鄢陵侯曹彰打败了无臣氐等人。

六月,魏王下令说:“古代埋葬人,必定要在贫瘠的土地上。本王要求规划西门豹祠西边的高地作为我的陵园,利用高地自然的高度为墓基,墓穴上不堆土也不种树。《周礼》上说,冢人负责管理贵族的公共墓地,诸侯死后埋在左右的前面,卿大夫埋在后面,汉代制度也称为陪陵。凡公卿大臣列将有功劳的,死后应该在本王的陵园陪葬,要加大陵园的地域范围,使得足以容纳下这些人。”

秋七月,魏王训练军队,于是西征刘备,九月,到达长安。

冬十月,宛守将侯音等反,执南阳太守,劫略吏民,保宛。初,曹仁讨关羽,屯樊城,是月使仁围宛。

二十四年春正月,仁屠宛,斩音。

夏侯渊与刘备战于阳平,为备所杀。三月,王自长安出斜谷,军遮要以临汉中,遂至阳平。备因险拒守。

冬十月,宛县守将侯音等人反叛,抓住南阳太守,劫掠官员百姓,据守宛县城。起初,曹仁征讨关羽,屯驻在樊城,当月魏王便派曹仁包围宛县城。

二十四年春正月,曹仁屠戮宛县,斩杀侯音。

夏侯渊与刘备在阳平关交战,被刘备所杀。三月,魏王从长安出斜谷,大军沿途遮掩险要之处进入汉中郡,于是到达阳平关。刘备利用险要地形固守抵抗。

夏五月,引军还长安。

秋七月,以夫人卞氏为王后。遣于禁助曹仁击关羽。八月,汉水溢,灌禁军,军没,羽获禁,遂围仁。使徐晃救之。

九月,相国钟繇坐西曹掾魏讽反免。

冬十月,军还洛阳。孙权遣使上书,以讨关羽自效。王自洛阳南征羽,未至,晃攻羽,破之,羽走,仁围解。王军摩陂。

二十五年春正月,至洛阳。权击斩羽,传其首。

夏五月,魏王领军撤回长安。

秋七月,以夫人卞氏为王后。派遣于禁帮助曹仁抗击关羽。八月,汉水泛滥,淹没于禁军队,造成全军覆灭,关羽俘获了于禁,于是包围曹仁。魏王派徐晃去救援。

九月,相国钟繇因为西曹掾魏讽反叛获罪被免职。

冬十月,魏王大军回到洛阳。孙权派遣使者上书,请求用讨伐关羽表示忠诚。魏王从洛阳南征关羽,还没到达,徐晃进攻关羽,打败了关羽,关羽逃走,对曹仁的包围解除。魏王驻军在摩陂。

建安二十五年春正月,魏王到达洛阳。孙权击杀关羽,把关羽的首级送来。

庚子,王崩于洛阳,年六十六。遗令曰:“天下尚未安定,未得遵古也。葬毕,皆除服。其将兵屯戍者,皆不得离屯部。有司各率乃职。敛以时服,无藏金玉珍宝。”谥曰武王。二月丁卯,葬高陵。

庚子日,魏王在洛阳去世,终年六十六岁。死前留下遗令说:“天下还没有安定,丧事不得遵循古代制度。埋葬完毕,都要脱去丧服。领兵戍守的将领,都不准离开驻地。有关官员要各自忠于职守。入殓的时候给我穿上与时令相应的衣服,不准用金玉珍宝殉葬。”死后谥为武王。二月丁卯日,埋葬在高陵。

评曰:汉末,天下大乱,雄豪并起,而袁绍虎眎四州,强盛莫敌。太祖运筹演谋,鞭挞宇内,揽申、商之法术,该韩、白之奇策,官方授材,各因其器,矫情任算,不念旧恶,终能总御皇机,克成洪业者,惟其明略最优也。抑可谓非常之人,超世之杰矣。

评论:汉朝末年,天下大乱,各路英雄豪杰一时并起,而袁绍据有四州虎视眈眈,力量之强没人能够与袁绍匹敌。太祖运筹谋划,征伐各地,采用申不害、商鞅的法制和权术,熟悉韩信、白起的奇谋妙策,设置官职任用人才,发挥各自的才干,克制感情冷静思考,不计较过去的恩怨,最终能总揽朝政大权,完成宏伟的事业,就是因为太祖的智慧胆略是最优秀的。太祖可以说得上是非常之人,超世的豪杰了。

非特殊说明,本文由诗文选原创或收集发布,欢迎转载